← Terug naar "Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van de Federale Republiek Brazilië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (2) "
Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering van de Federale Republiek Brazilië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (2) | Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil sur l'exercice d'activités à but lucratif des personnes à charge des agents diplomatiques et consulaires, signé à Bruxelles le 4 octobre 2009 (2) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
3 FEBRUARI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen | 3 FEVRIER 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume |
het Koninkrijk België en de Regering van de Federale Republiek | de Belgique et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil |
Brazilië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door | sur l'exercice d'activités à but lucratif des personnes à charge des |
bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, | agents diplomatiques et consulaires, signé à Bruxelles le 4 octobre |
ondertekend te Brussel op 4 oktober 2009 (1)(2) | 2009 (1)(2) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Regering |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
van de Federale Republiek Brazilië inzake het verrichten van betaalde | République fédérative du Brésil sur l'exercice d'activités à but |
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en | lucratif des personnes à charge des agents diplomatiques et |
consulair personeel, gedaan te Brussel op 4 oktober 2009, zal volkomen | consulaires, fait à Bruxelles le 4 octobre 2009, sortira son plein et |
gevolg hebben. | entier effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 3 februari 2014. | Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eersteminister en Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken, | La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Zelfstandigen, | La Ministre des Indépendants, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
K. GEENS | K. GEENS |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Senaat (www.senate.be) : | (1) Sénat (www.senate.be) : |
Stukken : 5-1783 | Documents : 5-1783 |
Handelingen van de Senaat : 8/11/2012 | Annales du Sénat : 8/11/2012 |
Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : | Chambre des représentants (www.lachambre.be) : |
Stukken : 53-2499 | Documents : 53-2499 |
Integraal verslag : 19/12/2012, 20/12/2012. | Compte rendu intégral : 19/12/2012, 20/12/2012. |
(2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 20 april 2014. | (2) Cet Accord entre en vigueur le 20 avril 2014. |
OVEREENKOMST tussen het Koninkrijk België en de Regering van de | ACCORD entre le Royaume de Belgique et le Gouvernement de la |
Federale Republiek Brazilië inzake het verrichten van betaalde | République fédérative du Brésil sur l'exercice d'activités à but |
werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en | lucratif des personnes à charge des agents diplomatiques et |
consulair personeel. | consulaires |
HET KONINKRIJK BELGI" | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
EN | ET |
DE REGERING VAN DE FEDERALE REPUBLIEK BRAZILI", | LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FEDERATIVE DU BRESIL, |
(hierna de « Partijen » genoemd) | (ci-après dénommés les « Parties ») |
REKENING HOUDEND met de vergevorderde fase van overeenstemming tussen | CONSIDERANT le stade particulièrement avancé de l'entente existant |
beide landen, en | entre les deux Etats, et |
TENEINDE nieuwe mechanismen te creëren om de diplomatieke betrekkingen | DESIREUX de mettre en place de nouveaux mécanismes pour renforcer |
tussen beide landen te versterken, | leurs relations diplomatiques, |
ZIJN het volgende overeengekomen : | SONT CONVENUS de ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Toepassingsgebied van de Overeenkomst | Champ d'application de l'Accord |
1. Op grond van wederkerigheid kunnen de gezinsleden ten laste van de | 1. Sur la base du principe de réciprocité, les personnes à charge des |
diplomatieke en consulaire ambtenaren van een Partij die zijn | agents diplomatiques et consulaires de l'une des Parties, |
aangesteld om bij de andere Partij een officiële functie te vervullen | officiellement accrédités auprès de l'autre Partie en qualité de |
als lid van een diplomatieke zending, een consulaire post of als lid | membre d'une mission diplomatique, d'un poste consulaire ou d'une |
van een Permanente Vertegenwoordiging van de Zendstaat bij een | représentation permanente de l'Etat accréditant auprès d'organisations |
internationale organisatie waarvan de zetel gevestigd is in de | internationales ayant un siège dans l'Etat d'accueil et reconnues par |
Ontvangende Staat en die door deze erkend wordt, in de Zendstaat | celui-ci, sont autorisées à exercer une activité rémunérée sur le |
betaalde werkzaamheden verrichten op basis van deze Overeenkomst. | territoire de l'Etat d'accueil, en conformité avec le présent Accord. |
2. Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent « leden van de | 2. Aux fins du présent Accord, on entend par « agents diplomatiques et |
zending of de post » : personen die door een Partij werden aangesteld | consulaires », toute personne employée par l'une des Parties, affectée |
om een officiële functie te vervullen in een diplomatieke zending, een | à une mission officielle dans une mission diplomatique, un poste |
consulaire post of een Permanente Vertegenwoordiging bij een | consulaire ou une représentation permanente auprès d'une organisation |
internationale organisatie. | internationale. |
3. Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent « gezinslid ten laste » : | 3. Aux fins du présent Accord, on entend par « personnes à charge » : |
a) de echtgeno(o)te of de vaste partner; en | a) le conjoint ou le compagnon permanent; et |
b) de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 jaar van een | b) les enfants célibataires âgés de moins de 18 ans d'un agent |
diplomatiek of consulair ambtenaar van de Zendstaat. | diplomatique ou consulaire de l'Etat accréditant. |
4. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende | 4. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat |
Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. | d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. |
5. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt | 5. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par |
verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig | les autorités de l'Etat d'accueil en conformité avec les lois et |
de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en | règlements en vigueur dans cet Etat et sous réserve des dispositions |
overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. | du présent Accord. |
6. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid | 6. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation |
van dit artikel bedoelde ambtenaren zijn aangesteld bij de | des agents visés au paragraphe 1er du présent Article, dans la mission |
diplomatieke zending, de consulaire post of de Permanente | diplomatique, le poste consulaire ou la mission permanente de l'Etat |
Vertegenwoordiging van de Zendstaat op het grondgebied van de | accréditant sur le territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets |
Ontvangende Staat, en vervalt wanneer de aanstelling eindigt. De | au terme de cette affectation et, en tout cas, au moment où le |
toestemming is hoe dan ook geldig tot wanneer de begunstigde niet | bénéficiaire de l'autorisation cesse d'avoir le statut de personne à |
langer de status heeft van gezinslid ten laste, tenzij de Ontvangende | charge, à moins que l'Etat accréditant n'en décide autrement. |
Staat anderszins beslist. | |
7. Een gezinslid ten laste mag op basis van deze Overeenkomst geen | 7. Rien dans le présent Accord n'autorise la personne à charge à |
werk verrichten dat conform de wetgeving van de Ontvangende Staat | exercer un emploi qui, en vertu de la législation de l'Etat d'accueil, |
alleen door een ingezetene van die Staat mag worden verricht, of dat | est réservé à des ressortissants de cet Etat, ou qui concerne la |
verband houdt met de nationale veiligheid. | sécurité nationale. |
Artikel 2 | Article 2 |
Procedures | Procédures |
1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde | 1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une |
werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van | activité à but lucratif doit être envoyée, au nom du bénéficiaire, par |
de Zendstaat gestuurd naar de Dienst Protocol van het ministerie van | l'ambassade de l'Etat accréditant au Département du Protocole du |
Buitenlandse Betrekkingen van de Federale Republiek Brazilië dan wel | Ministère des Relations Extérieures de la République Fédérative du |
naar de directie Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse | Brésil, ou à la direction du Protocole du Service Public Fédéral, |
Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het | Affaires Etrangères, Commerce Extérieur et Coopération au |
Koninkrijk België. | Développement du Royaume de Belgique, suivant le cas. |
Nadat is onderzocht of de persoon ten laste is van een ambtenaar in de | Après vérification que la personne est à charge d'un agent rentrant |
zin van het bepaalde in artikel 1, derde lid, en nadat de officiële | dans le champ d'application des dispositions de l'article 1er, |
aanvraag is behandeld, zal de regering van de Ontvangende Staat de | paragraphe 3, et après examen de la demande officielle, l'ambassade de |
ambassade van de Zendstaat ervan in kennis stellen dat de persoon ten laste betaalde werkzaamheden mag uitoefenen. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de belanghebbende het | l'Etat accréditant sera informée par le gouvernement de l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer une activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais. Toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences légales ou autres, relatives aux données personnelles, qualités professionnelles ou autres qualités que l'intéressé doit justifier |
bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde | pour l'exercice de son activité rémunérée. |
werkzaamheden. | |
4. Deze Overeenkomst houdt geenszins de automatische erkenning in van | 4. Le présent Accord n'implique pas la reconnaissance automatique des |
titels of diploma's die in het buitenland werden behaald. Zodanige | titres ou des diplômes obtenus à l'étranger. Cette reconnaissance ne |
erkenning kan alleen worden verleend conform de van kracht zijnde | sera accordée que conformément aux règles régissant ces questions dans |
regels die op deze materie in de Ontvangende Staat van toepassing | l'Etat d'accueil. Dans le cas de professions exigeant des |
zijn. Gaat het om beroepen die een specifieke vakkennis vereisen, dan | qualifications particulières, la personne à charge doit satisfaire aux |
moet het gezinslid ten laste aan dezelfde voorwaarden voldoen als de | mêmes exigences que celles imposées aux nationaux de l'Etat d'accueil |
ingezetene van de Ontvangende Staat. | candidats au même poste de travail. |
Artikel 3 | Article 3 |
Civiel- en administratiefrechtelijke immuniteiten | Immunité de juridiction en matière civile et administrative |
Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden | Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et |
rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des |
bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair | Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires |
verkeer, dan wel enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is | ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité |
deze immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien | ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à |
uit het verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het | but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou |
burgerlijk en administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De | administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat accréditant lèvera |
Zendstaat zal afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van | l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en |
alle rechterlijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke | |
handelingen worden uitgesproken. | rapport avec de tels actes. |
Artikel 4 | Article 4 |
Immuniteit ten aanzien van strafzaken | Immunité en matière pénale |
1. Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | 1. Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité |
betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de | à but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale |
rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de | dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de |
bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig | Vienne précitées ou de tout autre instrument international applicable |
ander internationaal verdrag : | : |
a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in | a) l'Etat accréditant lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit |
strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de | le bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere | tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but |
gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand | lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat accréditant |
in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; | estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; |
b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht | b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée |
in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de | comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, |
immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de rechterlijke | immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans |
uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In | le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat accréditant prendra la |
dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende | requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. |
Staat ernstig in overweging. | |
2. Zo geen afstand van immuniteit wordt gedaan en de Ontvangende Staat | 2. Si l'immunité n'est pas levée et que, de l'avis de l'Etat |
van mening is dat het een ernstige zaak betreft, kan de Ontvangende | d'accueil, l'affaire est considérée comme grave, l'Etat d'accueil |
Staat vragen dat het desbetreffende gezinslid ten laste het land verlaat. | pourra demander le départ du pays de ladite personne à charge. |
Artikel 5 | Article 5 |
Belasting en sociale zekerheid | Fiscalité et sécurité sociale |
In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen | Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou |
van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal | en vertu de tout autre instrument international applicable, les |
verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten | bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif |
van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale | sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat |
zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat | d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
Staat. | dans cet Etat. |
Artikel 6 | Article 6 |
Inwerkingtreding, beslechting van geschillen en wijzigingen | Entrée en vigueur, règlement des différends et amendement |
1. Deze Overeenkomst treedt in werking zestig (60) dagen volgend op de | 1. Le présent Accord entrera en vigueur 60 (soixante) jours suivant la |
dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving tussen de Partijen | date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des |
van de voltooiing van de grondwettelijke en wettelijke procedures. | procédures constitutionnelles et légales requises. |
2. Geschillen of betwistingen betreffende de uitlegging van deze | 2. Tout différend ou litige relatif à l'interprétation ou à |
Overeenkomst worden langs diplomatieke weg geregeld. | l'application du présent Accord sera réglé par la voie diplomatique. |
3. Deze Overeenkomst kan met de wederzijdse toestemming van de | 3. Le présent Accord peut être amendé par accord mutuel des Parties |
Partijen worden gewijzigd door uitwisseling van diplomatieke nota's. | sous la forme d'un échange de notes diplomatiques. L'amendement |
De wijziging treedt in werking overeenkomstig de procedure vastgelegd | entrera en vigueur conformément à la procédure décrite au paragraphe 1er |
in het eerste lid van dit artikel. | du présent Article. |
Artikel 7 Duur en beëindiging Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen door hiervan zes (6) maanden van te voren schriftelijk langs diplomatieke weg kennis te geven aan de andere Partij. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel, op 4 oktober 2009, in twee originele exemplaren, in de Nederlandse, de Franse, de Portugese en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in | Article 7 Durée et dénonciation Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéfinie, chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un préavis de six (6) mois par écrit, adressé par la voie diplomatique à l'autre Partie. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 4 octobre 2009, en deux exemplaires originaux, en langue portugaise, française, néerlandaise et anglaise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, |
uitlegging, is de Engelse tekst doorslaggevend. | le texte anglais prévaudra. |