Wet tot wijziging van het Wetboek van strafvordering en de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken wat betreft de vertalingen van de mondelinge verklaringen | Loi modifiant le Code d'instruction criminelle et la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire en ce qui concerne la traduction des déclarations verbales |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
3 MEI 2003. - Wet tot wijziging van het Wetboek van strafvordering en | 3 MAI 2003. - Loi modifiant le Code d'instruction criminelle et la loi |
de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken wat | du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire |
betreft de vertalingen van de mondelinge verklaringen (1) | en ce qui concerne la traduction des déclarations verbales (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Artikel 30, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 op het |
Art. 2.L'article 30, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant |
gebruik der talen in gerechtszaken wordt vervangen als volgt : | l'emploi des langues en matière judiciaire est remplacé comme suit : |
« Wanneer de rechter de door partijen of door een harer gebruikte taal | « Si le juge ne comprend pas la langue employée par les parties ou par |
niet verstaat, doet hij een beroep op de medewerking van een beëdigd | l'une d'elles, il fait appel au concours d'un interprète juré. |
tolk. Een partij die in persoon verschijnt en die de taal van de | Une partie qui comparaît en personne et qui ne comprend pas la langue |
rechtspleging niet begrijpt, wordt bijgestaan door een beëdigd tolk | de la procédure est assistée par un interprète juré qui traduit |
die het geheel van de mondelinge verklaringen vertaalt. » | l'ensemble des déclarations verbales. » |
Art. 3.In artikel 30bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 23 |
Art. 3.A l'article 30bis de la même loi, inséré par la loi du 23 juin |
juni 1989, worden de woorden « of de beklaagde, naargelang van het | 1989, les mots « ou le prévenu selon le cas » sont supprimés. |
geval, » weggelaten. | |
Art. 4.Artikel 31 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
Art. 4.L'article 31 de la même loi est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 31.- In al de ondervragingen van het opsporingsonderzoek en |
« Art. 31.- Dans tous les interrogatoires de l'information et de |
van het gerechtelijk onderzoek, alsmede voor de onderzoeks- en vonnisgerechten, gebruiken de partijen die persoonlijk verschijnen de taal van hun keuze voor al hun mondelinge verklaringen. Wanneer de agenten die met het opsporingsonderzoek belast zijn, het parket, de onderzoeksrechter of de bovenvermelde rechtsmachten de door de partijen gebruikte taal niet kennen, doen zij een beroep op de medewerking van een beëdigd tolk. De partijen die de taal van de procedure niet verstaan worden bijgestaan door een beëdigd tolk die alle mondelinge verklaringen vertaalt. De kosten van vertaling zijn ten laste van de Schatkist. » | l'instruction ainsi que devant les juridictions d'instruction et les juridictions de jugement, les parties qui comparaissent en personne font usage de la langue de leur choix pour toutes leurs déclarations verbales. Si les agents chargés de l'information, le parquet, le magistrat instructeur, ou les susdites juridictions ne connaissent pas la langue dont il est fait usage par les parties, ils font appel au concours d'un interprète juré. Les parties qui ne comprennent pas la langue de la procédure sont assistées par un interprète juré qui traduit l'ensemble des déclarations verbales. Les frais de traduction sont à charge du Trésor. » |
Art. 5.Artikel 32, tweede lid, van dezelfde wet wordt vervangen door |
Art. 5.L'article 32, alinéa 2, de la même loi est remplacé par la |
de volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Wanneer de magistraten, de agenten die met het verhoor van de | « Si les magistrats, les agents chargés de l'audition des témoins ou |
getuigen belast zijn of één van de partijen die taal niet kennen, doen | une partie ne connaissent pas cette langue, ils font appel à un |
zij een beroep op een beëdigd tolk, die alle mondelinge verklaringen vertaalt. » | interprète juré, qui traduit l'ensemble des déclarations verbales. » |
Art. 6.Artikel 332 van het Wetboek van strafvordering, gewijzigd bij |
Art. 6.L'article 332 du Code d'instruction criminelle, modifié par la |
de wet van 30 juni 2000, wordt als volgt gewijzigd : | loi du 30 juin 2000, est modifié comme suit : |
1° in het eerste lid worden tussen de woorden « de beschuldigde, » en | 1° dans l'alinéa 1er, les mots « la partie civile, » sont insérés |
de woorden « de getuigen », de woorden « de burgerlijke partij, » | entre les mots « l'accusé, » et les mots « les témoins »; |
ingevoegd; 2° in het vierde lid worden tussen de woorden « de beschuldigde » en | 2° à l'alinéa 4, les mots « de l'accusé ni du procureur général » sont |
de woorden « en van de procureur-generaal », de woorden « , van de | remplacés par les mots « de l'accusé, de la partie civile ou du |
burgerlijke partij » ingevoegd ». | procureur général ». |
Art. 7.In artikel 333 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
Art. 7.A l'article 333 du même Code sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° het tweede lid wordt aangevuld met de woorden « of van een | 1° l'alinéa 2 est complété par les mots « ou d'une partie civile |
doofstomme burgerlijke partij »; | sourde-muette »; |
2° in het vierde lid worden de woorden « , de burgerlijke partij » | 2° à l'alinéa 4, les mots « , à la partie civile » sont insérés entre |
ingeboegd tussen het woord « beschuldigde » en de woorden « of de | les mots « à l'accusé » et les mots « ou au témoin ». |
getuige ». Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 3 mei 2003. | Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2002-2003. | (1) Session ordinaire 2002-2003. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Parlementaire bescheiden : | Documents parlementaires : |
Wetsvoorstel nr. 50-2355/001 van 12 maart 2003 van de heer Giet. | Proposition de loi n° 50-2355/001 du 12 mars 2003 de M. Giet. |
Nrs. 2 en 3 : Amendementen. | nos 2 et 3 : Amendements. |
Nr. 4 : Verslag van 19 maart 2003 van de heer Verherstraeten. | N° 4 : Rapport du 19 mars 2003 fait par M. Verherstraeten. |
Nr. 5 : Tekst aangenomen door de Commissie. | N° 5 : Texte adopté par la Commission. |
Nr. 6 : Amendementen. | N° 6 : Amendements. |
Nr. 7 : Aanvullend verslag van 21 maart 2003 van de heer | N° 7 : Rapport complémentaire du 21 mars 2003 fait par M. |
Verherstraeten. | Verherstraeten. |
Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan | N° 8 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
de Senaat. Integraal verslag. - Bespreking en aanneming : vergadering van 20 | Compte rendu intégral. - Discussion et adoption : réunion du 20 mars |
maart 2003. | 2003. |
Senaat. | Sénat. |
Parlementaire bescheiden : | Documents parlementaires : |
Nr. 1-1559/1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. | N° 1-1559/1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. |
Nr. 2 : Verslag van 25 maart 2003 van de heer Istasse. | N° 2 : Rapport du 25 mars 2003 fait par M. Istasse. |
Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | N° 3 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Handelingen. - Bespreking en aanneming : vergadering van 3 april 2003. | Annales. - Discussion et adoption : réunion du 3 avril 2003. |