Wet met betrekking tot de kosteloze borgtocht | Loi relative au cautionnement à titre gratuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
3 JUNI 2007. - Wet met betrekking tot de kosteloze borgtocht (1) | 3 JUIN 2007. - Loi relative au cautionnement à titre gratuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.In artikel 2023 van het Burgerlijk Wetboek worden de woorden « |
Art. 2.A l'article 2023 du Code civil, les mots « l'arrondissement de |
het rechtsgebied van het hof van beroep van de plaats waar betaling | la cour d'appel du lieu où le payement doit être fait » sont remplacés |
gedaan moet worden » vervangen door het woord « België ». | par le mot « Belgique ». |
Art. 3.In titel XIV van boek III van het Burgerlijk Wetboek wordt een |
Art. 3.Il est inséré dans le titre XIV du livre III du Code civil un |
hoofdstuk V ingevoegd, bestaande uit de artikelen 2043bis tot | Chapitre V, comprenant les articles 2043bis à 2043octies, et intitulé |
2043octies, met als opschrift : | comme suit : |
« HOOFDSTUK V. - Kosteloze borgtocht ». | « CHAPITRE V. - Du cautionnement à titre gratuit ». |
Art. 4.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043bis ingevoegd, |
Art. 4.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043bis, |
luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 2043bis.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan |
« Art. 2043bis.Pour l'application du présent chapitre, il faut |
onder : | entendre par : |
a) kosteloze borgtocht : de handeling waarmee een natuurlijke persoon | a) cautionnement à titre gratuit : acte par lequel une personne |
kosteloos een hoofdschuld verzekert ten gunste van een schuldeiser. De | physique garantit gratuitement une dette principale au profit d'un |
kosteloze aard van de borgtocht slaat op het ontbreken van enig | créancier. La nature gratuite du cautionnement porte sur l'absence de |
economisch voordeel, zowel rechtstreeks als indirect, dat de borg kan | tout avantage économique, tant direct qu'indirect, que la caution peut |
genieten dankzij de borgstelling; | obtenir grâce au cautionnement; |
b) schuldeiser : iedere verkoper in de zin van artikel 1 van de wet | b) créancier : tout vendeur au sens de l'article 1er de la loi du 14 |
van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting | juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la |
en bescherming van de consument; | protection du consommateur; |
c) schuldenaar : iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon. » | c) débiteur : toute personne physique ou morale. » |
Art. 5.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043ter ingevoegd, |
Art. 5.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043ter, |
luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 2043ter.De bewijslast om aan te tonen dat de borgtocht niet |
« Art. 2043ter.Il appartient au créancier de démontrer que le |
kosteloos werd verstrekt, ligt bij de schuldeiser. In dat geval zijn | cautionnement n'a pas été donné à titre gratuit. Dans ce cas, les |
de bepalingen van dit hoofdstuk niet van toepassing. » | dispositions du présent chapitre ne sont pas applicables. » |
Art. 6.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043quater ingevoegd, |
Art. 6.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043quater, |
luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 2043quater.Op de borgtocht bedoeld in artikel 2043bis zijn, |
« Art. 2043quater.Sauf si les règles qu'ils contiennent sont |
inconciliables avec les dispositions du présent chapitre, les | |
chapitres Ier à IV s'appliquent au cautionnement visé à l'article | |
met uitzondering van de artiklen 2014, eerste lid, 2018 en 2019, de | 2043bis à l'exception des articles 2014, alinéa 1er, 2018 et 2019. » |
hoofdstukken I tot IV van toepassing, tenzij als de regels die zij | |
bevatten onverenigbaar zijn met de bepalingen van dit hoofdstuk. » | |
Art. 7.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043quinquies |
Art. 7.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043quinquies, |
ingevoegd, luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 2043quinquies.§ 1. Op straffe van nietigheid moet de borgtocht |
« Art. 2043quinquies.§ 1er. Sous peine de nullité, le contrat de |
in de zin van dit hoofdstuk het voorwerp uitmaken van een geschreven | cautionnement au sens du présent chapitre doit faire l'objet d'un |
overeenkomst die verschilt van de hoofdovereenkomst. | contrat écrit distinct du contrat principal. |
§ 2. De duur van de hoofdverplichting moet worden vermeld in de | § 2. La durée de l'obligation principale doit être indiquée dans |
borgtochtovereenkomst, en in het geval van een borgtocht voor een | l'acte de cautionnement, et en cas de cautionnement d'une obligation |
hoofdverplichting die werd afgesloten voor onbepaalde duur, mag de | principale conclue à durée indéterminée, le contrat de cautionnement |
duur van de borgtochtovereenkomst vijf jaar niet overschrijden. | ne peut être d'une durée supérieure à cinq ans. |
§ 3. Op straffe van nietigheid moet de borgtochtovereenkomst ten | § 3. Sous peine de nullité, le contrat de cautionnement doit au moins |
minste de volgende vermeldingen bevatten, door de borg met de hand geschreven : | comporter les mentions suivantes, écrites de la main de la caution : |
« door me borg te stellen voor ... voor de som beperkt tot ... (in | « en me portant caution de ... dans la limite de la somme de ...(en |
cijfers) als dekking van de betaling van de hoofdsom en interesten | chiffres) couvrant le paiement du principal et en intérêts pour une |
voor een duur van ..., verbind ik me ertoe aan de schuldeiser van ... | durée de ..., je m'engage à rembourser au créancier de ... les sommes |
de verschuldigde sommen terug te betalen op mijn goederen en | |
inkomsten, indien, en in de mate dat, ... er niet zelf aan heeft | dues sur mes biens et sur mes revenus si, et dans la mesure où, ... |
voldaan ». | n'y satisfait pas lui-même ». |
§ 4. Na advies van de Commissie voor Onrechtmatige Bedingen bedoeld in | § 4. Le Roi peut, après avis de la Commission des Clauses abusives |
de artikelen 35 en 36 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de | visée aux articles 35 et 36 de la loi du 14 juillet 1991 sur les |
handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, | pratiques du commerce et sur l'information et la protection du |
kan de Koning bepalen welke vermeldingen moeten voorkomen in de | consommateur, déterminer quelles mentions doivent figurer dans le |
overeenkomst, alsook de informatie met betrekking tot de | contrat ainsi que les informations relatives à l'obligation principale |
hoofdverplichting die het voorwerp uitmaakt van de borgtocht. | qui fait l'objet du cautionnement. |
§ 5. Artikel 1326 is niet van toepassing. » | § 5. L'article 1326 n'est pas d'application. » |
Art. 8.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043sexies ingevoegd, |
Art. 8.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043sexies, |
luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 2043sexies.§ 1. Op straffe van nietigheid en wanneer de borg |
« Art. 2043sexies.§ 1er. Sous peine de nullité, lorsque la caution au |
in de zin van artikel 2043bis een bepaalde schuld verzekert, wordt de | sens de l'article 2043bis garantit une dette déterminée, l'étendue du |
omvang van de borgtocht beperkt tot de som die is vermeld in de | cautionnement se limite à la somme indiquée au contrat, augmentée des |
overeenkomst, verhoogd met interesten tegen de wettelijke of | intérêts au taux légal ou conventionnel sans toutefois que ces |
conventionele rente zonder dat deze interesten evenwel hoger mogen zijn dan 50 % van de hoofdsom. | intérêts ne soient supérieurs à 50 % du montant principal. |
§ 2. Op straffe van nietigheid kan er geen borgtocht worden afgesloten | § 2. Sous peine de nullité, il ne peut être conclu de contrat de |
waarvan het bedrag kennelijk niet in verhouding is tot de | cautionnement dont le montant est manifestement disproportionné aux |
terugbetalingsmogelijkheden van de borg, waarbij deze mogelijkheid | facultés de remboursement de la caution, cette faculté devant |
beoordeeld moet worden in het licht van de roerende en onroerende | s'apprécier tant par rapport à ses biens meubles et immeubles que par |
goederen en inkomsten van deze laatste. » | rapport à ses revenus. » |
Art. 9.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043septies |
Art. 9.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043septies, |
ingevoegd, luidende : « Art. 2043septies.In geval van regelmatige uitvoering van de overeenkomst door de schuldenaar brengt de schuldeiser de borg daar op zijn minst eenmaal per jaar van op de hoogte. Elke mededeling inzake niet uitvoering die wordt gedaan aan de schuldenaar door de schuldeiser met betrekking tot de betaling van de schuld moet gelijktijdig en in dezelfde vorm worden gedaan aan de borg. Bij gebrek daaraan kan de schuldeiser zich niet beroepen op de aangroei van de schuld, vanaf de datum waarop hij ter zake in gebreke blijft. » Art. 10.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043octies ingevoegd, luidende : |
rédigé comme suit : « Art. 2043septies.En cas d'exécution régulière du contrat par le débiteur, le créancier en informe la caution au moins une fois par an. Toute communication concernant l'inexécution des obligations faite au débiteur par le créancier doit être effectuée simultanément et dans les mêmes formes à la caution. A défaut, le créancier ne peut se prévaloir de l'accroissement de la dette, à dater de sa défaillance. » Art. 10.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043octies, rédigé comme suit : |
« Art. 2043octies.De verbintenissen van de erfgenamen van een borg |
« Art. 2043octies.Les obligations des héritiers d'une caution |
inzake de borgtocht zijn beperkt tot het erfdeel dat aan elk van hen | concernant le cautionnement sont limitées à la part d'héritage |
toekomt. Niettegenstaande enige andersluidende overeenkomst bestaat er geen | revenant à chaque d'entre eux. |
hoofdelijkheid tussen de erfgenamen van een borg voor de | Les héritiers ne sont pas tenus de manière solidaire des engagements |
verbintenissen van de borg. » | de la caution, nonobstant toute convention contraire. » |
Art. 11.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de zesde |
Art. 11.La présente loi entre en vigueur le premier jour du sixième |
maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur |
Deze wet is van toepassing op de borgtochtovereenkomsten die zijn | belge. La présente loi est applicable aux contrats de cautionnement conclus |
afgesloten na haar inwerkingtreding. | après son entrée en vigueur. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekengemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. | Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Consumentenzaken, | La Ministre de la Protection de la Consommation, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2006-2007. | (1) Session ordinaire 2006-2007. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Stukken. - Wetsontwerp, 51-2730 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2730 -Nr. | Documents. - Projet de loi, 51-2730 - N° 1. - Amendements, 51-2730 - |
2. - Verslag, 51-2730 - Nr. 3. - Tekst aangenomen door de commissie, | N° 2. - Rapport, 51-2730 - N° 3. - Texte adopté par la commission, |
51-2730 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en | 51-2730 - N° 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au |
overgezonden aan de Senaat, 51-2730 - Nr. 5. | Sénat, 51-2730 - N° 5. |
Integraal verslag. - 8 februari 2007. | Compte rendu intégral. - 8 février 2007. |
Senaat | Sénat. |
Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-2056 - Nr. 1. - | Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-2056 - N° 1. - Amendements, |
Amendementen, 3-2056 - Nr. 2. - Verslag, 3-2056 - Nr. 3. - Beslissing | 3-2056 - N° 2. - Rapport, 3-2056 - N° 3. - Décision de ne pas amender, |
om niet te amenderen, 3-2056 - Nr. 4. | 3-2056 - N° 4. |
Handelingen. - 12 april 2007. | Annales. - 12 avril 2007. |