← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 171 betreffende nachtarbeid, aangenomen te Genève op 26 juni 1990 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzeventigste zitting "
Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 171 betreffende nachtarbeid, aangenomen te Genève op 26 juni 1990 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzeventigste zitting | Loi portant assentiment à la Convention n° 171 concernant le travail de nuit, adoptée à Genève le 26 juin 1990 par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-dix-septième session |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
3 APRIL 1997. Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 171 | 3 AVRIL 1997. Loi portant assentiment à la Convention n° 171 |
betreffende nachtarbeid, aangenomen te Genève op 26 juni 1990 door de | concernant le travail de nuit, adoptée à Genève le 26 juin 1990 par la |
Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzeventigste | Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-dix-septième |
zitting (1) | session (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | la Constitution. |
Art. 2.Het Verdrag nr. 171 betreffende nachtarbeid, aangenomen te |
Art. 2.La Convention n° 171 concernant le travail de nuit, adoptée à |
Genève op 26 juni 1990 door de Internationale Arbeidsonferentie | Genève le 26 juin 1990 par la Conférence internationale du Travail |
tijdens haar zevenenzeventigste zitting, zal volkomen uitwerking | lors de sa soixante-dix-septième session, sortira son plein et entier |
hebben. | effet. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 1997. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Bijlage | Annexe |
Verdrag betreffende nachtarbeid | Convention concernant le travail de nuit |
(Verdrag nr. 171) | (Convention n° 171) |
De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, | La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, |
Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het | Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau |
Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen in haar zevenenzeventigste zitting op 6 juni 1990; | international du Travail, et s'y étant réunie le 6 juin 1990, en sa |
Gelet op de bepalingen van de internationale arbeidsverdragen en | soixante dix-septième session; |
aanbevelingen ter zake van nachtarbeid van kinderen en jongeren, met | Notant les dispositions des conventions et recommandations |
name die van het Verdrag en de Aanbeveling betreffende nachtarbeid van | internationales du travail visant le travail de nuit des enfants et |
kinderen en jeugdige personen (niet in de nijverheid werkzaam), 1946, | des adolescents, notamment celles de la convention et de la |
van het Verdrag betreffende de nachtarbeid van jeugdigepersonen | recommandation sur le travail de nuit des adolescents (travaux non |
(werkzaamindenijverheid) (herzien), 1948, en de Aanbeveling | industriels), 1946, de la convention sur le travail de nuit des |
betreffende de nachtarbeid van kinderen en jeugdige personen (werkzaam | enfants (industrie) (révisée),1948, et de la recommandation sur le |
in de landbouw), 1921; | travail de nuit des enfants et des jeunes gens (agriculture), 1921; |
Gelet op de bepalingen van de internationale arbeidsverdragen en | Notant les dispositions des conventions et recommandations |
aanbevelingen betreffende de nachtarbeid van vrouwen, met name die van | internationales du travail visant le travail de nuit des femmes, |
het Verdrag betreffende de nachtarbeid (vrouwen) (herzien), 1948, en | notamment celles de la convention sur le travail de nuit (femmes) |
het bijbehorende Protocol van 1990, van de Aanbeveling betreffende de | (révisée), 1948, et son protocole de 1990, ae la recommandation sur le |
nachtarbeid van vrouwen (landbouw), 1921, alsmede de vijfde paragraaf | travail de nuit des femmes (agriculture), 1921, ainsi que le |
van de Aanbeveling betreffende de bescherming van het moederschap, | paragraphe 5 de la recommandation sur la protection de la maternité, |
1952; | 1952; |
Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende discriminatie | Notant les dispositions de la convention sur la discrimination (emploi |
(werkgelegenheid en beroepsuitoefening), 1958; | et profession), 1958; |
Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende de bescherming van | Notant les dispositions de la convention sur la protection de la |
het moederschap (herzien), 1952; | maternité (révisée), 1952; |
Besloten hebbende tot het aannemen van bepaalde voorstellen | Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives au |
betreffende nachtarbeid, welk onderwerp als vierde punt op de agenda | travail de nuit, question qui constitue le quatrième point à l'ordre |
van de zitting voorkomt; | du jour de la session; |
Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm van een internationaal | Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une |
verdrag dienen te krijgen, | convention internationale, |
Neemt heden, de zesentwintigste juni negentienhonderd negentig | Adopte, ce vingt-sixième jour de juin mil neuf cent quatrevingtdix, la |
onderstaand verdrag aan, dat kan worden aangehaald als Verdrag | convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur le travail de |
betreffende nachtarbeid, 1990 : | nuit, 1990 : |
Artikel 1 | Article 1er |
Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : | Aux fins de la présente convention : |
a) « nachtarbeid » : alle arbeid, verricht gedurende een tijdruimte | a) les termes « travail de nuit » désignent tout travail effectué au |
van ten minste zeven achtereenvolgende uren, waarin begrepen de | cours d'une période d'au moins sept heures consécutives comprenant |
periode tussen middernacht en 5 uur 's morgens, vast te stellen door | l'intervalle entre minuit et 5 heures du matin, à déterminer par |
de bevoegde autoriteit na overleg met de meest representatieve | l'autorité compétente après consultation des organisations les plus |
werkgevers- en werknemersorganisaties of door middel van collectieve | représentatives des employeurs et des travailleurs ou par voie de |
arbeidsovereenkomsten; | conventions collectives; |
b) « nachtarbeider » : een werknemer, wiens werk vereist dat er een | b) les termes « travailler de nuit » désignent un travailleur salarié |
aanzienlijk aantal uren, boven een bepaalde drempel, in nachtarbeid | dont le travail requiert la réalisation d'heures de travail de nuit en |
wordt gewerkt. Die drempel wordt vastgesteld door de bevoegde | nombre substantiel, supérieur à un seuil donné. Ce seuil sera fixé par |
autoriteit, na overleg met de meest representatieve werkgevers- en | l'autorité compétente après consultation des organisations les plus |
werknemersorganisaties of door middel van collectieve | représentatives des employeurs et des travailleurs ou par voie de |
arbeidsovereenkomsten. | conventions collectives. |
Artikel 2 | Article 2 |
1. Dit Verdrag is van toepassing op alle werknemers, met uitzondering | 1. La présente convention s'applique à tous les travailleurs salariés, |
van hen die werkzaam zijn in de landbouw, de veeteelt, de visserij, | à l'exception de ceux qui sont occupés dans l'agriculture, l'élevage, |
het vervoer over zee en de binnenvaart. | la pêche, les transports maritimes et la navigation intérieure. |
2. Een lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan, na overleg met de | 2. Un Membre qui ratifie la convention peut, après consultation des |
representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en | organisations représentatives des employeurs et des travailleurs |
werknemers, bepaalde beperkte categorieën werknemers geheel of | intéresses, exclure totalement ou partiellement de son champ |
gedeeltelijk van de werkingssfeer van dit Verdrag uitsluiten, wanneer | d'application certaines catégories limitées de travailleurs lorsque la |
de toepassing van het Verdrag op hen specifieke problemen van | mise en oeuvre de la convention à leur égard soulève des problèmes |
bijzonder belang zou doen rijzen. | spécifiques et d'une importance particulière. |
3. Ieder lid dat gebruik maakt van de in het voorgaande lid geboden | 3. Tout Membre qui se prévaut de la possibilité offerte au paragraphe |
mogelijkheid dient in de verslagen inzake de toepassing van het | précédent doit, dans les rapports sur l'application de la convention |
Verdrag, die uit hoofde van artikel 22 van het Statuut van de | présentés au titre de l'article 22 de la Constitution de |
Internationale Arbeidsorganisatie moeten worden ingediend, de | l'Organisation internationale du Travail, indiquer toute catégorie |
specifieke, aldus uitgesloten categorieën werknemers, alsmede de | particulière de travailleurs ainsi exclue et les motifs de |
redenen van uitsluiting te vermelden. Ook dient het alle maatregelen | l'exclusion. Il doit aussi signaler toute mesure prise en vue |
aan te geven, die het heeft genomen om de bepalingen van het Verdraig | d'étendre progressivement aux travailleurs concernés les dispositions |
geleidelijk uit te breiden tot de betrokken werknemers. | de la convention. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. Er dienen specifieke maatregelen, vereist door de aard van de | 1. Les mesures spécifiques exigées par la nature du travail de nuit, |
nachtarbeid en ten minste de maatregelen bedoeld in de artikelen 4 tot | qui comprendront au minimum celles mentionnées aux articles 4 à 10 |
en met 10 omvattend, te worden getroffen ten behoeve van de | ci-après, doivent être prises en faveur des travailleurs de nuit en |
nachtarbeiders, ten einde hun gezondheid te beschermen, hun de | vue de protéger leur santé, de leur faciliter l'exercice de leurs |
uitoefening van hun verantwoordelijkheden jegens hun gezin en de | responsabilités familiales et sociales, de leur assurer des chances de |
samenleving te vergemakkelijken, hun kansen op loopbaanontwikkeling te | développement de carrière et de leur accorder les compensations |
bieden en hun passende compensatie te bieden. Zulke maatregelen dienen | appropriées. De telles.mesures doivent également être prises sur le |
ook te worden genomen op het gebied van de veiligheid en de | plan de la sécurité et de la protection de la maternité en faveur de |
bescherming van het moederschap, ten behoeve van allen die nachtarbeid verrichten. | tous ceux qui effectuent un travail de nuit. |
2. De in het eerste lid hierboven bedoelde maatregelen kunnen | 2. Les mesures visées au paragraphe qui précède pourront être |
geleidelijk worden toegepast. | appliquées progressivement. |
Artikel 4 | Article 4 |
1. Op hun verzoek hebben werknemers het recht kosteloos hun gezondheid | 1. A leur demande, les travailleurs auront le droit d'obtenir sans |
te laten beoordelen en advies in te winnen, omtrent de wijze waarop | frais une évaluation de leur état de santé et de recevoir des conseils |
zij met hun werk samenhangende gezondheidsroblemen kunnen verminderen | sur la façon de réduire ou d'éviter les problèmes de santé associés à |
of voorkomen : | leur travail : |
a) alvorens zij hun werk als nachtarbeider beginnen; | a) avant d'être affectés comme travailleurs de nuit; |
b) met geregelde tussenpozen, zolang zij nachtarbeid verrichten; | b) à intervalles réguliers au cours de cette affectation; |
c) indien zij gedurende de tewerkstelling als nachtarbeider | c) s'ils éprouvent au cours de cette affectation des problèmes de |
gezondheidsproblemen krijgen, die niet aan andere factoren dan aan | santé qui ne sont pas dus à des facteurs autres que le travail de nuit. |
nachtarbeid zijn toe te schrijven. | |
2. Tenzij wordt geconstateerd dat de betrokkene ongeschikt is voor | 2. Sauf pour ce qui est de la constatation de l'inaptitude au travail |
nachtarbeid, mag het resultaat van die beoordelingen niet zonder | |
toestemming van de betrokken werknemers aan derden worden doorgegeven | de nuit, le contenu de ces évaluations ne doit pas être transmis à des |
noch in hun nadeel worden gebruikt. | tiers sans l'accord des travailleurs ni utilisé à leur détriment. |
Artikel 5 | Article 5 |
Er dienen toereikende voorzieningen voor eerste hulp ter beschikking | Des moyens adéquats de premiers secours doivent être mis à la |
te worden gesteld aan werknemers die nachtarbeid verrichten, met | disposition des travailleurs qui effectuent un travail de nuit, y |
inbegrip van regelingen die het mogelijk maken dat deze werknemers zo | compris des arrangements permettant qu'en cas de besoin ces |
nodig snel kunnen worden gebracht naar een plaats waar een passende | travailleurs puissent être rapidement dirigés vers un endroit où ils |
behandeling kan worden verschaft. | pourront recevoir les soins appropriés. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. Nachtarbeiders die om gezondheidsredenen ongeschikt worden verklaard voor nachtarbeid, dienen, zodra dit uitvoerbaar is, te worden overgeplaatst naar een soortgelijke functie waarvoor zij geschikt zijn. 2. Wanneer een overplaatsing naar een dergelijke functie niet uitvoerbaar is, dienen deze werknemers dezelfde uitkering te ontvangen als andere werknemers die niet in staat zijn te werken of een betrekking te vinden. 3. Een nachtarbeider die tijdelijk ongeschikt wordt verklaard voor het verrichten van nachtarbeid, dient dezelfde bescherming te ontvangen ter zake van ontslag en opzegtermijn als andere werknemers die om gezondheidsredenen zijn verhinderd te werken. | 1. Les travailleurs de nuit qui, pour des raisons de santé, sont certifiés inaptes au travail de nuit doivent être transférés, chaque fois que cela est réalisable, à un poste similaire auquel ils sont aptes. 2. Lorsqu'un transfert a un tel poste n'est pas réalisable, ces travailleurs doivent bénéficier des mêmes prestations que les autres travailleurs qui sont dans l'incapacité de travailler ou d'obtenir un emploi. 3. Un travailleur de nuit certifié temporairement inapte au travail de nuit doit recevoir la même protection en matière de licenciement et de préavis de licenciement que les autres travailleurs qui sont empêchés de travailler pour des raisons de santé. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Er dienen maatregelen te worden getroffen om te verzekeren dat er | 1. Des mesures doivent être prises pour assurer qu'une alternative au |
een alternatief voor nachtarbeid bestaat voor vrouwelijke werknemers, | travail de nuit existe pour les travailleuses qui, sans cela, seraient |
die anders verplicht zouden zijn dergelijke werkzaamheden te verrichten : | appelées à accomplir un tel travail : |
a) voor en na de geboorte van een kind, gedurende een tijdvak van ten | a) avant et après la naissance d'un enfant, pendant une période d'au |
minste zestien weken, waarvan er ten minste acht vallen voor de | moins seize semaines, dont au moins huit avant la date présumée de |
vermoedelijke datum van de bevalling; | l'accouchement; |
b) op vertoon van een medische verklaring waarin staat dat dit | b) sur présentation d'un certificat médical qui en atteste la |
noodzakelijk is voor de gezondheid van moeder of kind, gedurende | nécessité pour la santé de la mère ou de l'enfant, pendant d'autres |
andere perioden, | périodes se situant : |
i) tijdens de zwangerschap; | i) au cours de la grossesse; |
ii) gedurende een tijdvak boven de periode volgend op de geboorte van een kind zoals vastgesteld overeenkomstig letter a) hierboven, waarvan de duur wordt bepaald door de bevoegde autoriteit, na overleg met de meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. 2. De in het eerste lid van dit artikel bedoelde maatregelen kunnen, wanneer dit mogelijk is, overplaatsing naar dagarbeid inhouden of het verstrekken van een uitkering in het kader van de sociale zekerheid of een verlenging van het zwangerschapsverlof. 3. In de loop van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde perioden : a) mag een vrouwelijke werknemer niet worden ontslagen of ontslag aangezegd krijgen, behalve om gerechrvaardigde redenen die geen verband houden met haar zwangerschap of bevalling; b) dient het inkomen van de werkneemster te worden gehandhaafd op een niveau dat toereikend is voor haar eigen onderhoud en dat van haar kind, volgens een passende levensstandaard. Handhaving van het inkomen kan worden gewaarborgd door een der in het tweede lid van dit artikel bedoelde maatregelen, door andere passende maatregelen of door een combinatie van deze maatregelen; | ii) durant un laps de temps au-delà de la période après la naissance d'un enfant fixée conformément à l'alinéa a) ci-dessus, dont la durée sera déterminée par l'autorité compétente après consultation des organisations les plus représentatives des employeurs et des travailleurs. 2. Les mesures visées au paragraphe 1er ci-dessus, peuvent comporter le transfert à un travail de jour lorsque cela est possible, l'octroi de prestations de sécurité sociale ou une prolongation du congé de maternité. 3. Au cours des périodes mentionnées au paragraphe 1er ci-dessus : a) une travailleuse ne pourra pas être licenciée ni recevoir un préavis de licenciement, sauf s'il existe de justes motifs sans rapport avec la grossesse ou l'accouchement; b) le revenu de la travailleuse devra être maintenu à un niveau suffisant pour pourvoir à son entretien et à celui de son enfant dans des conditions de vie convenables. Le maintien de ce revenu pourra être assuré par l'une ou l'autre des mesures visées au paragraphe 2 ci-dessus, par d'autres mesures appropriées ou par une combinaison de ces mesures; |
c) verliest de vrouwelijke werknemer niet de voordelen inzake rang, | c) la travailleuse ne perdra pas les avantages en matière de grade, |
anciënniteit en kansen op bevordering die verbonden kunnen zijn aan | d'ancienneté et de possibilités d'avancement qui peuvent être lies au |
haar gewone functie in nachtarbeid. | poste de travail de nuit qu'elle occupe normalement. |
4. De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de met | 4. Les dispositions du présent article ne doivent pas avoir pour effet |
het zwangerschapsverlof samenhangende bescherming en voordelen. | de réduire la protection et les avantages liés au congé de maternité. |
Artikel 8 | Article 8 |
De aan nachtarbeiders geboden compensaties op het gebied van | Les compensations accordées aux travailleurs de nuit en matière de |
arbeidsduur, loon of soorgelijke voordelen moeten de erkenning van de | durée du travail, de salaire ou d'avantages similaires doivent |
aard van nachtarbeid weerspiegelen. | reconnaîrre la nature du travail de nuit. |
Artikel 9 | Article 9 |
Er moeten passende sociale voorzieningen worden getroffen voor | Des services sociaux appropriés doivent être prévus pour les |
nachtarbeiders en wanneer dit nodig is, voor werknemers die | travailleurs de nuit et, lorsque cela est nécessaire, pour les |
nachtarbeid verrichten. | travailleurs qui effectuent du travail de nuit. |
Artikel 10 | Article 10 |
1. Alvorens een werkrooster in te voeren waarbij nachtarbeid is | 1. Avant d'introduire des horaires de travail exigeant les services de |
vereist, dient de werkgever de vertegenwoordigers van de betrokken | travailleurs de nuit, l'employeur doit consulter les représentants des |
werknemers te raadplegen omtrent de details van dit rooster, de wijze waarop deze nachtarbeid qua organisatie het beste kan worden aangepast aan de instelling en haar personeel, alsmede omtrent de vereiste bedrijfsgeneeskundige maatregelen en sociale voorzieningen. Bij instellingen die nachtarbeiders in dienst hebben, dient dit soort overleg regelmatig plaats te vinden. 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaari onder « vertegenwoordigers van de werknemers », personen die door de nationale wetgeving of praktijk in overeenstemming met het Verdrag betreffende de vertegenwoordigers van de werknemers, 1971, als zodanig worden erkend. | travailleurs intéressés sur les délais de ces horaires, sur les formes d'organisation du travail de nuit les mieux adaptées à l'établissement et à son personnel ainsi que que sur les mesures requises en matière de santé au travail et de services sociaux. Dans les etablissements qui emploient des travailleurs de nuit, de telles consultations doivent avoir lieu régulièrement. 2. Aux fins du présent article, les termes « représentants des travailleurs » désignent des personnes reconnues comme telles par la législation ou la pratique nationale selon la convention concernant les représentants des travailleurs, 1971. |
Artikel 11 | Article 11 |
1. De bepalingen van dit Verdrag kunnen worden toegepast door middel | 1. Les dispositions de la présente convention peuvent être mises en |
van wetgeving, collectieve arbeidsovereenkomsten, scheidsrechtelijke | oeuvre par voie de législation, de convention collectives, de |
of rechterlijke beslissingen, door een combinatie van deze middelen, | décisions arbitrales ou judiciaires, par une combinaison de ces moyens |
of op enigerlei andere, bij de nationale omstandigheden en | ou de toute autre manière appropriée aux conditions et à la pratique |
praktijkpassendewijze. Voorzoverdaaraan niet op andere wijze | nationales. Elles doivent être appliquées par voie de législation dans |
uitvoering is gegeven, dienen zij te worden toegepast door middel van | la mesure où elles ne l'ont pas été par d'autres moyens. |
wetgeving. 2. Wanneer de bepalingen van het Verdrag worden toegepast door middel | 2. Lorsque les dispositions de la convention sont appliquées par voie |
van wetgeving, dient tevoren overleg te worden gepleegd met de meest | de législation, les organisations les plus représentatives des |
representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. | employeurs et des travailleurs doivent être préalablement consultées. |
Artikel 12 | Article 12 |
De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de | Les ratifications formelles de la présente convention seront |
Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en worden door | communiquées au Directeur général du Bureau intérnational du Travail |
hem geregistreerd. | et par lui enregistrees. |
Artikel 13 | Article 13 |
1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de leden van de | 1. La présente convention ne liera que les membres de l'Organisation |
Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtiging door de | internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée |
Directeur-Generaal hebben doen registreren. | par le Directeur général. |
2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de | 2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratfications de |
bekrachtingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn | deux membres auront été enregistrées par le Directeur général. |
geregistreerd. | |
3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf | 3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque |
maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. | Membre douze mois après la date où sa ratification aura eté enregistrée. |
Artikel 14 | Article 14 |
1. Ieder lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na | 1. Tout membre ayant ratifié la présente convention peut la denoncer à |
afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag | l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en |
voor het eerst in werking is getreden, door middel van een van de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Ieder lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar op de voorwaarden, voorzien in dit artikel. | vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. |
Artikel 15 | Article 15 |
1 De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt | 1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à |
alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de | tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail |
registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen, die hem door de | l'enregistrement de toutes les ratificàtions et dénonciations qui lui |
leden van de Organisatie zijn medegedeeld. | seront communiqués par les membres de l'Organisation. |
2. Bij de kennisgeving aan de leden van de Organisatie van de | 2. En notifiant aux membres de l'Organisation l'enregistrement de la |
registratie van de tweede hém medegedeelde bekrachtiging, vestigt de | deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur |
Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de | général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la |
datum waarop dit Verdrag in werking treedt. | date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. |
Artikel 16 | Article 16 |
De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de | Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera |
Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter | au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, |
registratie in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest der | conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des |
Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle | renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous |
bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen | actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles |
van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. | précédents. |
Artikel 17 | Article 17 |
De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, | Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du |
telkens wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de Algemene | Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un |
Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en | rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il |
onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke heniening | y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de |
van dit Verdrag op de agenda van de Conferentie te plaatsen. | sa révision totale ou partielle. |
Artikel 18 | Article 18 |
1. Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele | 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant |
of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe | révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que |
verdrag anders bepaalt : | la nouvelle convention ne dispose autrement : |
a) bekrachtiging door een lid van het nieuwe verdrag, houdende | a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant |
herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten | |
gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 14 hierboven, | révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 14 |
onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening, | ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | |
in werking is getreden; | vigueur; |
b) met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende | b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle |
herziening, in werking is getreden, dit Verdrag niet langer door de | convention portant révision, la présente convention cesserait d'être |
Leden kunnen worden bekrachtigd. | ouverte à la ratification des Membres. |
2. Dit Verdrag blijft echter naar vorm en inhoud van kracht voor de | 2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa |
Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, houdende | forme et teneur pour les membres qui l'auraient ratifiée et qui ne |
herziening, niet hebben bekrachtigd. | ratfieraient pas la convention portant révision. |
Artikel 19 | Article 19 |
De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk | Les versions française et anglaise du texte de la présente convention |
gezaghebbend. | font également foi. |
De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag naar | Le texte qui précède est le texte authentique de la convention dûment |
behoren aangenomen door de Algemene Conferentie van de Internationale | adoptée par la Conférence générale de l'Organisation internationale du |
Arbeidsorganisatie tijdens haar zevenenzeventigste zitting welke werd | Travail dans sa soixante-dix-septième session qui s'est tenue à Genève |
gehouden te Genève en voor gesloten werd verklaard op 27 juni 1990. | et qui a eté déclarée close le 27 juin 1990. |
Ten blijke waarvan wij onze handtekening hebben geplaatst op 27 juni | En foi de quoi ont apporté leurs signatures, ce vingt-septième jour de |
1990. | juin 1990. |
De Voorzrtter van de Conferentie, | Le Président de la Conférence, |
(w.g.) JORGE TRIACA | JORGE TRIACA |
De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau, | Le Directeur général du Bureau international du Travail, |
(w.g.) MICHEL HANSENNE | MICHEL HANSENNE |
Lijst van de gebonden Staten | Liste des Etats liés |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |