Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976, en het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989 | Loi portant assentiment à la Convention relative à la délivrance d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil, et Annexes, faites à Vienne le 8 septembre 1976, et au Protocole additionnel à la Convention concernant l'échange international d'informations en matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
3 APRIL 1997. Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende | 3 AVRIL 1997. Loi portant assentiment à la Convention relative à la |
de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke | délivrance d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil, et |
stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976, en het | Annexes, faites à Vienne le 8 septembre 1976, et au Protocole |
Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake internationale | |
uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, | additionnel à la Convention concernant l'échange international |
ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te | d'informations en matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 |
Patras op 6 september 1989 (1) | septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. | alinéa 1er, 6°, de la Constitution. |
Art. 2.De volgende internationale akten : |
Art. 2.Les actes internationaux suivants : |
1° de Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels | 1° la Convention relative à la délivrance d'extraits plurilingues |
uit akten van de burgerlijke stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 | d'actes de l'état civil, et les Annexes, faites à Vienne le 8 |
september 1976; | septembre 1976; |
2° het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake de | 2° le Protocole additionnel à la Convention concernant l'échange |
internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de | international d'informations en matière d'état civil, signée à |
burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en | Istanbul le 4 septembre 1958, et l'Annexe, faits à Patras le 6 |
Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989, | septembre 1989, |
zullen volkomen uitwerking hebben. | sortiront leur plein et entier effet. |
Art. 3.De formulieren die worden afgegeven krachtens de in artikel 2, |
Art. 3.Les formulaires délivrés en vertu de la Convention mentionnée |
1°, vermelde Overeenkomst moeten overeenstemmen met de modellen die | à l'article 2, 1°, doivent être conformes aux modèles joints en annexe |
als bijlagen bij deze wet zijn gevoegd. | à la présente loi. |
Art. 4.De Koning kan aan de modelformulieren gevoegd bij de |
Art. 4.Le Roi peut apporter aux modèles joints en annexe aux |
Internationale Overeenkomsten, bedoeld in artikel 2, iedere wijziging | Conventions internationales visées à l'article 2, toute modification |
aanbrengen of iedere toevoeging doen die door de Overeenkomstsluitende | ou adjonction qui aurait été acceptée par les Etats contractants. |
Staten werd aangenomen. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 1997. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
OVEREENKOMST | CONVENTION |
betreffende de afgifte van meertalige uittreksels | relative à la délivrance d'extraits plurilingues |
uit akten van de burgerlijke stand | d'actes de l'état civil |
De Staten die deze Overeenkomst hebben ondertekend, verlangend de | Les Etats signataires de la présente Convention, désireux d'améliorer |
voorschriften te verbeteren betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit bepaalde akten van de burgerlijke stand, namelijk wanneer zij bestemd zijn om in het buitenland te worden gebruikt, zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1. De uittreksels uit de akten van de burgerlijke stand betreffende geboorte, huwelijk of overlijden worden, wanneer een belanghebbende partij dit verzoekt of wanneer hun gebruik een vertaling noodzakelijk maakt, opgemaakt in de vorm van de formulieren A, B en C, welke als bijlagen bij deze Overeenkomst zijn gevoegd. In elke overeenkomstsluitende Staat worden deze uittreksels slechts afgegeven aan personen die bevoegd zijn om letterlijke afschriften te verkrijgen. |
les règles relatives à la délivrance d'extraits plurilingues de certains actes de l'état civil, notamment lorsqu'ils sont destinés à servir à l'étranger, sont convenus des dispositions suivantes : Article 1er. Les extraits des actes de l'état civil constatant la naissance, le mariage ou le décès sont, lorsqu'une partie intéressée le demande ou lorsque leur utilisation nécessite une traduction, établis conformément aux formules A, B et C annexées à la présente Convention. Dans chaque Etat contractant, ces extraits ne sont délivrés qu'aux personnes qui ont qualité pour obtenir des expéditions littérales. |
Art. 2. | Art. 2. |
De uittreksels worden opgemaakt op grond van de in de akte vermelde | Les extraits sont établis sur la base des énonciations originaires et |
gegevens en de later op de akte gestelde kantmeldingen. | des mentions ultérieures des actes. |
Art. 3. | Art. 3. |
Elke overeenkomstsluitende Staat is bevoegd de formulieren, welke als | Chaque Etat contractant à la faculté de compléter les formules |
bijlagen bij deze Overeenkomst zijn gevoegd, aan te vullen met vakjes | annexées à la présente Convention par des cases et des symboles |
en symbolen voor andere gegevens of kantmeldingen van de akte, op | indiquant d'autres énonciations ou mentions de l'acte, à condition que |
voorwaarde dat de tekst ervan vooraf door de Algemene Vergadering van | le libellé en ait été préalablement approuvé par l'Assemblée Générale |
de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand is goedgekeurd. | de la Commission Internationale de l'Etat Civil. |
Elke overeenkomstsluitende Staat is evenwel bevoegd om een vakje toe | Toutefois, chaque Etat contractant à la faculté d'adjoindre une case |
te voegen dat voor vermelding van een identificatienummer is bestemd. | destinée à recevoir un numéro d'identification. |
Art. 4. | Art. 4. |
Alle gegevens die op de formulieren moeten worden opgenomen, worden in | Toutes les inscriptions à porter sur les formules sont écrites en |
Latijnse drukletters geschreven; zij kunnen bovendien worden | caractères latins d'imprimerie : elles peuvent en outre être écrites |
geschreven in de lettertekens van de taal die gebruikt is bij het | dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction |
opmaken van de akte waarop zij betrekking hebben. | de l'acte auquel elles se réfèrent. |
Art. 5. | Art. 5. |
De data worden geschreven in Arabische cijfers, die achtereenvolgens | Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement, |
onder de symbolen Jo, Mo en An, de dag, de maand en het jaar aangeven. | sous les symboles Jo, Mo et An, le jour, le mois et l'année . Le jour |
De dag en de maand worden aangeduid door twee cijfers, het jaar door | et le mois sont indiqués par deux chiffres, l'année par quatre |
vier cijfers. De negen eerste dagen van de maand en de negen eerste | chiffres. Les neuf premiers mois de l'année sont indiqués par des |
maanden van het jaar worden aangeduid door de cijfers 01 tot en met 09. De naam van iedere plaats die in een uittreksel wordt vermeld, wordt steeds gevolgd door de naam van de Staat waar deze plaats is gelegen als deze Staat niet de Staat is waar het uittreksel wordt afgegeven. Het identificatienummer wordt voorafgegaan door de naam van de Staat die dit nummer heeft gegeven. Om het geslacht aan te geven worden uitsluitend de volgende symbolen gebruikt : M = mannelijk, F = vrouwelijk. Voor het aangeven van huwelijk, scheiding van tafel en bed, echtscheiding, nietverklaring van het huwelijk, overlijden van degene | chiffres allant de 01 à 09. Le nom de tout lieu mentionné dans un extrait est suivi du nom de l'Etat où ce lieu est situé, chaque fois que cet Etat n'est pas celui où l'extrait est délivré. Le numéro d'identification est précédé du nom de l'Etat qui l'a attribué. Pour indiquer le sexe sont exclusivement utilisés les symboles suivants : F = féminin, M = Masculin. Pour indiquer le mariage, la séparation de corps, le divorce, |
op wie de geboorteakte betrekking heeft en overlijden van de man of | l'annulation du mariage, le décès du titulaire de l'acte de naissance |
vrouw worden uitsluitend de navolgende symbolen gebruikt : Mar = | ainsi que le décès du mari ou de la femme, sont exclusivement utilisés |
huwelijk; Sc = scheiding van tafel en bed; Div = echtscheiding; A = | les symboles suivants : Mar = mariage; Sc = séparation de corps; Div = |
nietigverklaring; D = overlijden; Dm = overlijden van de man; Df = | divorce; A = annulation; D = décès; Dm = décès du mari; Df = décès de |
overlijden van de vrouw. Na deze symbolen worden vermeld de datum en | la femme. Ces symboles sont suivis de la date et du lieu de |
de plaats van het feit. Na het symbool « Mar » worden bovendien | l'évènement. Le symbole « Mar » est en outre suivi des noms et prénoms |
vermeld de naam en de voornamen van de echtgenoot. | du conjoint. |
Art. 6. | Art. 6. |
De onveranderlijke formules worden met uitzondering van de symbolen | Au recto de chaque extrait les formules invariables, à l'exclusion des |
genoemd in artikel 5 voor wat de data betreft, aan de voorzijde van | symboles prévus à l'article 5 en ce qui concerne les dates, sont |
ieder uittreksel gedrukt in ten minste twee talen, waaronder de | imprimées en deux langues au moins, dont la langue ou l'une des |
officiële taal of een van de officiële talen van de Staat waar het | langues officielles de l'Etat où l'extrait est délivré et la langue française. |
uittreksel wordt afgegeven, alsmede in de Franse taal. | La signification des symboles doit y être indiquée au moins dans la |
De betekenis van de symbolen moet hierop worden aangegeven in ten | langue ou l'une des langues officielles de chacun des Etats qui, au |
minste de officiële taal of een van de officiële talen van elk der | moment de la signature de la présente Convention, sont membres de la |
Staten die, ten tijde van de ondertekening van deze Overeenkomst, lid | |
zijn van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand of | Commission Internationale de l'Etat Civil ou sont liés par la |
partij zijn bij de Overeenkomst van Parijs van 27 september 1956 | Convention de Paris du 27 septembre 1956 relative à la délivrance de |
betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de | certains extraits d'actes de l'état civil destinés à l'étranger, ainsi |
burgerlijke stand bestemd voor het buitenland, alsmede in de Engelse taal. | que dans la langue anglaise. |
Op de achterzijde van ieder uittreksel moeten staan : | Au verso de chaque extrait doivent figurer : |
- een verwijzing naar de Overeenkomst, in de talen aangegeven in het | - une référence à la Convention, dans les langues indiquées au |
tweede lid van dit artikel; | deuxième alinéa du présent article; |
- de vertaling van de onveranderlijke formules, in de talen aangegeven | - la traduction des formules invariables, dans les langues indiquées |
in het tweede lid van dit artikel, voor zover deze talen niet op de | au deuxième alinéa du présent article, pour autant que ces langues |
voorzijde zijn gebruikt; | n'aient été utilisées au recto; |
- een samenvatting van de artikelen 3, 4, 5 en 7 van de Overeenkomst, | - un résumé des articles 3, 4, 5 et 7 de la Convention, au moins dans |
ten minste in de taal van de autoriteit die het uittreksel afgeeft. | la langue de l'autorité qui délivre l'extrait. |
Elke Staat die tot deze Overeenkomst toetreedt, doet bij de | Chaque Etat qui adhère à la présente Convention communique au Conseil |
nederlegging van zijn akte van toetreding aan de Zwitserse Bondsraad | Fédéral Suisse, lors du dépôt de son acte d'adhésion, la traduction |
mededeling van de vertaling in zijn officiële taal of talen van de | dans sa ou ses langues officielles des formules invariables et de la |
onveranderlijke formules en van de betekenis van de symbolen. | signification des symboles. |
Deze vertaling wordt door de Zwitserse Bondsraad toegezonden aan de | Cette traduction est transmise par le Conseil Fédéral Suisse aux Etats |
overeenkomstsluitende Staten en aan de Secretaris-Generaal van de | contractants et au Secrétaire Général de la Commission Internationale |
Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. | de l'Etat Civil. |
Elke overeenkomstsluitende Staat is bevoegd om deze vertaling toe te | Chaque Etat contractant aura la faculté d'ajouter cette traduction aux |
voegen aan de uittreksels die door zijn autoriteiten worden afgegeven. | extraits qui seront délivrés par ses autorités. |
Art. 7. | Art. 7. |
Indien de tekst van de akte het niet mogelijk maakt een vakje of een | Si le libellé de l'acte ne permet pas de remplir une case ou une |
deel van een vakje van het uittreksel in te vullen, wordt dit vakje of | partie de case de l'extrait, cette case ou partie de case est rendue |
deel van het vakje door strepen onbruikbaar gemaakt. | inutilisable par des traits. |
Art. 8. | Art. 8. |
De uittreksels vermelden de datum van hun afgifte en worden voorzien | Les extraits portent la date de leur délivrance et sont revêtus de la |
van de handtekening en het zegel van de autoriteit die ze heeft | signature et du sceau de l'autorité qui les a délivrés. Ils ont la |
afgegeven. Zij hebben dezelfde rechtskracht als de uittreksels | même valeur que les extraits délivrés conformément aux règles de droit |
afgegeven ingevolge de in de Staat van afgifte geldende voorschriften | interne en vigueur dans l'Etat dont ils émanent. |
van intern recht. | |
Zij worden zonder legalisatie of overeenkomstige formaliteit aanvaard | Ils sont acceptés sans légalisation ou formalité équivalente sur le |
op het grondgebied van elke Staat die bij deze Overeenkomst partij is. | territoire de chacun des Etats liés par la présente Convention. |
Art. 9. | Art. 9. |
Behoudens de internationale overeenkomsten betreffende de kosteloze | Sous réserve des accords internationaux relatifs à la délivrance |
afgifte van afschriften van of uittreksels uit akten van de | gratuite des expéditions ou extraits d'actes de l'état civil, les |
burgerlijke stand, mogen voor uittreksels die worden afgeleverd op | extraits délivrés en application de la présente Convention ne peuvent |
grond van deze Overeenkomst geen hogere rechten worden geheven dan | donner lieu à la perception de droits plus élevés que les extraits |
voor uittreksels welke in de betrokken Staat overeenkomstig de | établis en application de la législation interne en vigueur dans |
geldende interne wetgeving zijn opgemaakt. | l'Etat dont ils émanent. |
Art. 10. | Art. 10. |
Deze Overeenkomst belet niet dat van akten van de burgerlijke stand | La présente Convention ne met pas obstacle à l'obtention d'expéditions |
letterlijke afschriften worden verstrekt overeenkomstig de | littérales d'actes de l'état civil établies conformément aux règles de |
voorschriften van intern recht van het land waar die akten zijn | droit interne du pays où ces actes ont été dressés ou transcrits. |
opgemaakt of overgeschreven. | |
Art. 11. | Art. 11. |
Elke overeenkomstsluitende Staat kan, bij de ondertekening, de in | Chaque Etat contractant pourra, lors de la signature, de la |
artikel 12 bedoelde kennisgeving of de toetreding, verklaren dat hij | notification prévue à l'article 12 ou de l'adhésion, déclarer qu'il se |
zich het recht voorbehoudt om deze Overeenkomst niet toe te passen op | réserve la faculté de ne pas appliquer la présente Convention aux |
uittreksels uit geboorteakten van geadopteerde kinderen. | extraits d'actes de naissance concernant des enfants adoptés. |
Art. 12. | Art. 12. |
De overeenkomstsluitende Staten stellen de Zwitserse Bondsraad ervan | Les Etats contractants notifieront au Conseil Fédéral Suisse |
in kennis dat de door hun Grondwet vereiste procedures voor de | l'accomplissement des procédures requises par leur Constitution pour |
inwerkingtreding van deze Overeenkomst op hun grondgebied zijn | rendre applicable sur leur territoire la présente Convention. |
vervuld. De Zwitserse Bondsraad doet de overeenkomstsluitende Staten en de | Le Conseil Fédéral Suisse avisera les Etats contractants et le |
Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de | Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil de |
Burgerlijke Stand mededeling van iedere kennisgeving in de zin van het vorige lid. | toute notification au sens de l'alinéa précédent. |
Art. 13. | Art. 13. |
Deze Overeenkomst treedt inwerking op de dertigste dag te rekenen van | La présente Convention entrera en vigueur à compter du trentième jour |
de datum van nederlegging van de vijfde kennisgeving en is van dat | suivant la date du dépôt de la cinquième notification et prendra dès |
tijdstip af van kracht tussen de vijf Staten die deze formaliteit | lors effet entre les cinq Etats ayant accompli cette formalité. |
vervuld hebben. | |
Voor iedere overeenkomstsluitende Staat die de in het vorige artikel | Pour chaque Etat contractant accomplissant postérieurement la |
bedoelde formaliteit later vervult, wordt deze Overeenkomst van kracht | formalité prévue à l'article précédent, la présente Convention prendra |
te rekenen van de dertigste dag na de datum van nederlegging van zijn | effet à compter du trentième jour suivant la date du dépôt de sa |
kennisgeving. | notification. |
Zodra deze Overeenkomst inwerking is getreden, zendt de Regering van | Dès l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Gouvernement |
de Staat waar de kennisgevingen worden nedergelegd de tekst aan het | dépositaire en transmettra le texte au Secrétariat des Nations Unies |
Secretariaat van de Verenigde Naties ter inschrijving en publicatie | en vue de son enregistrement et de sa publication, conformément à |
overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties. | l'article 102 de la Charte des Nations Unies. |
Art. 14. | Art. 14. |
De Overeenkomst betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit | La Convention relative à la délivrance de certains extrait d'actes de |
akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland, | |
ondertekend te Parijs op 27 september 1956, houdt op van toepassing te | l'état civil destinés à l'étranger, signée à Paris le 27 septembre |
zijn tussen de Staten ten aanzien waarvan deze Overeenkomst in werking | 1956, cesse d'être applicable entre les Etats à l'égard desquels la |
is getreden. | présente Convention est entrée en vigueur. |
Art. 15. | Art. 15. |
Het in artikel 11 bedoelde voorbehoud kan te allen tijde geheel of | La réserve visée à l'article 11 pourra à tout moment être retirée |
gedeeltelijk worden ingetrokken. De intrekking wordt aan de Zwitserse | totalement ou partiellement. Le retrait sera notifié au Conseil |
Bondsraad medegedeeld. | Fédéral Suisse. |
De Zwitserse Bondsraad doet de overeenkomstsluitende Staten en de | Le Conseil Fédéral Suisse avisera les Etats contractants et le |
Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de | Secrétaire général de la Commission Internationale de l'Etat Civil de |
Burgerlijke Stand mededeling van iedere kennisgeving in de zin van het vorige lid. | toute notification au sens de l'alinéa précédent. |
Art. 16. | Art. 16. |
Deze Overeenkomst is van rechtswege van toepassing in het gehele | La présente Convention s'applique de plein droit sur toute l'étendue |
moederland van elke overeenkomstsluitende Staat. | du territoire métropolitain de chaque Etat contractant. |
Elke Staat kan bij de ondertekening, de kennisgeving, de toetreding of | Tout Etat pourra, lors de la signature, de la notification, de |
nadien door middel van een aan de Zwitserse Bondsraad gerichte | l'adhésion ou ultérieurement, déclarer par notification adressée au |
kennisgeving verklaren dat de bepalingen van deze Overeenkomst van | Conseil Fédéral Suisse que les dispositions de la présente Convention |
toepassing zullen zijn in één of meer van zijn buiten het moederland | |
gelegen gebieden, van de Staten of van de gebieden voor welker | seront applicables à l'un ou plusieurs de ses territoires |
internationale betrekkingen hij verantwoordelijk is. De Zwitserse | extra-métropolitains, des Etats ou des territoires dont il assume la |
Bondsraad doet van laatstgenoemde kennisgeving mededeling aan elk der | responsabilité internationale. Le Conseil Fédéral Suisse avisera de |
overeenkomstsluitende Staten en aan de Secretaris-Generaal van de | cette dernière notification chacun des Etats contractants et le |
Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. De bepalingen van deze Overeenkomst worden van toepassing in het gebied of de gebieden in de kennisgeving aangewezen, op de zestigste dag na de datum waarop de Zwitserse Bondsraad bedoelde kennisgeving heeft ontvangen. Iedere Staat die een verklaring heeft afgelegd overeenkomstig het bepaalde in het tweede lid van dit artikel kan nadien op ieder tijdstip door middel van een aan de Zwitserse Bondsraad gerichte kennisgeving verklaren dat deze Overeenkomst zal ophouden van toepassing te zijn in één of meer van de Staten of gebieden die in de verklaring zijn genoemd. De Zwitserse Bondsraad doet van de nieuwe kennisgeving mededeling aan elk der overeenkomstsluitende Staten en aan de Secretaris-Generaal van | Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil. Les dispositions de la présente Convention deviendront applicables dans le ou les territoires désignés dans la notification le soixantième jour suivant la date à laquelle le Conseil Fédéral Suisse aura reçu ladite notification. Tout Etat qui a fait une déclaration, conformément aux dispositions de l'alinéa 2 du présent article, pourra, par la suite, déclarer a tout moment, par notification adressée au Conseil Fédéral Suisse, que la présente Convention cessera d'être applicable à l'un ou plusieurs des Etats ou territoires désignés dans la déclaration. Le Conseil Fédéral Suisse avisera de la nouvelle notification chacun des Etats contractants et le Secrétaire Général de la Commission |
de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. | Internationale de l'Etat Civil. |
De Overeenkomst houdt op van toepassing te zijn in het bedoelde gebied | La Convention cessera d'être applicable au territoire visé le |
op de zestigste dag na de datum waarop de Bondsraad de voornoemde | soixantième jour suivant la date à laquelle le Conseil Fédéral Suisse |
kennisgeving heeft ontvangen. | aura reçu ladite notification. |
Art. 17. | Art. 17. |
Iedere Staat kan tot deze Overeenkomst toetreden nadat zij in werking | Tout Etat pourra adhérer à la présente Convention après l'entrée en |
is getreden. De akte van toetreding wordt nedergelegd bij de Zwitserse | vigueur de celle-ci. L'acte d'adhésion sera déposé auprès du Conseil |
Bondsraad. Deze doet van elke nederlegging van een akte van toetreding | Fédéral Suisse. Celui-ci avisera chacun des Etats contractants et le |
mededeling aan elk der overeenkomstsluitende Staten en aan de | |
Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de | Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil de |
Burgerlijke Stand. Ten aanzien van de toetredende Staat treedt de | tout dépôt d'acte d'adhésion. La Convention entrera en vigueur, pour |
Overeenkomst inwerking op de dertigste dag na de datum van | l'Etat adhérent, le trentième jour suivant la date du dépôt de l'acte |
nederlegging van de akte van toetreding. | d'adhésion. |
Art. 18. | Art. 18. |
Deze Overeenkomst blijft voor onbeperkte tijd van kracht. Ieder der overeenkomstsluitende Staten heeft evenwel het recht haar te allen tijde op te zeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving gericht aan de Zwitserse Bondsraad, die de andere overeenkomstsluitende Staten en de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand hiervan mededeling doet. Van dit recht tot opzegging kan door een Staat eerst gebruik worden gemaakt na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen van de datum waarop de Overeenkomst te zijnen aanzien inwerking is getreden. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum waarop de Zwitserse Bondsraad de in het eerste lid van dit artikel bedoelde kennisgeving heeft ontvangen. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende, daartoe behoorlijk gemachtigde vertegenwoordigers deze Overeenkomst hebben ondertekend. | La présente Convention demeurera en vigueur sans limitation de durée. Chacun des Etats contractants aura toutefois la faculté de la dénoncer en tout temps au moyen d'une notification adressée par écrit au Conseil Fédéral Suisse, qui en informera les autres Etats contractants et le Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil. Cette faculté de dénonciation ne pourra être exercée avant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date à laquelle la Convention est entrée en vigueur à son égard. La dénonciation produira effet à compter d'un délai de six mois après la date à laquelle le Conseil Fédéral Suisse aura reçu la notification prévue à l'alinéa premier du présent article. EN FOI DE QUOI les représentants soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. |
GEDAAN te Wenen, op 8 september 1976, in een enkel exemplaar, dat zal | FAIT à Vienne, le 8 septembre 1976, en un exemplaire qui sera déposé |
worden neergelegd in het archief van de Zwitserse Bondsraad en waarvan | dans les archives du Conseil Fédéral Suisse et dont une copie |
een gewaarmerkt afschrift langs diplomatieke weg zal worden | certifiée conforme sera remise par la voie diplomatique à chacun des |
toegezonden aan elk der overeenkomstsluitende Staten en aan de | Etats contractants et au Secrétaire Général de la Commission |
Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie van de Burgerlijke stand. | Internationale de l'Etat Civil. . |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
AANVULLEND PROTOCOL | PROTOCOLE ADDITIONNEL |
bij de overeenkomst inzake de internationale uitwisseling van gegevens | à la Convention concernant l'échange international d'informations en |
op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 | matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 septembre 1958, et |
september 1958, en bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989 | annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 |
De Staten die dit Protocol hebben ondertekend, leden van de | Les Etats signataires du présent Protocole, membres de la Commission |
Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand en Partijen bij de | Internationale de l'Etat Civil et Parties contractantes à la |
Overeenkomst van 4 september 1958 inzake internationale uitwisseling | Convention du 4 septembre 1958 concernant l'échange international |
op het gebied van de burgerlijke stand, | d'informations en matière d'état civil, |
In aanmerking nemende de ontwikkelingen met betrekking tot de | Tenant compte de l'évolution intervenue dans le domaine de |
internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de | l'information internationale en matière d'état civil, et désireux d'y |
burgerlijke stand, en geleid door de wens de op grond van artikel 1 | adapter les avis requis en vertu de l'article 1er de la Convention du |
van de Overeenkomst van 4 september 1958 vereiste kennisgevingen | 4 septembre 1958, |
hiermee in overeenstemming te brengen. | |
Zijn het volgende overeengekomen : | Sont convenus des dispositions suivantes : |
Artikel 1. | Article 1er. |
1. Voor de toezending van gegevens inzake de akten bedoeld in artikel | 1. En ce qui concerne la transmission de l'information relative aux |
1 van de Overeenkomst van 4 september 1958 kunnen de Staten gebruik | actes visés à l'article 1er de la Convention du 4 septembre 1958, les |
maken hetzij van de in artikel 2 van die Overeenkomst bedoelde | Etats pourront utiliser soit les formules prévues à l'article 2 de |
formulieren, hetzij van de modellen van de meertalige uittreksels van | cette Convention, soit les modèles d'extraits plurilingues des |
de op 27 september 1956 te Parijs en op 8 september 1976 te Wenen | Conventions signées à Paris le 27 septembre 1956 et à Vienne le 8 |
ondertekende Overeenkomsten, hetzij van een ander hiertoe door de | septembre 1976, soit un autre modèle élaboré à cet effet par la |
Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand ontworpen model. | Commission Internationale de l'Etat Civil. |
2. Wanneer de kennisgevingen per post worden verzonden, dient dit in | 2. Lors de l'utilisation de la voie postale, les avis sont transmis |
een gesloten envelop te geschieden. | sous pli cacheté. |
Art. 2. | Art. 2. |
1. Wanneer gebruik wordt gemaakt van de formulieren bedoeld in artikel | 1. Lorsque sont utilisées les formules prévues à l'article 2 de la |
2 van de Overeenkomst van 4 september 1958, moeten daaraan worden | Convention du 4 septembre 1958, celles-ci devront être complétées par |
toegevoegd de in de bijlage van dit Protocol opgenomen Engelse, | les traductions en langue anglaise, espagnole, grecque et portugaise |
Spaanse, Griekse en Portugese vertalingen van de modellen van | des modèles d'avis, telles qu'elles figurent en annexe au présent |
kennisgeving. | Protocole. |
2. Wanneer gebruik wordt gemaakt van de modellen van de meertalige | 2. Lorsque sont utilisés les modèles d'extraits plurilingues des |
uittreksels van de op 27 september 1956 te Parijs en de op 8 september | Conventions signées à Paris le 27 septembre 1956 et à Vienne le 8 |
1976 te Wenen ondertekende Overeenkomsten, dient, in de talen waarin | |
de vaste aanduidingen van het uittreksel zijn gesteld, de volgende | septembre 1976, la mention suivante, rédigée dans les langues des |
vermelding te worden aangebracht : « Dit uittreksel uit de | énonciations invariables de l'extrait, doit apparaître : « Cet extrait |
huwelijksakte/overlijdensakte wordt toegezonden bij wijze van | de l'acte de mariage/décès est transmis pour valoir avis au sens de |
kennisgeving als bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst van 4 | l'article 1er de la Convention du 4 septembre 1958 concernant |
september 1958 inzake internationale uitwisseling van gegevens op het | |
gebied van de burgerlijke stand ». Deze vermelding kan rechtstreeks op | l'échange international d'informations en matière d'état civil ». La |
het gebruikte meertalige uittreksel worden gesteld, dan wel op een | mention peut soit être apposée directement sur le modèle d'extrait |
begeleidende notitie dat aan het desbetreffende uittreksel is gehecht. | plurilinge utilisé, soit figurer sur une fiche annexe agrafée à l'extrait en cause. |
Art. 3. | Art. 3. |
Dit Protocol dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd en | Le présent Protocole sera ratifié, accepté ou approuvé, et les |
de akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te | instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront |
worden nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad. | déposés auprès du Conseil Fédéral Suisse. |
Art. 4. | Art. 4. |
1. Dit Protocol treedt inwerking op de eerste dag van de derde maand | 1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du |
volgend op de maand waarin de tweede akte van bekrachtiging, | troisième mois qui suit celui du dépôt du deuxième instrument de |
aanvaarding, goedkeuring of toetreding is nedergelegd. | ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. |
2. Ten aanzien van de Staat die het Protocol bekrachtigt, aanvaardt, | 2. A l'égard de l'Etat qui ratifiera, acceptera, approuvera ou |
goedkeurt of toetreedt na de inwerkingtreding ervan, wordt het | adhèrera après son entrée en vigueur, le Protocole prendra effet le |
Protocol van kracht op de eerste dag van de derde maand volgend op de | premier jour du troisième mois qui suit celui du dépôt par cet Etat de |
maand waarin deze Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, | l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou |
goedkeuring of toetreding heeft nedergelegd. | d'adhésion. |
Art. 5. | Art. 5. |
Iedere Staat die de Overeenkomst van 4 september 1958 heeft | Tout Etat qui a ratifié, accepté ou approuvé la Convention du 4 |
bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd, of die daartoe is toegetreden, | septembre 1958, ou qui y a adhéré, pourra adhérer au présent |
kan tot dit Protocol toetreden. De akte van toetreding dient te worden | Protocole. L'instrument d'adhésion sera déposé auprès du Conseil |
nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad. | Fédéral Suisse. |
Art. 6. | Art. 6. |
Met betrekking tot de territoriale werking van dit Protocol zijn de | |
bepalingen van artikel 7 van de Overeenkomst van 4 september 1958 van | Les dispositions de l'article 7 de la Convention du 4 septembre 1958 |
sont applicables, mutatis mutandis, à la détermination du domaine | |
overeenkomstige toepassing. | territorial du présent Protocole. |
Art. 7. | Art. 7. |
1. Dit Protocol blijft voor onbepaalde tijd van kracht. | 1. Le présent Protocole demeurera en vigueur sans limitation de durée. |
2. Voor de Staat die de Overeenkomst van 4 september 1958 opzegt, | 2. Pour l'Etat qui dénoncerait la Convention du 4 septembre 1958, le |
houdt dit Protocol tegelijk met de Overeenkomst op van kracht te zijn. | présent Protocole cessera d'être en vigueur simultanément avec la Convention. |
Art. 8. | Art. 8. |
1. De Zwitserse Bondsraad stelt de Staten die lid zijn van de | 1. Le Conseil Fédéral Suisse notifiera aux Etats membres de la |
Internationale Commissie voor de burgerlijke stand in kennis van : | Commission Internationale de l'Etat Civil : |
a) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, | a) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, |
goedkeuring of toetreding; | d'approbation ou d'adhésion; |
b) iedere datum van inwerkingtreding van het Protocol; | b) toute date d'entrée en vigueur du Protocole; |
c) iedere verklaring betreffende de territoriale uitbreiding van het | c) toute déclaration concernant l'extension territoriale du Protocole |
Protocol of de intrekking van die verklaring, met de datum waarop zij | ou son retrait, avec la date à laquelle elle prendra effet. |
van kracht wordt. 2. De Zwitserse Bondsraad doet de Secretaris-Generaal van de | 2. Le Conseil Fédéral Suisse avisera le Secrétaire Général de la |
Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand mededeling van | Commission Internationale de l'Etat Civil de toute notification faite |
iedere kennisgeving gedaan overeenkomstig het eerste lid. | en application du paragraphe 1. |
3. Zodra dit Protocol inwerking is getreden, wordt door de Zwitserse | 3. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, une copie certifiée |
Bondsraad een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift gezonden aan de | conforme sera transmise par le Conseil Fédéral Suisse au Secrétaire |
Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties voor registratie en | Général des Nations Unies aux fins d'enregistrement et de publication, |
publicatie, overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de | conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies. |
Verenigde Naties. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. | signé le présent Protocole. |
GEDAAN te Patras, de 6e september 1989 in een enkel exemplaar in de | FAIT à Patras, le 6 septembre 1989, en un seul exemplaire, en langue |
Franse taal, dat zal worden nedergelegd in de archieven van de | française, qui sera déposé dans les archives du Conseil Fédéral |
Zwitserse Bondsraad en waarvan een voor eensluidend gewaarmerkt | Suisse, et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie |
afschrift langs diplomatieke weg zal worden gezonden aan elk der | diplomatique, à chacun des Etats membres de la Commission |
Lid-Staten van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. | Internationale de l'Etat Civil. Une copie certifiée conforme sera |
Eveneens zal een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift worden | également adressée au Secrétaire Général de la Commission |
toegezonden aan de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie | Internationale de l'Etat Civil. |
voor de Burgerlijke Stand. | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Vienne : 8 septembre 1976 - Wenen : 8 september 1976 | Vienne : 8 septembre 1976 - Wenen : 8 september 1976 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |