← Terug naar "Wet houdende instemming met het Protocol tussen de Benelux-Staten en Georgië ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en Georgië inzake de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven, gedaan te Tbilisi op 5 september 2013 (1)(2) "
Wet houdende instemming met het Protocol tussen de Benelux-Staten en Georgië ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en Georgië inzake de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven, gedaan te Tbilisi op 5 september 2013 (1)(2) | Loi portant assentiment au Protocole entre les Etats du Benelux et la Géorgie portant sur l'application de l'Accord entre l'Union européenne et la Géorgie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier, fait à Tbilissi le 5 septembre 2013 (1)(2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
3 SEPTEMBER 2017. - Wet houdende instemming met het Protocol tussen de | 3 SEPTEMBRE 2017. - Loi portant assentiment au Protocole entre les |
Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en | Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg |
het Koninkrijk der Nederlanden) en Georgië ter uitvoering van de | et le Royaume des Pays-Bas) et la Géorgie portant sur l'application de |
Overeenkomst tussen de Europese Unie en Georgië inzake de overname van | l'Accord entre l'Union européenne et la Géorgie concernant la |
personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven, gedaan te Tbilisi op 5 september 2013 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van Volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
réadmission des personnes en séjour irrégulier, fait à Tbilissi le 5 septembre 2013 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des Représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
74 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
Art. 2.Het Protocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, |
la Constitution. Art. 2.Le Protocole entre les Etats du Benelux (le Royaume de |
het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en | Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et |
Georgië ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en | la Géorgie portant sur l'application de l'Accord entre l'Union |
Georgië inzake de overname van personen die zonder vergunning op het | européenne et la Géorgie concernant la réadmission des personnes en |
grondgebied verblijven, gedaan te Tbilisi op 5 september 2013, zal | séjour irrégulier, fait à Tbilissi le 5 septembre 2013, sortira son |
volkomen gevolg hebben. | plein et entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 3 september 2017. | Donné à Bruxelles, le 3 septembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, | Le Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, |
Th. FRANCKEN | T.h FRANCKEN |
Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 54- 2462. | Documents : 54- 2462. |
Integraal verslag : 22/06/2017. | Rapport intégral : 22/06/2017. |
(2) Inwerkingtreding : 01/06/2018. Protocol tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en Georgië ter uitvoering van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en Georgië inzake de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven De Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden), en Georgië Hierna genoemd "de Partijen", Op grond van artikel 19 van de op 22 november 2010 te Brussel ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Unie en Georgië inzake de overname van personen die zonder vergunning op het grondgebied verblijven, Hierna genoemd "de Overeenkomst", Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Definities Voor de toepassing van dit Protocol wordt onder de onderstaande termen het volgende verstaan : | (2) Entrée en vigueur : 01/06/2018. Protocole entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et la Géorgie portant sur l'application de l'Accord entre l'Union européenne et la Géorgie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier Les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas), et La Géorgie Ci-après dénommés : "les Parties", En vertu de l'article 19 de l'Accord entre l'Union européenne et la Géorgie, signé à Bruxelles le 22 novembre 2010, concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier, Ci-après dénommé : "l'Accord", Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions Aux fins de la mise en oeuvre du présent Protocole, on entend par : |
- Diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte | - Représentation diplomatique ou consulaire de la Partie requise : la |
Partij : de bij de verzoekende Partij geaccrediteerde diplomatieke of | représentation diplomatique ou consulaire de la Partie requise qui est |
consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij; | accréditée auprès de la Partie requérante, |
- Begeleider(s) : de door de verzoekende Partij aangewezen | - Escorte(s) : la ou les personnes désignées par la Partie requérante |
perso(o)n(en) ter begeleiding van de over te nemen of door te geleiden persoon. | pour escorter la personne à réadmettre ou en transit. |
Artikel 2 | Article 2 |
Aanwijzing bevoegde autoriteiten | Désignation des autorités compétentes |
(Artikel 19, eerste lid, onderdeel a, van de Overeenkomst) | (Article 19, paragraphe 1er, sous a), de l'Accord) |
1. De Partijen wisselen binnen dertig (30) dagen na de sluiting van | 1. Dans les trente (30) jours qui suivent la conclusion du présent |
dit Protocol een lijst van de voor de uitvoering van de Overeenkomst | Protocole, les Parties échangent une liste des autorités compétentes |
bevoegde autoriteiten en van hun bij de andere Partijen | pour l'application de l'Accord et de leurs représentations |
geaccrediteerde diplomatieke of consulaire vertegenwoordigingen uit. | diplomatiques ou consulaires accréditées auprès des autres Parties. |
2. De Partijen stellen elkaar onverwijld in kennis van iedere | 2. Les Parties se notifient, sans délai, de toute modification de la |
verandering in de in het eerste lid bedoelde lijst. | liste visée au paragraphe 1er. |
Artikel 3 | Article 3 |
Aanwijzing grensovergangen | Désignation des points de passage frontaliers |
(Artikel 19, eerste lid, onderdeel a, van de Overeenkomst) | (Article 19, paragraphe 1er, sous a), de l'Accord) |
1. De voor de uitvoering van de Overeenkomst te gebruiken | 1. Les points de passage frontaliers à utiliser pour l'application du |
grensovergangen staan vermeld in bijlage 1 bij dit Protocol. | présent Accord sont mentionnés à l'annexe 1 du présent Protocole. |
2. De Partijen stellen elkaar onverwijld in kennis van iedere | 2. Les Parties s`informent sans délai de toute modification de la |
liste visée au paragraphe 1. | |
verandering in de in het eerste lid bedoelde lijst. | 3. Les autorités compétentes peuvent convenir au cas par cas de faire |
3. De bevoegde autoriteiten kunnen per geval instemmen met het gebruik | usage d'autres points de passage frontaliers que ceux mentionnés à |
van andere grensovergangen dan die vermeld in bijlage 1 bij dit Protocol. | l'annexe 1 du présent Protocole. |
Artikel 4 | Article 4 |
Indiening van terug- of overnameverzoeken | Introduction d'une demande de réadmission |
(Artikelen 6 en 7 van de Overeenkomst) | (Articles 6 et 7 de l'Accord) |
1. Een terug- of overnameverzoek wordt via e-mail, per telefax, of | 1. La demande de réadmission est introduite par courriel, par |
andere telecommunicatiemiddelen ingediend bij de bevoegde autoriteit | télécopie ou par d'autres moyens de télécommunication auprès de |
van de aangezochte Partij. | l'autorité compétente de la Partie requise. |
2. Voor de indiening van een terug- of overnameverzoek wordt | 2. La demande de réadmission est introduite en faisant usage du |
gebruikgemaakt van het formulier dat als bijlage 5 aan de Overeenkomst | formulaire joint en annexe 5 à l'Accord. |
is gehecht. 3. De verzoekende Partij wendt zich voor het verkrijgen van nadere | 3. La Partie requérante s'adresse à l'autorité compétente de la Partie |
inlichtingen met betrekking tot het ingediende terug- of | requise pour recueillir des renseignements supplémentaires concernant |
overnameverzoek tot de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij. | une demande de réadmission introduite. |
Artikel 5 | Article 5 |
Antwoord op terug- of overnameverzoeken | Réponse à la demande de réadmission |
(Artikel 10, eerste en tweede lid, van de Overeenkomst) | (Article 10, paragraphes 2 et 3, de l'Accord) |
1. Het antwoord op een terug- of overnameverzoek wordt overeenkomstig | 1. Conformément à l'article 10, paragraphe 2, de l'Accord, la réponse |
artikel 10, tweede lid, van de Overeenkomst via e-mail, per telefax, | à une demande de réadmission est transmise par courriel, par télécopie |
of andere telecommunicatiemiddelen aan de bevoegde autoriteit van de | ou par d'autres moyens de télécommunication à l'autorité compétente de |
verzoekende Partij verzonden. Aan de diplomatieke of consulaire | la Partie requérante. Une copie de cette réponse est fournie en même |
vertegenwoordiging van de aangezochte Partij wordt gelijktijdig een | temps à la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
kopie van dit antwoord gestuurd. | requise. |
2. Voor de beantwoording van het terug- of overnameverzoek wordt | 2. La réponse à la demande de réadmission s'effectue en faisant usage |
gebruikgemaakt van het formulier dat als bijlage 2 aan dit Protocol is gehecht. | du formulaire joint en annexe 2 au présent Protocole. |
3. Overeenkomstig artikel 10, derde lid, van de Overeenkomst dient de | 3. Conformément à l'article 10, paragraphe 3, de l'Accord, le rejet |
afwijzing van een verzoek om overname met redenen te worden omkleed. | d'une demande de réadmission doit être motivé. |
4. Indien nadat de aangezochte Partij een positief antwoord op het | 4. S'il est établi, sur la base de nouvelles preuves, que les |
terug- of overnameverzoek heeft gegeven en alvorens de feitelijke | conditions en matière de réadmission n'ont pas été respectées, et ce |
overdracht heeft plaatsgevonden, op basis van nieuw bewijsmateriaal | après que la Partie requise a donné une réponse favorable à la demande |
wordt vastgesteld dat niet werd voldaan aan de voorwaarden voor terug- | de réadmission et avant que le transfert effectif n'ait eu lieu, la |
of overname, behoudt de aangezochte Partij zich het recht voor de | Partie requise se réserve le droit de demander à la Partie requérante |
verzoekende Partij te vragen de instemming met het terug- of | de révoquer son consentement à la demande. |
overnameverzoek in te trekken. | |
Artikel 6 | Article 6 |
Reisdocumenten | Documents de voyage |
(Artikelen 2, 3, 4 en 5 van de Overeenkomst) | (Articles 2, 3, 4 et 5 de l'Accord) |
1. Na een positief antwoord op een terug- of overnameverzoek verstrekt | 1. En cas de réponse favorable à une demande de réadmission, le |
de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte | document de voyage nécessaire à la réadmission doit, conformément à |
l'article 2, paragraphe 4, à l'article 3, paragraphe 3, à l'article 4, | |
Partij de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij onverwijld en | paragraphe 4, et à l'article 5, paragraphe 4, de l'Accord, être fourni |
uiterlijk binnen drie (3) werkdagen het voor de terug- of overname | sans délai et au plus tard dans les trois (3) jours ouvrables par la |
benodigde reisdocument overeenkomstig artikel 2, vierde lid, artikel | représentation diplomatique ou consulaire de la partie requise aux |
3, derde lid, artikel 4, vierde lid, of artikel 5, vierde lid, van de | autorités compétentes de la Partie requérante. |
Overeenkomst. | |
2. Indien de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de | 2. Si la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
aangezochte Partij het gevraagde reisdocument niet binnen drie (3) | requise ne fournit pas le document de voyage demandé dans les trois |
werkdagen na de datum van ontvangst van het positieve antwoord | (3) jours ouvrables suivant la date de réception d'une réponse |
verstrekt, wordt de aangezochte Partij geacht te hebben ingestemd met | favorable, la Partie requise est réputée accepter à l'utilisation d'un |
het gebruik van een door de verzoekende Partij verstrekt reisdocument. | document de voyage fourni par la Partie requérante. |
3. Het document dat de Benelux-Staten voor dit doel kunnen gebruiken | 3. Le document que les Etats du Benelux peuvent utiliser à cette fin |
is als bijlage 3 aan dit Protocol gehecht. Georgië stelt de andere | est joint en annexe 3 au présent Protocole. La Géorgie notifiera aux |
Partijen zo spoedig mogelijk langs diplomatieke weg in kennis van het | autres Parties le document qui doit être utilisé à cette fin par la |
document dat voor dit doel dient te worden gebruikt. | voie diplomatique dans les meilleurs délais. |
4. Indien de betrokkene om juridische of feitelijke redenen niet | 4. Si, pour des raisons juridiques ou factuelles, l'intéressé ne peut |
binnen de geldigheidstermijn van het oorspronkelijk afgegeven | pas être transféré pendant la période de validité du document de |
reisdocument kan worden overgedragen, verstrekt de diplomatieke of | voyage délivré initialement, la représentation diplomatique ou |
consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Partij overeenkomstig | consulaire de la Partie requise délivre, conformément aux articles 2, |
artikel 2, vierde lid, of artikel 4, vijfde lid, van de Overeenkomst | paragraphe 4, ou 4, paragraphe, 5, de l'Accord, dans les trois (3) |
binnen drie (3) werkdagen een nieuw reisdocument met dezelfde | jours ouvrables, un nouveau document de voyage ayant la même période |
geldigheidstermijn of verlengt zij de geldigheidstermijn van het | de validité ou prolonge la durée de validité du document initial. |
oorspronkelijke document. | |
5. Indien de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de | 5. Si la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
aangezochte Partij het in het derde lid bedoelde reisdocument niet | requise ne fournit pas le document de voyage visé au paragraphe 3 dans |
binnen drie (3) werkdagen verstrekt, wordt de aangezochte Partij | les trois (3) jours ouvrables, la Partie requise est réputée accepter |
geacht te hebben ingestemd met het gebruik van een door de verzoekende | à l'utilisation du document de voyage délivré par la Partie |
Partij verstrekt reisdocument. | requérante. |
Artikel 7 | Article 7 |
Ondervragingen | Auditions |
(Artikel 19, eerste lid, van de Overeenkomst) | (Article 19, paragraphe 1er, de l'Accord) |
1. Indien de verzoekende Partij geen enkel document, als bedoeld in | 1. Si la Partie requérante n'est pas à même de produire un quelconque |
artikel 8 van de Overeenkomst, kan overleggen en de aangezochte Partij | document tel que visé à l'article 8 de l'Accord et que la Partie |
de nationaliteit van die persoon niet op een andere wijze kan | requise ne peut pas établir la nationalité de la personne à réadmettre |
vaststellen, ondervraagt de diplomatieke of consulaire | d'une autre manière, la représentation diplomatique ou consulaire de |
vertegenwoordiging van de aangezochte Partij, op verzoek van de | la Partie requise organise à la demande de la Partie requérante une |
verzoekende Partij, de terug te nemen persoon binnen vier dagen na de | audition de la personne à réadmettre dans un délai de quatre jours |
indiening van het verzoek om terugname. Het verzoek om terugname wordt | après l'introduction de la demande de réadmission. La réponse à la |
schriftelijk beantwoord binnen de in artikel 10, tweede lid, van de | demande de réadmission est effectuée par écrit dans les délais fixés à |
Overeenkomst bepaalde termijnen. | l'article 10, paragraphe 2, de l'Accord. |
2. De verzoekende Partij vervoert de te ondervragen persoon naar de | 2. La Partie requérante se charge du transport de la personne à |
diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte | auditionner jusqu'à la représentation diplomatique ou consulaire de la |
Partij. De ondervraging kan in onderlinge overeenstemming tussen de | Partie requise. De commun accord entre les deux Parties, l'audition |
Partijen buiten de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van | peut être organisée à l'extérieur de la représentation diplomatique ou |
de aangezochte Partij plaatsvinden. De kosten van vervoer worden | consulaire de la Partie requise. La Partie requérante prend en charge |
gedragen door de verzoekende Partij. | les frais de transport. |
3. Indien de ondervraging met de terug te nemen persoon om praktische | 3. Si, pour des raisons pratiques, l'audition de la personne à |
redenen niet binnen de in het eerste lid bepaalde termijn werd | réadmettre n'est pas organisée dans les délais prescrits au paragraphe |
georganiseerd, neemt de aangezochte Partij op schriftelijk verzoek van | 1er la Partie requise prendra, sur demande écrite de la Partie |
de verzoekende Partij een besluit over het verzoek om terugname nadat | requérante, une décision concernant la demande de réadmission après |
de ondervraging heeft plaatsgevonden. | l'audition. |
Artikel 8 | Article 8 |
Overdracht | Transfert |
(Artikel 11 van de Overeenkomst) | (Article 11 de l'Accord) |
1. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij stelt de bevoegde | 1. L'autorité compétente de la Partie requérante informe l'autorité |
autoriteit van de aangezochte Partij via e-mail, per telefax, of | compétente de la Partie requise par courriel, par télécopie ou par |
andere telecommunicatiemiddelen minimaal drie (3) werkdagen voordat de | d'autres moyens de télécommunication, au moins trois (3) jours |
betrokkene wordt overgedragen in kennis van haar voornemen daartoe. | ouvrables avant la date du transfert de la personne concernée, de son |
intention d'y procéder. A cette fin, il est fait usage du formulaire | |
Daartoe wordt gebruikgemaakt van het formulier dat als bijlage 4 aan | joint en annexe 4 au présent Protocole. Une copie de ce formulaire est |
dit Protocol is gehecht. Een kopie van dit formulier wordt verstrekt | |
aan de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de | fournie à la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie |
aangezochte Partij. | requise. |
2. Indien de verzoekende Partij de terug- of over te nemen persoon | 2. Si la Partie requérante n'est pas en mesure de transférer la |
niet kan overdragen binnen de in artikel 10, lid 4, van de | personne à réadmettre dans le délai de trois (3) mois visé à l'article |
Overeenkomst genoemde termijn van drie (3) maanden dan wel op de datum | 10, paragraphe 4, de l'Accord, ou à la date notifiée à la Partie |
die overeenkomstig het eerste lid ter kennis is gebracht van de | requise conformément au paragraphe 1er, elle en informe sans délai |
aangezochte Partij, stelt zij de bevoegde autoriteit van de | l'autorité compétente de la Partie requise. |
aangezochte Partij daarvan onverwijld in kennis. | |
3. Zodra de feitelijke overdracht kan plaatsvinden, stelt de bevoegde | 3. Dès que le transfert effectif de la personne concernée peut avoir |
autoriteit van de verzoekende Partij de aangezochte Partij daarvan in | lieu, l'autorité compétente de la Partie requérante en informe la |
kennis overeenkomstig het eerste lid van dit artikel. | Partie requise conformément au paragraphe 1er du présent article. |
4. Indien de verzoekende Partij van mening is dat het vervoer over | 4. Si la Partie requérante estime que le transport doit être effectué |
land of over zee dient plaats te vinden, maken de bevoegde | par voie terrestre ou maritime, les autorités compétentes de la Partie |
autoriteiten van de verzoekende Partij daarvan afzonderlijk melding op | requérante l'indiquent séparément sur le formulaire mentionné au |
het in het eerste lid van dit artikel genoemde formulier. | paragraphe 1er du présent article. |
Artikel 9 | Article 9 |
Doorgeleidingsprocedure | Procédure de transit |
(Artikelen 13 en 14 van de Overeenkomst) | (Articles 13 et 14 de l'Accord) |
1. Een doorgeleidingsverzoek wordt minimaal acht (8) werkdagen voor de | 1. La demande de transit est introduite par courriel, par télécopie ou |
geplande doorgeleiding via e-mail, per telefax, of andere | par d'autres moyens de télécommunication auprès de l'autorité |
telecommunicatiemiddelen ingediend bij de bevoegde autoriteit van de | compétente de la Partie requise au moins huit (8) jours ouvrables |
aangezochte Partij. Daartoe wordt gebruikgemaakt van het formulier dat | avant la date du transit. A cette fin, il est fait usage du formulaire |
als bijlage 6 aan de Overeenkomst is gehecht. | joint en annexe 6 à l'Accord. |
2. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij bericht onverwijld | 2. L'autorité compétente de la Partie requise communique sans délai et |
doch uiterlijk binnen vijf (5) werkdagen na de ontvangst van het | au plus tard dans les cinq (5) jours ouvrables après réception de la |
doorgeleidingsverzoek, via e-mail, per telefax, of andere | demande de transit, par courriel, par télécopie ou par d'autres moyens |
telecommunicatiemiddelen of zij instemt met de doorgeleiding, het | de télécommunication si elle accepte le transit, la date du transfert, |
tijdstip van overdracht, de beoogde plaats van binnenkomst, het type | le point de passage frontalier envisagé, le type de transit et le |
doorgeleiding en het eventuele gebruik van begeleiders. Daartoe wordt | recours éventuel à des escortes. A cette fin, il est fait usage du |
gebruik gemaakt van het formulier dat als bijlage 5 aan dit Protocol | formulaire joint en annexe 5 au présent Protocole. |
is gehecht. 3. Doorgeleiding geschiedt in beginsel door de lucht. | 3. Le transit s'effectue en principe par voie aérienne. |
Artikel 10 | Article 10 |
Ondersteuning van de doorgeleiding | Soutien au transit |
(Artikel 14, vierde lid, van de Overeenkomst) | (Article 14, paragraphe 4, de l'Accord) |
1. Indien de verzoekende Partij ondersteuning van een specifieke | 1. Si la Partie requérante juge nécessaire le soutien par les |
doorgeleiding door de autoriteiten van de aangezochte Partij | autorités de la Partie requise lors d'un transit particulier, elle |
noodzakelijk acht, dient zij de aard en inhoud van de gewenste | |
ondersteuning te vermelden bij het verzoek om doorgeleiding, | doit mentionner la nature et la teneur du soutien souhaité dans la |
gebruikmakend van het formulier dat als bijlage 6 aan de Overeenkomst | demande de transit sur le formulaire joint en annexe 6 de l'Accord. |
is gehecht. 2. In het antwoord op het verzoek om doorgeleiding bericht de | 2. Dans la réponse à la demande de transit, la Partie requise fait |
aangezochte Partij of zij kan voorzien in de gevraagde ondersteuning. | savoir si elle peut fournir le soutien demandé. |
3. Voor zover de betrokkene op het grondgebied van de aangezochte | 3. Dans la mesure où la personne concernée est escortée sur le |
Partij wordt begeleid, geschieden de bewaking en het eventueel aan | territoire de la Partie requise, la surveillance et l'embarquement |
boord brengen onder het gezag en, voor zover mogelijk, met | éventuel sont assurés sous l'autorité et, si possible, avec |
ondersteuning van deze Partij. | l'assistance de cette Partie. |
Artikel 11 | Article 11 |
Verplichtingen voor begeleiders | Obligations de l'escorte |
(Artikel 19, eerste lid, van de Overeenkomst) | (Article 19, paragraphe 1er, de l'Accord) |
1. Op het grondgebied van de aangezochte Partij dienen de begeleiders | 1. Sur le territoire de la Partie requise, l'escorte doit respecter en |
in alle omstandigheden het recht van de aangezochte Partij na te | toutes circonstances le droit de cette Partie. |
leven. 2. Bij de uitvoering van de terug- of overnames en doorgeleidingen, | 2. Lors des opérations de réadmission et de transit, dans la mesure où |
voor zover deze plaatsvinden op het grondgebied van de aangezochte | celles-ci ont lieu sur le territoire de la Partie requise, les |
Partij, zijn de bevoegdheden van de begeleiders beperkt tot | pouvoirs de l'escorte se limitent à la légitime défense. De plus, en |
zelfverdediging. Daarnaast kunnen de begeleiders, bij afwezigheid van | l'absence d'agents compétents en la matière de la Partie requise ou |
bevoegde ambtenaren van de aangezochte Partij of ter ondersteuning van | dans le but de leur porter assistance, l'escorte peut entreprendre des |
deze ambtenaren, in reactie op een onmiddellijke en ernstige dreiging | actions raisonnables et proportionnées pour répondre à un risque |
op redelijke en proportionele wijze optreden om te voorkomen dat de | sérieux et immédiat, en vue d'éviter que la personne concernée ne |
betrokkene vlucht, zichzelf of derden letsel toebrengt dan wel schade | s'enfuie, ne porte atteinte à elle-même ou à des tiers ou ne cause des |
aan goederen veroorzaakt. | dommages aux biens. |
3. De begeleiders voeren hun taak ongewapend en in burgerkledij uit. | 3. L'escorte accomplit sa mission sans armes et en civil. Elle doit |
Zij dienen in het bezit te zijn van een machtiging tot begeleiding, de | être en possession d'une autorisation d'escorte, de l'accord donné à |
toestemming voor terug- of overname of doorgeleiding en een | la réadmission ou au transit et d'un document d'identité. |
identiteitsbewijs. | |
4. De autoriteiten van de aangezochte Partij verlenen de begeleiders | 4. Les autorités de la Partie requise garantissent à l'escorte durant |
bij de uitoefening van hun taken in het kader van de Overeenkomst | l'exercice de sa mission dans le cadre de l'Accord la même protection |
dezelfde bescherming en bijstand als aan de eigen bevoegde ambtenaren. | et la même assistance qu'à leurs propres agents compétents en la matière. |
Artikel 12 | Article 12 |
Kosten | Coûts |
(Artikel 15 van de Overeenkomst) | (Article 15 de l'Accord) |
1. Door de aangezochte Partij gemaakte kosten in verband met terug- of | 1. La Partie requérante rembourse tous les frais facturés par la |
Partie requise en vue de la réadmission et du transit, qui sont à | |
overname en doorgeleiding welke op grond van artikel 15 van de | charge de la Partie requérante en vertu de l'article 15 de l'Accord. |
Overeenkomst ten laste van de verzoekende Partij komen, worden door de | |
verzoekende Partij na overlegging van een factuur vergoed. Deze | |
factuur vermeldt tevens de bankgegevens van de aangezochte Partij. | La facture mentionne également les données bancaires de la Partie |
2. De verzoekende Partij vergoedt alle kosten binnen dertig (30) dagen | requise. 2. La Partie requérante rembourse à la Partie requise tous les frais |
na ontvangst van de factuur aan de aangezochte Partij. | dans les trente (30) jours qui suivent la réception de la facture. |
Artikel 13 | Article 13 |
Vergadering van deskundigen | Réunion d'experts |
1. De Partijen dienen samen te werken om problemen rond de uitvoering | 1. Les Parties doivent coopérer afin de résoudre toute question |
van de Overeenkomst op te lossen. | relative à la mise en oeuvre de l'Accord. |
2. Op verzoek van één van de Partijen wordt er een vergadering van | 2. Si l'une des Parties le requiert, une réunion d'experts regroupant |
deskundigen, bestaande uit vertegenwoordigers van de bevoegde | des représentants des autorités compétentes des Parties est organisée. |
autoriteiten van de Partijen, bijeengeroepen. | |
Artikel 14 | Article 14 |
Taal | Langue |
De Partijen communiceren met elkaar in de Engelse taal. | Les Parties communiquent entre elles en langue anglaise. |
Artikel 15 | Article 15 |
Bijlagen en wijzigingen | Annexes et modifications |
1. De bijlagen 1 tot en met 5 vormen een integrerend onderdeel van dit | 1. Les annexes 1 à 5 font intégralement partie du présent Protocole. |
Protocol. 2. Dit Protocol en zijn bijlagen kunnen in onderlinge overeenstemming | 2. Le présent Protocole et ses annexes peuvent être modifiés et |
tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld. Wijzigingen en | complétés d'un commun accord entre les Parties. Les modifications et |
aanvullingen van het Protocol worden opgesteld in de vorm van | compléments apportés au présent Protocole seront rédigés sous la forme |
afzonderlijke protocollen, die een integrerend onderdeel van dit | de protocoles séparés faisant partie intégrante du présent Protocole |
Protocol vormen en in werking treden volgens de in artikel 17, tweede | et entreront en vigueur conformément à la procédure décrite à |
lid, van dit Protocol bedoelde procedure. | l'article 17 (2) du présent Protocole. |
3. Elke wijziging van de bijlagen bij dit Protocol wordt schriftelijk | 3. Toute modification des annexes au présent Protocole fait l'objet |
overeengekomen tussen de Partijen en wordt van kracht op een door de | d'une décision écrite des Parties et entre en vigueur à une date fixée |
Partijen te bepalen datum. | par les Parties. |
Artikel 16 | Article 16 |
Territoriale toepassing | Application territoriale |
(Artikel 21 van de Overeenkomst) | (Article 21 de l'Accord) |
Dit Protocol is van toepassing op het grondgebied van Georgië, alsook | Le présent Protocole s'applique sur le territoire de la République de |
op het grondgebied van het Koninkrijk België, het grondgebied van het | Géorgie, le territoire du Royaume de Belgique, le territoire du |
Groothertogdom Luxemburg en het grondgebied van het Koninkrijk der | Grand-Duché de Luxembourg et le territoire du Royaume des Pays-Bas sur |
Nederlanden waar het Verdrag betreffende de werking van de Europese | lesquels s'appliquent le traité sur le fonctionnement de l'Union |
Unie van toepassing is. | européenne. |
Artikel 17 | Article 17 |
Inwerkingtreding en beëindiging | Entrée en vigueur et dénonciation |
(Artikel 23, tweede lid, van de Overeenkomst) | (Article 23, paragraphe 2, de l'Accord) |
1. De Partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van hun | 1. Les Parties se notifient mutuellement l'accomplissement de leurs |
nationale wettelijke procedures voor de inwerkingtreding van dit | procédures légales nationales d'entrée en vigueur du présent |
Protocol. | Protocole. |
2. Overeenkomstig artikel 23, tweede lid, van de Overeenkomst treedt | 2. Conformément à l'article 23, paragraphe 2, de l'Accord, le présent |
dit Protocol in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de | Protocole entre en vigueur le premier jour du second mois après que le |
depositaris het Gemengd Comité overname in kennis heeft gesteld van de | dépositaire aura notifié au Comité de réadmission mixte |
voltooiing van de respectievelijke benodigde interne procedures door | l'accomplissement des procédures internes requises par les Parties. Le |
de Partijen. Een afschrift van deze kennisgeving wordt door de | dépositaire adresse une copie de cette notification à toutes les |
depositaris aan alle Partijen verstrekt. | Parties. |
3. Het Protocol wordt voor onbepaalde tijd gesloten en houdt tegelijk | 3. Le présent Protocole est conclu pour une durée indéterminée et sera |
met de beëindiging van de Overeenkomst op van toepassing te zijn. | dénoncé en même temps que l'Accord. |
Artikel 18 | Article 18 |
Depositaris | Dépositaire |
Het Secretariaat-Generaal van de Benelux is de depositaris van dit | Le Secrétariat général du Benelux est dépositaire du présent |
Protocol. De depositaris doet elke Partij een eensluidend afschrift | Protocole. Le dépositaire fournira à chaque Partie une copie conforme |
van het origineel toekomen. | de l'original. |
GEDAAN te Tbilisi op 5 september 2013, in tweevoud, in de Georgische, | FAIT à Tbilissi le 5 septembre 2013, en double exemplaire, en langues |
Engelse, Nederlandse en Franse taal, zijnde de teksten in elk van de | géorgienne, anglaise, néerlandaise et française, chacun des textes |
talen gelijkelijk authentiek. In geval van verschillen in | faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte |
interpretatie is de Engelse tekst doorslaggevend. | anglais prévaudra. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |