Wet houdende instemming met de Uitvoeringsafspraak tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de samenwerking, begeleiding en ondersteuning bij repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de Benelux-landen, gedaan te Brussel op 16 juni 2016 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord d'exécution entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas relatif à la coopération, à l'accompagnement et au soutien lors de mesures d'éloignement sur le territoire des pays Benelux, fait à Bruxelles le 16 juin 2016 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
4 MEI 2018. - Wet houdende instemming met de Uitvoeringsafspraak | 4 MAI 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord d'exécution entre le |
tussen het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het | Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des |
Koninkrijk der Nederlanden betreffende de samenwerking, begeleiding en | Pays-Bas relatif à la coopération, à l'accompagnement et au soutien |
ondersteuning bij repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de | lors de mesures d'éloignement sur le territoire des pays Benelux, fait |
Benelux-landen, gedaan te Brussel op 16 juni 2016 (1)(2) | à Bruxelles le 16 juin 2016 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
bekrachtigen, hetgeen volgt : | A tous, présents et à venir, Salut. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.De Uitvoeringsafspraak tussen het Koninkrijk België, het |
la Constitution. Art. 2.L'Accord d'exécution entre le Royaume de Belgique, le |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden betreffende | Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas relatif à la |
de samenwerking, begeleiding en ondersteuning bij | coopération, à l'accompagnement et au soutien lors de mesures |
repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de Benelux-landen, | d'éloignement sur le territoire des pays Benelux, fait à Bruxelles le |
gedaan te Brussel op 16 juni 2016, zal volkomen gevolg hebben | 16 juin 2016, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 4 mei 2018. | Donné à Bruxelles, le 4 mai 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, | Le Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, |
Th. FRANCKEN | Th. FRANCKEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): |
Stukken: 54-2862 | Documents: 54-2862 |
Integraal verslag: 19/02/2018 | Rapport intégral: 19/02/2018 |
(2) Lijst der gebonden staten : infra | (2) Liste des Etats Liés : infra |
Uitvoeringsafspraak betreffende de samenwerking, begeleiding en | Accord d'exécution relatif à la coopération, à l'accompagnement et au |
ondersteuning bij repatriëringsmaatregelen over het grondgebied van de | soutien lors de mesures d'éloignement sur le territoire des pays |
Benelux-landen | Benelux |
Het Koninkrijk België, | Le Royaume de Belgique, |
Het Groothertogdom Luxemburg, | Le Grand-Duché de Luxembourg, |
Het Koninkrijk der Nederlanden, | Le Royaume des Pays-Bas, |
Hierna genoemd "de Partijen", | Dénommés ci-après : « les Parties », |
Gelet op artikel 23 van het Verdrag tussen het Koninkrijk België, de | Vu l'article 23 du Traité entre le Royaume de Belgique, la République |
Bondsrepubliek Duitsland, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, | fédérale d'Allemagne, le Royaume d'Espagne, la République française, |
het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden en de | le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas et la République |
Republiek Oostenrijk inzake de intensivering van de | d'Autriche relatif à l'approfondissement de la coopération |
grensoverschrijdende samenwerking, in het bijzonder ter bestrijding | |
van het terrorisme, de grensoverschrijdende criminaliteit en de | transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme, la |
illegale migratie, gedaan te Prüm op 27 mei 2005 (hierna genoemd "het Verdrag"), | criminalité transfrontalière et la migration illégale, fait à Prüm le 27 mai 2005 (ci-après dénommé « le Traité »), |
Gelet op artikel 44 van het Verdrag, dat erin voorziet dat de | Vu l'article 44 du Traité, qui prévoit que sur la base et dans le |
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag op basis en in het kader van | cadre du Traité, les Parties Contractantes du Traité peuvent conclure |
het Verdrag afspraken kunnen maken die de uitvoering van het Verdrag | des accords portant sur l'exécution du Traité, |
ten doel hebben, Overwegende dat de intensivering van de grensoverschrijdende | Considérant que l'approfondissement de la coopération transfrontalière |
samenwerking ter bestrijding van illegale migratie behoort tot de | en vue de la lutte contre la migration illégale relève du champ |
werkingssfeer van het Verdrag, | d'application du Traité, |
Overwegende dat artikel 23 van het Verdrag erin voorziet dat de | Considérant que l'article 23 du Traité prévoit que les Parties |
Verdragsluitende Partijen elkaar ondersteunen bij | Contractantes se soutiennent mutuellement lors de mesures |
repatriëringsmaatregelen, | d'éloignement, |
Overwegende dat artikel 23, tweede lid, van het Verdrag uitdrukkelijk | Considérant que l'article 23, paragraphe 2, du Traité vise |
ziet op repatriëring over het grondgebied van een andere | expressément l'éloignement effectué en transitant par le territoire |
Verdragsluitende Partij, | d'une autre Partie Contractante, |
Overwegende dat artikel 23, tweede lid, van het Verdrag bepaalt dat de | Considérant que l'article 23, paragraphe 2, du Traité dispose que la |
Verdragsluitende Partij over wier grondgebied de repatriëring zal | Partie contractante par le territoire de laquelle l'éloignement doit |
geschieden, de voorwaarden bepaalt voor de uitvoering van de | avoir lieu fixe les modalités d'exécution de la mesure d'éloignement, |
repatriëringsmaatregel, | Considérant que l'exécution des mesures d'éloignement constitue un |
Overwegende dat de uitvoering van repatriëringsmaatregelen onderdeel | élément de la mission de la police dans chacune des Parties |
vormt van de taak van de politie van elk van de Verdragsluitende | contractantes, sur la base de laquelle les modalités visées doivent |
Partijen, op grond waarvan bedoelde voorwaarden mede afspraken moeten | comporter des dispositions concernant le port de l'uniforme de service |
omvatten over het dragen van dienstkleding en het meevoeren en gebruik | et le transport et l'utilisation d'armes de service, de munitions et |
van bewapening, munitie en uitrusting door de met die taak belaste | d'objets d'équipement par les fonctionnaires chargés de cette mission, |
ambtenaren, in de zin van artikel 28 van het Verdrag, | au sens de l'article 28 du Traité, |
Overwegende dat heldere, eenduidige en snelle procedures aangaande de | Considérant que des procédures claires, uniformes et rapides doivent |
administratieve en praktische aspecten van de samenwerking dienen te | être mises en place concernant les aspects administratifs et pratiques |
worden opgezet, | de la coopération, |
Overwegende dat de presentatie van vreemdelingen bij ambassades of | Considérant que la présentation d'étrangers aux ambassades ou aux |
consulaten teneinde de nationaliteit en identiteit van de betrokkene | consulats afin de déterminer la nationalité et l'identité de la |
vast te stellen ter verkrijging van reisdocumenten met het oog op | personne concernée, pour l'obtention de documents de voyage en vue de |
repatriëring, een wezenlijk en noodzakelijk onderdeel van het | l'éloignement, constitue un élément essentiel et nécessaire du |
repatriëringsproces vormt, | processus d'éloignement, |
Zijn het volgende overeengekomen: | Sont convenus des dispositions suivantes : |
Artikel 1.- Doel |
Article 1.- Objectif |
Deze Uitvoeringsafspraak heeft overeenkomstig artikel 44 van het | Conformément à l'article 44 du Traité, l'objectif du présent Accord |
Verdrag ten doel de praktische en administratieve voorwaarden vast te | d'exécution est de déterminer les modalités pratiques et |
leggen voor de samenwerking tussen het Koninkrijk België, het | administratives de la coopération entre le Royaume de Belgique, le |
Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden in | Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas en exécution de |
uitvoering van artikel 23, tweede lid, van het Verdrag, inzake het | l'article 23, paragraphe 2, du Traité en matière de transport, |
vervoer, de begeleiding en de ondersteuning bij de presentatie, de | d'accompagnement et de soutien lors de la présentation, de l'expulsion |
verwijdering of de doorgeleiding van vreemdelingen, ter fine van hun | ou du transit d'étrangers par le territoire des pays Benelux aux fins |
repatriëring, over het grondgebied van de Benelux-landen. | de leur éloignement. |
Artikel 2.- Definities |
Article 2.- Définitions |
Voor de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak wordt verstaan onder: | Aux fins du présent Accord d'exécution, on entend par : |
a) "repatriëring": een handeling zoals bedoeld in artikel 23 van het | a) « éloignement » : une opération telle que visée à l'article 23 du |
Verdrag, verricht door een bevoegde autoriteit van een van de Partijen | Traité, effectuée par une autorité compétente d'une des Parties en |
in uitvoering van een door een bevoegde autoriteit van die Partij | application d'une décision d'éloignement d'un étranger prise par une |
genomen besluit ter verwijdering van een vreemdeling, door toedoen van | autorité compétente de cette Partie, au moyen d'une mesure visée à |
een in artikel 3 van deze Uitvoeringsafspraak bedoelde maatregel, | l'article 3 du présent Accord d'exécution, laquelle est prise en |
welke wordt genomen in samenwerking met de bevoegde autoriteiten van | collaboration avec les autorités compétentes d'une ou plusieurs autres |
een of meer andere Partijen overeenkomstig deze Uitvoeringsafspraak, | Parties conformément au présent Accord d'exécution et comprend toutes |
en waaronder worden begrepen alle vormen van "gedwongen terugkeer" | les formes d' « obligation de retour » telle que définie dans le |
zoals gedefinieerd in het glossarium over asiel en migratie van het | glossaire sur l'asile et les migrations du réseau européen des |
Europees migratienetwerk; | migrations ; |
b) "vreemdeling": eenieder die niet of niet langer voldoet aan de | b) « étranger » : toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus |
voorwaarden voor binnenkomst of verblijf op het grondgebied van de | les conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire de l'Etat |
onder g) bedoelde zendstaat; | d'envoi visé sous g) ; |
c) "vervoer": het verplaatsen van een vreemdeling over het grondgebied | c) « transport » : le déplacement d'un étranger en transitant par le |
van de onder h) bedoelde transitstaat; | territoire de l'Etat de transit visé sous h) ; |
d) "begeleiding": de begeleiding door een bevoegde autoriteit van de | d) « accompagnement » : l'accompagnement par une autorité compétente |
onder g) bedoelde zendstaat van een vreemdeling tegen wie een | de l'Etat d'envoi visé sous g) d'un étranger faisant l'objet d'une |
repatriëringsmaatregel is genomen; | mesure d'éloignement ; |
e) "ondersteuning": de ondersteuning door een bevoegde autoriteit van | e) « soutien » : le soutien par une autorité compétente de l'Etat de |
de onder h) bedoelde transitstaat, bij een onder d) bedoelde begeleiding; | transit visé sous h), en cas d'accompagnement tel que visé sous d) ; |
f) "bevoegde autoriteiten": één of meerdere autoriteiten van een | f) « autorités compétentes » : une ou plusieurs autorités d'une Partie |
Partij welke door de betrokken Partij worden aangewezen overeenkomstig | qui sont désignées par la Partie concernée conformément à l'article 4, |
artikel 4, tweede lid, van deze Uitvoeringsafspraak; | paragraphe 2, du présent Accord d'exécution ; |
g) "zendstaat": de Partij die tegen een vreemdeling een | g) « Etat d'envoi » : la Partie qui a édicté une mesure d'éloignement |
repatriëringsmaatregel heeft uitgevaardigd en die voornemens is die | à l'encontre d'un étranger et qui envisage d'exécuter cette mesure |
repatriëringsmaatregel over het grondgebied van een andere Partij uit | d'éloignement en transitant par le territoire d'une autre Partie ; |
te voeren; h) "transitstaat": de Partij over wier grondgebied de | h) « Etat de transit » la Partie par le territoire de laquelle il est |
repatriëringsmaatregel wordt beoogd te worden uitgevoerd; | envisagé d'exécuter la mesure d'éloignement ; |
i) "interviewdelegatie": delegatie van ambtenaren van een derde Staat | i) « délégation d'audition » : délégation d'agents d'un Etat tiers |
die een interview van een vreemdeling afneemt om vast te stellen of | procédant à une audition d'un étranger afin de déterminer s'il s'agit |
het om een eigen onderdaan gaat en in voorkomend geval zijn identiteit | d'un ressortissant propre et le cas échéant de déterminer son |
vast te stellen. | identité. |
Artikel 3.- Werkingssfeer |
Article 3.- Champ d'application |
Ten behoeve van deze Uitvoeringsafspraak omvat de repatriëring van | Aux fins du présent Accord d'exécution, l'éloignement d'étrangers |
vreemdelingen de volgende maatregelen: | comprend les mesures suivantes : |
a) de presentatie van vreemdelingen bij ambassades, consulaten of bij | a) la présentation d'étrangers aux ambassades, aux consulats ou auprès |
een interviewdelegatie op het grondgebied van een van de Partijen, | d'une délégation d'audition sur le territoire d'une des Parties, afin |
teneinde de nationaliteit en identiteit van de betrokkene vast te | de déterminer la nationalité et l'identité de la personne concernée en |
stellen, met het oog op het verkrijgen van de voor de repatriëring | vue d'obtenir les documents de voyage requis pour l'éloignement ; |
benodigde reisdocumenten; | |
b) het vervoer van vreemdelingen over het grondgebied van een Partij | b) le transport d'étrangers en transitant par le territoire d'une |
ten behoeve van verwijdering via de luchthavens van een van de Partijen; | Partie aux fins de l'éloignement via les aéroports d'une des Parties ; |
c) het vervoer van vreemdelingen over het grondgebied van een Partij | c) le transport d'étrangers en transitant par le territoire d'une |
met het oog op de overdracht aan de verantwoordelijke autoriteiten van | Partie en vue du transfert aux autorités responsables d'un pays |
een aan de Benelux grenzend land, aan de grens met dat land. | limitrophe du Benelux, à la frontière de ce pays. |
Artikel 4.- Administratieve organisatie |
Article 4.- Organisation administrative |
1. Elke informatie-uitwisseling of besluitvorming ter uitvoering van | 1. Tout échange d'informations ou prise de décision en exécution de |
artikel 23, tweede lid, van het Verdrag geschiedt uitsluitend tussen | l'article 23, paragraphe 2, du Traité s'effectue exclusivement entre |
en door de ter zake bevoegde autoriteiten. | et par les autorités compétentes en la matière. |
2. Elke Partij stelt de andere Partijen schriftelijk in kennis van de | 2. Chaque Partie notifie aux autres Parties par écrit les autorités |
door haar aangewezen bevoegde autoriteiten zoals bedoeld in artikel 2, | compétentes désignées par elle, telles que visées à l'article 2, sous |
onder f), van deze Uitvoeringsafspraak, alsook van elke wijziging | f), du présent Accord d'exécution, ainsi que toute modification y |
dienaangaande. | relative. |
Bij deze kennisgeving geven de Partijen aan welke van de aangewezen | Lors de cette notification, les Parties indiquent quelles sont les |
bevoegde autoriteiten instaan voor: | autorités compétentes désignées qui sont chargées : |
a) de principiële besluitvorming aangaande de repatriëring van | a) de la prise de décision de principe concernant l'éloignement |
vreemdelingen overeenkomstig deze Uitvoeringsafspraak (hierna: "de | d'étrangers conformément au présent Accord d'exécution (ci-après : « |
bevoegde autoriteit verantwoordelijk voor de besluitvorming"); | l'autorité compétente responsable de la prise de décision ») ; |
b) de begeleiding zoals bedoeld in artikel 2, onder d), van deze | b) de l'accompagnement tel que visé à l'article 2, sous d), du présent |
Uitvoeringsafspraak (hierna: "de bevoegde autoriteit verantwoordelijk | Accord d'exécution (ci-après : « l'autorité compétente responsable de |
voor de begeleiding"); | l'accompagnement ») ; |
c) de ondersteuning zoals bedoeld in artikel 2, onder e), van deze | c) du soutien tel que visé à l'article 2, sous e), du présent Accord |
Uitvoeringsafspraak (hierna: "de bevoegde autoriteit verantwoordelijk | d'exécution (ci-après : « l'autorité compétente responsable du soutien |
voor de ondersteuning"). | »). |
Artikel 5.- Algemene uitvoeringsvoorwaarden |
Article 5.- Modalités générales |
1. In geval van maatregelen zoals bedoeld in artikel 3, stelt de | 1. En cas de mesures visées à l'article 3, l'autorité compétente de |
bevoegde autoriteit van de zendstaat, verantwoordelijk voor de | l'Etat d'envoi, responsable de la prise de décision, informe |
besluitvorming, de bevoegde autoriteit van de transitstaat, eveneens | l'autorité compétente de l'Etat de transit, également responsable de |
verantwoordelijk voor de besluitvorming, van tevoren langs | la prise de décision, préalablement par voie électronique de la mesure |
elektronische weg in kennis van de voorgenomen repatriëringsmaatregel. | d'éloignement envisagée. Cette notification s'effectue, en principe, |
Deze kennisgeving geschiedt in beginsel uiterlijk 48 uur voor het | au plus tard 48 heures avant le transport envisagé, sans préjudice des |
voorgenomen vervoer, onverminderd het bepaalde in het negende lid en in artikel 6. | dispositions du paragraphe 9 et de l'article 6. |
2. Bovengenoemde kennisgeving bevat het aanvraagformulier waarvan het | 2. La notification précitée contient le formulaire de demande dont le |
model in bijlage A bij deze Uitvoeringsafspraak gaat. In dit | modèle est joint en annexe A au présent Accord d'exécution. Ce |
aanvraagformulier staan de gegevens van de betreffende vreemdeling of | formulaire de demande contient les données relatives à l'étranger |
vreemdelingen. Tevens worden in dit aanvraagformulier de | concerné ou aux étrangers concernés. Ce formulaire de demande |
eindbestemming en de tijdsplanning vermeld. | mentionne également la destination finale et le calendrier. |
3. Onverminderd het bepaalde in het negende lid en in artikel 6 van | 3. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 9 et de l'article 6 |
deze Uitvoeringsafspraak, geeft de bevoegde autoriteit van de | du présent Accord d'exécution, l'autorité compétente de l'Etat de |
transitstaat verantwoordelijk voor de besluitvorming onverwijld en in | transit responsable de la prise de décision donne son accord |
ieder geval binnen 24 uur langs elektronische weg hierop haar akkoord. | immédiatement et dans tous les cas endéans les 24 heures, et ce, par |
Aan dit akkoord zijn in voorkomend geval de voorwaarden van | voie électronique. Le cas échéant, cet accord est assorti des |
administratieve aard voor de uitvoering van de begeleidingsopdracht | modalités à caractère administratif de l'accompagnement décidées par |
verbonden welke de transitstaat op grond van artikel 23, tweede lid, | l'Etat de transit en vertu de l'article 23, paragraphe 2, du Traité en |
van het Verdrag in aanvulling op het bepaalde in deze | complément des dispositions du présent Accord d'exécution. |
Uitvoeringsafspraak heeft vastgesteld. | |
4. De bevoegde autoriteit van de zendstaat verantwoordelijk voor de | 4. L'autorité compétente de l'Etat d'envoi responsable de |
begeleiding brengt onverwijld en in beginsel uiterlijk 24 uur voor het | l'accompagnement informe immédiatement et en principe au plus tard 24 |
voorgenomen vervoer, onverminderd het bepaalde in het derde en negende | heures avant le transport envisagé, sans préjudice des dispositions |
lid en in artikel 6, de bevoegde autoriteit van de transitstaat | des paragraphes 3 et 9 et de l'article 6, l'autorité compétente de |
verantwoordelijk voor de ondersteuning langs elektronische weg op de | l'Etat de transit responsable du soutien par la voie électronique de |
hoogte van bovengenoemde kennisgeving en akkoord. Zij voegt daarbij | la notification et de l'accord susmentionnés. Elle y ajoute le |
het aanvraagformulier waarvan het model in bijlage B bij deze | formulaire de demande dont le modèle est joint en annexe B du présent |
Uitvoeringsafspraak gaat, en minstens de in het tweede lid vermelde | Accord d'exécution et qui comprend au moins les données mentionnées au |
gegevens bevat, evenals die van het begeleidende voertuig en van de | paragraphe 2, les données relatives au véhicule d'accompagnement et |
ambtenaren van de zendstaat van wie is voorzien dat zij zich op het | aux agents de l'Etat d'envoi dont il a été prévu qu'ils se rendent sur |
grondgebied van de transitstaat zullen begeven, alsook de te volgen | le territoire de l'Etat de transit, ainsi que l'itinéraire à suivre et |
reisweg en de meegevoerde vrijheidsbeperkende middelen en bewapening. | les moyens de contrainte et armes de service transportés. Elle ajoute |
Zij voegt daarbij tevens een kopie van het aanvraagformulier, zoals | également une copie du formulaire de demande visé au paragraphe 2, y |
bedoeld in het tweede lid, inclusief het akkoord van de transitstaat. | compris l'accord de l'Etat de transit. |
5. De bevoegde autoriteit van de transitstaat verantwoordelijk voor de | 5. L'autorité compétente de l'Etat de transit responsable du soutien |
ondersteuning zendt onverwijld langs elektronische weg haar antwoord, | envoie immédiatement sa réponse par la voie électronique, ainsi que, |
evenals in voorkomend geval de in artikel 23, tweede lid, van het | le cas échéant, les modalités à caractère opérationnel prévues à |
Verdrag voorziene voorwaarden van operationele aard. | l'article 23, paragraphe 2, du Traité. |
6. In geval de in het vierde en vijfde lid bedoelde werkwijze of de | 6. Si la méthode de travail visée aux paragraphes 4 et 5 ou les |
bijkomend gestelde voorwaarden aanleiding kunnen geven tot problemen | modalités supplémentaires devaient donner lieu à des problèmes de |
van praktische, administratieve of juridische aard, treden de in het | nature pratique, administrative ou juridique, les autorités |
vierde lid genoemde bevoegde autoriteiten onverwijld met elkaar in | compétentes mentionnées au paragraphe 4 entrent immédiatement en |
contact teneinde een voorspoedig verloop van de repatriëringsmaatregel | contact afin d'assurer le bon déroulement de la mesure d'éloignement. |
te verzekeren. Indien deze problemen een uitstel van de operatie | Si ces problèmes requièrent un report de l'opération, les autorités |
vergen, nemen de bevoegde autoriteiten bedoeld in het vierde lid | compétentes visées au paragraphe 4 contactent les autorités |
contact op met de bevoegde autoriteiten verantwoordelijk voor de | compétentes responsables de la prise de décision pour dégager |
besluitvorming, om gezamenlijk tot een oplossing te komen. | conjointement une solution. |
7. Kopieën van beide bovengenoemde aanvraagformulieren, evenals de | 7. Des copies des deux formulaires de demande susmentionnés et des |
respectievelijke akkoorden, worden op de dag van de uitvoering van de | accords respectifs est sont emmenées par les agents de l'Etat d'envoi |
repatriëringsmaatregel, in het begeleidende voertuig meegenomen door | qui se rendent sur le territoire de l'Etat de transit, à bord du |
de ambtenaren van de zendstaat die zich op het grondgebied van de | véhicule d'accompagnement, le jour de l'exécution de la mesure |
transitstaat begeven. | d'éloignement. |
8. Tijdens hun verblijf op het grondgebied van de transitstaat zijn de | 8. Les agents de l'Etat d'envoi qui exécutent la mesure d'éloignement |
ambtenaren van de zendstaat die de repatriëringsmaatregel uitvoeren in | sont en mesure de se légitimer en tant que tels pendant leur séjour |
staat zich als zodanig te legitimeren. | sur le territoire de l'Etat de transit. |
9. In spoedeisende gevallen en onverminderd het bepaalde in artikel 6 | 9. En cas d'urgence et sans préjudice des dispositions de l'article 6, |
kan, na telefonisch overleg tussen de bevoegde autoriteiten van de | il est possible de déroger aux dispositions du présent article et le |
zendstaat en de transitstaat verantwoordelijk voor de besluitvorming | délai de 48 heures visé au paragraphe 1er n'est pas applicable après |
of begeleiding en mits bevestigd door de desbetreffende bevoegde | une concertation téléphonique entre les autorités compétentes de |
autoriteit van de transitstaat, worden afgeweken van de bepalingen van | l'Etat d'envoi et de l'Etat de transit responsables de la prise de |
dit artikel en is de in het eerste lid bedoelde termijn van 48 uur | décision ou de l'accompagnement, sous réserve de confirmation par |
niet van toepassing. De schriftelijke neerslag van de mondelinge | l'autorité compétente concernée de l'Etat de transit. Le relevé écrit |
bevestiging kan op een later tijdstip gegeven worden, ten laatste op | de la confirmation orale peut être délivré ultérieurement, au plus |
de eerste werkdag na het telefonisch overleg. | tard le premier jour ouvrable suivant la concertation téléphonique. |
Artikel 6.- Bijzondere uitvoeringsvoorwaarden voor vervoer met een |
Article 6.- Modalités particulières pour les transports présentant un |
verhoogd risico | risque élevé |
1. Bij het vervoer met het oog op de repatriëring van een vreemdeling | 1. Lorsque le transport en vue de l'éloignement d'un étranger |
dat mogelijk een ernstig risico vormt voor de openbare orde, de | représente potentiellement un risque sérieux pour l'ordre public, la |
nationale veiligheid of de volksgezondheid, brengt de bevoegde | sécurité nationale ou la santé publique, l'autorité compétente de |
autoriteit van de zendstaat verantwoordelijk voor de begeleiding de | l'Etat d'envoi responsable de l'accompagnement informe l'autorité |
bevoegde autoriteit van de transitstaat verantwoordelijk voor de | compétente de l'Etat de transit responsable du soutien de ce risque au |
ondersteuning van dat risico op de hoogte op het moment van de in | moment de la notification visée à l'article 5, paragraphe 4. Cette |
artikel 5, vierde lid, bedoelde kennisgeving. Deze voorafgaande | |
kennisgeving geschiedt uiterlijk 72 uur voor het voorgenomen vervoer. | notification préalable s'effectue au plus tard 72 heures avant le |
In uitzonderlijke gevallen kan van deze termijn worden afgeweken, na | transport envisagé. Dans des cas exceptionnels, il peut être dérogé à |
overleg tussen de genoemde bevoegde autoriteiten. | ce délai, après concertation entre les autorités compétentes |
2. In dergelijk geval stelt de bevoegde autoriteit van de transitstaat | mentionnées. 2. En pareil cas, l'autorité compétente de l'Etat de transit |
verantwoordelijk voor de ondersteuning de voorwaarden vast op grond | responsable du soutien arrête les modalités en vertu de l'article 23, |
van artikel 23, tweede lid, van het Verdrag. In voorkomend geval | paragraphe 2, du Traité. Le cas échéant, les autorités compétentes de |
stemmen de in het eerste lid hierboven genoemde bevoegde autoriteiten | l'Etat de transit et de l'Etat d'envoi visées au paragraphe 1er |
van de transitstaat en de zendstaat overeenkomstig artikel 23, eerste | ci-dessus, s'accordent sur ces modalités conformément à l'article 23, |
lid, van het Verdrag die voorwaarden met elkaar af. | paragraphe 1er, du Traité. |
3. Onder bovengenoemde voorwaarden wordt in ieder geval begrepen de | 3. Les modalités susvisées comprennent en tout cas le soutien du |
ondersteuning van het vervoer door de bevoegde autoriteit van de | transport par l'autorité compétente de l'Etat de transit responsable du soutien. |
transitstaat verantwoordelijk voor de ondersteuning. | Article 7.- Transport et utilisation de moyens de contrainte, d'armes |
Artikel 7.- Meevoeren en gebruik van vrijheidsbeperkende middelen, |
de service, de munitions et d'objets d'équipement |
bewapening, munitie en uitrusting | 1. Il revient à l'Etat de transit, comme prévu à l'article 23, |
1. Het bepalen van de voorwaarden voor de uitvoering van de in artikel | paragraphe 2, du Traité, de fixer les conditions d'application des |
3 van deze Uitvoeringsafspraak bedoelde repatriëringsmaatregelen, | mesures d'éloignement visées à l'article 3 du présent Accord |
waaronder afspraken over het dragen van dienstkleding en het meevoeren | d'exécution, dont des dispositions concernant le port de l'uniforme de |
en gebruik van bewapening, munitie en uitrusting, alsook het opleggen | |
van de vrijheidsbeperkende middelen die gebruikt mogen worden door de | service, le transport et l'utilisation d'armes de service, de |
zendstaat, komen, zoals voorzien in artikel 23, tweede lid, van het | munitions et d'objets d'équipement, et d'imposer les moyens de |
Verdrag, toe aan de transitstaat. | contrainte qui peuvent être utilisés par l'Etat d'envoi. |
2. De Partijen bepalen in uitvoering van artikel 23, tweede lid, van | 2. Les Parties disposent, en application de l'article 23, paragraphe |
het Verdrag dat de bevoegde autoriteiten van de zendstaat | 2, du Traité, que les autorités compétentes de l'Etat d'envoi |
verantwoordelijk voor de begeleiding, tijdens een begeleiding in het | responsables de l'accompagnement peuvent, lors d'un accompagnement |
kader van de uitvoering van een repatriëringsmaatregel over het | dans le cadre de l'exécution d'une mesure d'éloignement sur le |
grondgebied van de transitstaat, de volgende vrijheidsbeperkende | territoire de l'Etat de transit, transporter les moyens de contrainte |
middelen kunnen meevoeren, alsook bewapening, onverminderd het derde | suivants, ainsi que des armes de service, sans préjudice du paragraphe |
lid: | 3 : |
a) Op het grondgebied van het Koninkrijk België: | a) Sur le territoire du Royaume de Belgique : |
i. boeimiddelen; | i. moyens de contrainte mécaniques ; |
ii. wapenstok; | ii. matraque ; |
iii. pepperspray; | iii. spray incapacitant ; |
iv. vuurwapen en munitie. | iv. arme à feu et munitions. |
b) Op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg: | b) Sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg : |
i. uitsluitend vrijheidsbeperkende middelen die niet een wapen vormen als bedoeld in de nationale wetgeving van het Groothertogdom Luxemburg, met name boeimiddelen, onverminderd het derde lid. c) Op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden: i. boeimiddelen; ii. wapenstok; iii. pepperspray; iv. vuurwapen en munitie. 3. In het geval dat een bevoegde autoriteit van de zendstaat wapens wil meevoeren op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg, verzoekt zij van tevoren om de op grond van het nationale recht van het Groothertogdom Luxemburg vereiste toestemmingen. 4. De vrijheidsbeperkende middelen, bewapening en munitie worden meegevoerd op dusdanige wijze dat zij niet door onbevoegden kunnen worden gebruikt, onverminderd het derde lid bij vervoer op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg. 5. Op het grondgebied van het Koninkrijk België en van het Koninkrijk der Nederlanden worden boeimiddelen, wapenstok en pepperspray uitsluitend gebruikt indien dit strikt noodzakelijk blijkt. Het gebruik van vuurwapens is niet toegestaan, behoudens in geval van wettige verdediging. Op het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg worden vrijheidsbeperkende middelen die niet een wapen vormen als bedoeld in de nationale wetgeving van het Groothertogdom Luxemburg uitsluitend gebruikt indien dit strikt noodzakelijk blijkt. Het gebruik van wapens is niet toegestaan, behoudens in geval van wettige verdediging. Dit geldt steeds onverminderd het derde lid. 6. Alle meegevoerde vrijheidsbeperkende middelen, bewapening en munitie worden vermeld in het in artikel 5, vierde lid, bedoelde aanvraagformulier. 7. De repatriëringsmaatregel wordt in beginsel uitgevoerd door ambtenaren in burger en met een dienstvoertuig dat niet als zodanig herkenbaar is, tenzij de aard van het vervoer zich daartegen verzet, in welk geval de redenen daarvoor in het bovengenoemde aanvraagformulier worden meegedeeld. Artikel 8.- Verantwoordelijkheid en aansprakelijkheid 1. De zendstaat blijft verantwoordelijk voor de vreemdeling of vreemdelingen in kwestie en neemt de vreemdeling onvoorwaardelijk en zonder formaliteiten terug, indien deze na toepassing van deze Uitvoeringsafspraak achteraf op het grondgebied van de transitstaat wordt aangetroffen zonder in het bezit te zijn van de vereiste documenten en zonder dat het bewijs kan worden geleverd dat de betrokkene het Schengengebied heeft verlaten. 2. De kosten in verband met het vervoer, de presentatie of begeleiding ter fine van de repatriëring komen ten laste van de zendstaat. 3. Ten aanzien van bescherming en hulpverlening evenals voor de burgerrechtelijke en de strafrechtelijke aansprakelijkheid is het bepaalde in de artikelen 29, 30 en 31 van het Verdrag van toepassing. Artikel 9.- Evaluatie De bevoegde autoriteiten van de Partijen evalueren gezamenlijk de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak en brengen uiterlijk zes maanden vóór het verstrijken van de in artikel 12, zesde lid, bedoelde periode van drie jaren en in voorkomend geval vervolgens om de drie jaar daarover verslag uit aan hun respectieve regeringen. Artikel 10.- Bijlagen 1. De bijlagen A en B maken een integrerend onderdeel uit van deze Uitvoeringsafspraak. 2. Elke wijziging van de bijlagen bij deze Uitvoeringsafspraak wordt schriftelijk overeengekomen tussen de Partijen en wordt van kracht op een door de Partijen te bepalen datum. Artikel 11.- Wijzigingen 1. Deze Uitvoeringsafspraak kan in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen worden gewijzigd. 2. Elke wijziging van deze Uitvoeringsafspraak wordt van kracht overeenkomstig de in artikel 12, derde en vierde lid, van deze Uitvoeringsafspraak bedoelde procedure. Artikel 12.- Slotbepalingen 1. De secretaris-generaal van de Benelux Unie is depositaris van deze Uitvoeringsafspraak. 2. De depositaris doet aan elke Partij een eensluidend afschrift toekomen van deze Uitvoeringsafspraak, zodat de Uitvoeringsafspraak in werking kan worden gesteld overeenkomstig de interne procedures van ieder der Partijen. 3. De Partijen stellen de depositaris in kennis van de voltooiing van hun interne procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze Uitvoeringsafspraak. De depositaris brengt de Partijen op de hoogte van deze kennisgevingen. 4. Deze Uitvoeringsafspraak treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de tweede kennisgeving aan de depositaris, tussen de Partijen waarvan die kennisgevingen uitgaan. Voor de Partij waarvan de derde kennisgeving uitgaat, treedt deze Uitvoeringsafspraak in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op deze kennisgeving aan de depositaris. De depositaris stelt alle Partijen op de hoogte van beide data. 5. Deze Uitvoeringsafspraak wordt voorlopig toegepast tussen de Partijen die hiertoe bij de depositaris een verklaring hebben neergelegd, vanaf de datum van de tweede neerlegging. De depositaris brengt de Partijen op de hoogte van deze kennisgevingen. 6. Deze Uitvoeringsafspraak wordt gesloten voor een periode van drie jaren, welke, onder voorwaarde van uitdrukkelijke overeenstemming tussen ten minste twee Partijen, verlengd kan worden met telkens drie jaar voor de Partijen die de verlenging zijn overeengekomen. Elke Partij stelt uiterlijk drie maanden voordat de verlenging in werking dient te treden, de depositaris in kennis van de wens om deze Uitvoeringsafspraak te verlengen. De depositaris stelt de Partijen tussen welke de Uitvoeringsafspraak wordt verlengd, uiterlijk vier weken voordat deze verlenging in werking treedt daarvan in kennis. 7. Elke Partij kan deze Uitvoeringsafspraak te allen tijde tijdelijk opschorten door daar mededeling van te doen aan de depositaris, die de andere Partijen daarvan in kennis stelt. Deze mededeling schort de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak op tussen de Partij waarvan het bericht uitgaat en de overige Partijen, vanaf de datum aangegeven door de Partij waarvan het bericht uitgaat. Wanneer deze laatste de Uitvoeringsafspraak opnieuw wenst toe te passen, doet zij daar mededeling van aan de depositaris, die de andere Partijen daarvan in kennis stelt. 8. Elke Partij kan deze Uitvoeringsafspraak te allen tijde opzeggen door daar mededeling van te doen aan de depositaris, die de andere Partijen daarvan in kennis stelt. Deze mededeling maakt met een opzeggingstermijn van drie maanden een einde aan de toepassing van deze Uitvoeringsafspraak tussen de Partij waarvan het bericht uitgaat en de overige Partijen. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Uitvoeringsafspraak hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 16 juni 2016, in één exemplaar, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. |
i. uniquement les moyens de contrainte qui ne constituent pas une arme au sens de la législation nationale du Grand-Duché de Luxembourg, à savoir les moyens de contrainte mécaniques, sans préjudice du paragraphe 4. c) Sur le territoire du Royaume des Pays-Bas : i. moyens de contrainte mécaniques ; ii. matraque ; iii. spray incapacitant ; iv. arme à feu et munitions. 3. Si une autorité compétente de l'Etat d'envoi souhaite transporter des armes sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg, elle sollicite au préalable les autorisations requises par le droit national du Grand-Duché de Luxembourg. 4. Les moyens de contrainte, armes de service et munitions peuvent être transportés à condition qu'ils ne puissent être utilisés par des personnes non autorisées, sans préjudice du paragraphe 3 en cas de transport sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg. 5. Sur le territoire du Royaume de Belgique et du Royaume des Pays-Bas, les moyens de contrainte mécaniques, matraques et sprays incapacitants sont uniquement utilisés si cela s'avère strictement nécessaire. L'usage d'armes à feu n'est pas autorisé sauf en cas de légitime défense. Sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg, les moyens de contrainte qui ne constituent pas une arme au sens de la législation nationale du Grand-Duché de Luxembourg sont uniquement utilisés si cela s'avère strictement nécessaire. L'usage d'armes n'est pas autorisé sauf en cas de légitime défense. Ceci vaut toujours sans préjudice du paragraphe 3. 6. Tous les moyens de contrainte, armes de service et munitions transportés sont mentionnés dans le formulaire de demande visé à l'article 5, paragraphe 4. 7. La mesure d'éloignement est en principe exécutée par des agents en civil et avec un véhicule de service qui n'est pas identifiable comme tel, sauf si la nature du transport s'y oppose, auquel cas les motifs sont mentionnés dans le formulaire de demande précité. Article 8.- Responsabilité 1. L'Etat d'envoi reste responsable du ou des étrangers concernés et réadmet, inconditionnellement et sans formalités, l'étranger qui, après l'application du présent Accord d'exécution, serait retrouvé postérieurement sur le territoire de l'Etat de transit sans être en possession des documents requis et sans qu'il puisse être prouvé qu'il a quitté l'espace Schengen. 2. Les frais du transport, de la présentation ou du transit aux fins de l'éloignement sont à charge de l'Etat d'envoi. 3. En matière de protection et assistance, de même que pour la responsabilité civile et pénale, les dispositions des articles 29, 30 et 31 du Traité sont d'application. Article 9.- Evaluation Les autorités compétentes des Parties évaluent conjointement la mise en oeuvre du présent Accord d'exécution et en font rapport à leurs gouvernements respectifs au plus tard six mois avant l'expiration de la période de trois ans visée à l'article 12, paragraphe 6, et ensuite tous les trois ans, le cas échéant. Article 10.- Annexes 1. Les annexes A et B font partie intégrante du présent Accord d'exécution. 2. Toute modification des annexes au présent Accord d'exécution fait l'objet d'un accord écrit entre les Parties et prend effet à la date fixée par les Parties. Article 11.- Amendements 1. Le présent Accord d'exécution peut être amendé de commun accord entre les Parties. 2. Tout amendement au présent Accord d'exécution prendra effet conformément à la procédure visée à l'article 12, paragraphes 3 et 4 du présent Accord d'exécution. Article 12.- Dispositions finales 1. Le secrétaire général de l'Union Benelux est le dépositaire du présent Accord d'exécution. 2. Le dépositaire fournit à chaque Partie une copie certifiée conforme du présent Accord d'Exécution, en vue de sa mise en vigueur conformément aux procédures internes de chaque Partie. 3. Les Parties notifient le dépositaire de l'accomplissement de leurs procédures internes requises pour la mise en vigueur du présent Accord d'exécution. Le dépositaire informe les Parties de ces notifications. 4. Le présent Accord d'exécution entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la deuxième notification au dépositaire et ce, entre les Parties dont émanent ces notifications. Pour la Partie dont émane la troisième notification, le présent Accord d'exécution entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit cette notification au dépositaire. Le dépositaire communique ces deux dates à toutes les Parties. 5. Le présent Accord d'exécution s'applique à titre provisoire entre les Parties qui ont déposé une déclaration à cet effet auprès du dépositaire, et ce, dès la date du deuxième dépôt. Le dépositaire informe les Parties de ces notifications. 6. Le présent Accord d'exécution est conclu pour une durée de trois ans, qui peut être renouvelée pour de nouvelles périodes de trois ans, sous condition d'un accord formel entre au moins deux Parties, entre les Parties qui sont convenues du renouvellement. Chaque Partie notifie, au plus tard trois mois avant l'entrée en vigueur du renouvellement, au dépositaire le souhait de renouveler le présent Accord d'exécution. Le dépositaire en informe les Parties entre lesquelles l'Accord d'exécution est renouvelé, au plus tard quatre semaines avant l'entrée en vigueur de ce renouvellement. 7. Chaque Partie peut à tout moment suspendre provisoirement le présent Accord d'exécution par une notification au dépositaire, qui en informe les autres Parties. Cette notification suspend l'application du présent Accord d'exécution entre la Partie dont émane la notification et les autres Parties à partir de la date stipulée par la Partie dont émane la notification. Lorsque cette Partie souhaite à nouveau appliquer l'Accord d'exécution, elle le notifie au dépositaire, qui en informe les autres Parties. 8. Chaque Partie peut à tout moment dénoncer le présent Accord d'exécution par une notification au dépositaire, qui en informe les autres Parties. Cette notification met un terme avec un préavis de trois mois à l'application du présent Accord d'exécution entre la Partie dont émane la notification et les autres Parties. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord d'exécution. Fait à Bruxelles, le 16 juin 2016, en un exemplaire, en langue néerlandaise et en langue française, les deux textes faisant également foi. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |