Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Wet van 02/03/2007
← Terug naar "Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de voorrechten en immuniteiten van het Internationaal Hof voor het Recht van de Zee, gedaan te New York op 23 mei 1997 "
Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de voorrechten en immuniteiten van het Internationaal Hof voor het Recht van de Zee, gedaan te New York op 23 mei 1997 Loi portant assentiment à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du Droit de la Mer, fait à New York le 23 mai 1997
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
2 MAART 2007. - Wet houdende instemming met het Verdrag betreffende de 2 MARS 2007. - Loi portant assentiment à l'Accord sur les privilèges
voorrechten en immuniteiten van het Internationaal Hof voor het Recht et immunités du Tribunal international du Droit de la Mer, fait à New
van de Zee, gedaan te New York op 23 mei 1997 (1) York le 23 mai 1997 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Art. 2.Het Verdrag betreffende de voorrechten en immuniteiten van het

Art. 2.L'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal

Internationaal Hof voor het Recht van de Zee, gedaan te New York op 23 international du Droit de la Mer, fait à New York le 23 mai 1997,
mei 1997, zal volkomen gevolg hebben. sortira son plein et entier effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 2 maart 2007. Donné à Bruxelles, le 2 mars 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken, Le Ministre des Affaires étrangères,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS D. REYNDERS
De Minister van Mobiliteit, Le Ministre de la Mobilité,
R. LANDUYT R. LANDUYT
Met 's Lands zegel gezegeld : Scellé du sceau de l'Etat :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Notes
(1) Zitting 2006-2007 : (1) Session 2006-2007 :
Senaat : Sénat :
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 oktober 2006, nr. Documents. - Projet de loi déposé le 18 octobre 2006, n° 3-1861/1 -
3-1861/1 - Verslag, nr. 3-1861/2. Rapport, n° 3-1861/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 30 november Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 30 novembre 2006. -
2006. - Stemming. Vergadering van 30 november 2006. Vote. Séance du 30 novembre 2006.
Kamer van volksvertegenwoordigers : Chambre des représentants :
Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2785/1 - Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2785/1 - Texte adopté
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2785/2. en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-2785/2.
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 14 december Annales parlementaires . - Discussion. Séance du 14 décembre 2006. -
2006. - Stemming. Vergadering van 14 december 2006. Vote. Séance du 14 décembre 2006.
Verdrag betreffende de voorrechten en immuniteiten van het Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du
Internationaal Hof voor het recht van de zee Droit de la Mer
De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, Les Etats Parties au présent Accord,
Overwegende dat het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht Considérant que la Convention des Nations unies sur le droit de la mer
van de zee het Internationaal Hof voor het recht van de zee heeft porte création du Tribunal international du droit de la mer,
ingesteld. Overwegende dat het Hof op het grondgebied van elke Staat die Partij Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque
is, de handelingsbevoegdheid en de voorrechten en immuniteiten moet Etat Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités
genieten die noodzakelijk zijn voor de uitoefening van zijn functies. qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions,
In herinnering brengend dat artikel 10 van het Statuut van het Hof Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que,
bepaalt dat de leden van het Hof in de uitoefening van hun functie, de dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent
diplomatieke voorrechten en immuniteiten genieten, de privilèges et immunités diplomatiques,
Overwegende dat de personen die deelnemen aan de procedure evenals de Considérant que les personnes participant à la procédure ainsi que les
functionarissen van het Hof de voorrechten en immuniteiten moeten fonctionnaires du Tribunal doivent jouir des privilèges et immunités
genieten die noodzakelijk zijn om in volledige onafhankelijkheid hun qui leur sont nécessaires pour exercer en toute indépendance leurs
functie bij het Hof te kunnen uitoefenen, fonctions auprès du Tribunal,
Zijn het volgende overeengekomen : Ont convenu de ce qui suit :
Begripsomschrijvingen Emploi des Termes
Artikel 1 Article premier
Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : Aux fins du présent Accord :
a) « Verdrag » het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht a) On entend par « Convention » la Convention des Nations Unies sur le
van de zee van 10 december 1982; droit de la mer du 10 décembre 1982;
b) « Statuut » het statuut van het Internationaal Hof voor het Recht b) On entend par « Statut » le Statut du Tribunal international du
van de Zee, opgenomen als bijlage VI bij het Verdrag; droit de la mer, reproduit dans l'annexe VI de la Convention;
c) « de Staten die Partij zijn » de Staten die Partij zijn bij dit c) On entend par « Etats Parties » les Etats Parties au présent
Verdrag; Accord;
d) « Hof » het Internationaal Hof voor het Recht van de Zee; d) On entend par « Tribunal » le Tribunal international du droit de la mer;
e) « leden van het Hof » de gekozen leden van het Hof dan wel enige e) On entend par « membres du Tribunal » les membres élus du Tribunal
andere persoon die overeenkomstig artikel 17 van het Statuut voor een ou toute personne choisie conformément à l'article 17 du Statut aux
bepaalde zaak is gekozen; fins d'une affaire déterminée;
f) « Griffier » de Griffier van het Hof dan wel enig ander f) On entend par « Greffier » le Greffier du Tribunal ou tout
functionaris van het Hof die de functie van griffier uitoefent; fonctionnaire du Tribunal qui assure les fonctions de greffier;
g) « functionarissen van het Hof » de Griffier en de andere leden van g) On entend par « fonctionnaires du Tribunal » le Greffier et les
de griffie; autres membres du personnel du Greffe;
h) « Verdrag van Wenen » het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek h) On entend par « Convention de Vienne » la Convention de Vienne sur
verkeer van 18 april 1961. les relations diplomatiques du 18 avril 1961.
Rechtspersoonlijkheid van het Hof Personnalité juridique du Tribunal
Artikel 2 Article 2
Het Hof bezit rechtspersoonlijkheid. Het heeft de bevoegdheid om : Le Tribunal possède la personnalité juridique. Il a la capacité :
a) overeenkomsten te sluiten; a) De contracter;
b) roerende en onroerende zaken te verwerven; b) D'acquérir et d'aliéner des biens immobiliers et mobiliers;
c) op te treden in rechte. c) D'ester en justice.
Onschendbaarheid van de gebouwen van het Hof Inviolabilité des locaux du Tribunal
Artikel 3 Article 3
De gebouwen van het Hof zijn onschendbaar, tenzij in gemeenschappelijk Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions
overleg bepaalde voorwaarden worden overeengekomen met de betrokken qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'Etat Partie
Staat die Partij is. concerné.
Vlag en embleem Drapeau et emblème
Artikel 4 Article 4
Het Hof is bevoegd zijn vlag en embleem te voeren op de gebouwen en op Le Tribunal a le droit d'arborer son drapeau et son emblème dans ses
de voertuigen die voor officiële doeleinden worden gebruikt. locaux et sur les véhicules affectés à son usage officiel.
Immuniteit van het Hof en van zijn eigendommen, bezittingen en fondsen Immunité du Tribunal et de ses biens, avoirs et fonds
Artikel 5 Article 5
1. Het Hof geniet immuniteit van rechtsvervolging, behoudens voor 1. Le Tribunal jouit de l'immunité de toute forme de poursuites, sauf
zover het er in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft dans la mesure où il y renonce expressément dans un cas particulier.
gedaan, met dien verstande dat afstand van immuniteit zich nooit kan Il est toutefois entendu qu'une renonciation à l'immunité ne saurait
uitstrekken tot executiemaatregelen. s'appliquer à des mesures d'exécution.
2. De eigendommen, bezittingen en fondsen van het Hof, ongeacht waar 2. Les biens, avoirs et fonds du Tribunal, où qu'ils se trouvent et
deze zich bevinden of wie deze onder zich heeft, zijn vrijgesteld van quel qu'en soit le détenteur, sont exempts de perquisition,
onderzoek, vordering, confiscatie, onteigeningen en iedere andere vorm réquisition, confiscation, saisie, expropriation et de toute autre
van ingrijpen, ongeacht of het een maatregel van een uitvoerende, een forme de contrainte procédant d'une mesure des pouvoirs exécutif,
administratieve, een rechterlijke of een wetgevende macht betreft. administratif, judiciaire ou législatif;
3. Voor zover nodig voor de uitoefening van de functies van het Hof 3. Les biens, avoirs et fonds du Tribunal sont exempts de toute
zijn de eigendommen, bezittingen en fondsen vrijgesteld van restriction, réglementation, contrôle et de tout moratoire de quelque
beperkingen, voorschriften, controle en moratoria van welke aard ook. nature que ce soit dans la mesure nécessaire pour lui permettre de
4. Het Hof sluit een verzekering tegen derden voor de voertuigen s'acquitter de ses fonctions; 4. Le tribunal souscrit une assurance au tiers pour les véhicules dont
waarvan het eigenaar is of die ten behoeve van het Hof worden il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte, comme
gebruikt, als bepaald door de wet- en regelgeving van de Staat waar l'exigent les lois et règlements de l'Etat dans lequel lesdits
deze voertuigen worden gebruikt. véhicules sont utilisés.
Archieven Archives
Artikel 6 Article 6
De archieven van het Hof en alle documenten, in het bezit van of Les archives du tribunal et tous les documents lui appartenant ou en
toebehorend aan het Hof, ongeacht waar deze zich bevinden, zijn te sa possession sont inviolables en toutes circonstances où qu'ils se
allen tijde onschendbaar. De Staat die Partij is waar de archieven en trouvent. L'Etat Partie dans lequel se trouvent ces archives et
documenten zich bevinden wordt in kennis gesteld van de plaats waar ze documents est informé de l'endroit où ils sont entreposés.
worden bewaard. Uitoefening van de functies van het Hof buiten de zetel Cas dans lesquels le Tribunal exerce ses fonctions en dehors du siège
Artikel 7 Article 7
Indien het Hof het wenselijk acht elders dan op de zetel zitting te Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement
houden of zijn functies anderszins uit te oefenen, kan het met de ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'Etat
betrokken Staat een overeenkomst sluiten met het oog op de concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui
verschaffing van de faciliteiten voor de uitoefening van zijn functies. permettront de s'acquitter de ses fonctions.
Communicatie Communications
Artikel 8 Article 8
1. Ten behoeve van zijn officiële communicatie en correspondentie 1. Aux fins de ses communications et de sa correspondance officielle,
geniet het Hof op het grondgebied van elke Staat die Partij is en voor le Tribunal bénéficie, sur le territoire de chaque Etat Partie dans la
zover verenigbaar met de internationale verplichtingen van de betrokken Staat, een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke door de betrokken Staat die Partij is wordt toegekend aan een intergouvernementele organisatie of diplomatieke zending terzake van prioriteiten, tarieven en belastingen die van toepassing zijn op post en uiteenlopende vormen van communicatie en correspondentie. 2. Het Hof heeft het recht alle geschikte communicatiemiddelen te gebruiken en ten behoeve van zijn officiële communicatie en correspondentie gebruik te maken van codes of versleutelde gegevens. De officiële communicatie en correspondentie van het Hof is onschendbaar. 3. Het Hof heeft het recht correspondentie en andere materialen of berichten te verzenden en te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen, ten aanzien waarvan dezelfde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten gelden als voor diplomatieke koeriers en tassen. Vrijstelling van belastingen, douaneheffingen en invoer- of uitvoerbeperkingen mesure compatible avec les obligations internationales à la charge de l'Etat concerné, d'un traitement au moins aussi favorable que celui qui est accordé par cet Etat à toute autre organisation intergouvernementale ou mission diplomatique en ce qui concerne les priorités, tarifs et taxes s'appliquant au courrier et aux diverses formes de communications et correspondance. 2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communications appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. Les communications et la correspondance officielles du Tribunal sont inviolables. 3. Le Tribunal a le droit d'expédier et de recevoir de la correspondance et d'autres documents ou communications par courrier ou valises scellées, qui bénéficient des mêmes privilèges, immunités et facilités que les courriers et valises diplomatiques. Exonération d'impôts et de droits de douane et des restrictions à l'importation ou à l'exportation
Artikel 9 Article 9
1. Het Hof, zijn bezittingen, inkomsten en andere eigendommen en zijn 1. Le tribunal, ses avoirs, revenus et autres biens, de même que ses
activiteiten en transacties zijn vrijgesteld van alle directe opérations et transactions, sont exonérés de tout impôt direct. Il
belastingen. Het Hof zal zich evenwel niet beroepen op vrijstelling demeure entendu, toutefois, que le Tribunal ne demandera pas
van belastingen die in feite niets anders zijn dan retributies voor l'exonération d'impôts qui représentent, en fait, la rémunération de
openbare nutsdiensten. services d'utilité publique.
2. Het Hof wordt vrijgesteld van alle douanerechten en belastingen 2. Le Tribunal est exonéré de tous droits de douane et impôts sur le
over de importomzet en van alle verboden en beperkingen inzake de chiffre d'affaires à l'importation et exempté de toutes prohibitions
invoer en uitvoer met betrekking tot de door het Hof voor officieel et restrictions d'importation ou d'exportation à l'égard d'objets
gebruik ingevoerde of uitgevoerde goederen. importés ou exportés par lui pour son usage officiel.
3. Goederen die onder een dergelijke vrijstelling worden ingevoerd of 3. Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne seront pas
gekocht, worden niet verkocht of op andere wijze vervreemd op het vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un Etat Partie, à
grondgebied van een Staat die Partij is, behoudens onder de moins que ce ne soit à des conditions agréées par le gouvernement de
voorwaarden overeengekomen met de regering van die Staat die Partij cet Etat Partie. Le Tribunal est en outre exempté de tout droit de
is. Voorts is het Hof vrijgesteld van alle douanerechten en douane et impôts sur le chiffre d'affaires à l'importation et de
belastingen over de importomzet en van alle verboden en beperkingen toutes prohibitions et restrictions d'importation et d'exportation
inzake de invoer en uitvoer met betrekking tot zijn publicaties. touchant ses publications.
Terugbetaling van rechten en/of belastingen Remboursement des droits et/ou taxes
Artikel 10 Article 10
1. Het Hof eist in het algemeen geen vrijstelling van rechten en 1. Le Tribunal ne revendique pas, en principe, l'exonération des
belastingen die zijn inbegrepen in de prijs van roerende en onroerende droits et taxes entrant dans le prix des biens mobiliers ou
zaken en van belastingen op geleverde diensten. Wanneer het Hof voor immobiliers et des taxes, perçues pour service fournis. Cependant,
officieel gebruik aanzienlijke aankopen van eigendommen en goederen of
diensten doet waarover soortgelijke rechten of belastingen worden quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de
geheven of kunnen worden geheven, treffen de Staten die Partij zijn biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et
evenwel passende administratieve regelingen voor de vrijstelling van dergelijke rechten en belastingen of voor de terugbetaling van de betaalde rechten en/of belastingen. 2. Goederen die onder vrijstelling worden gekocht of waarvoor een terugbetaling is ontvangen, mogen niet worden verkocht of op andere wijze worden vervreemd, tenzij zulks plaatsvindt in overeenstemming met de voorwaarden bepaald door de Staat die Partij is en die vrijstelling of terugbetaling verleent. Er wordt geen vrijstelling of terugbetaling verleend ten aanzien van retributies voor openbare nutsdiensten. Belastingstelsel taxes de cette nature, les Etats Parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. 2. Les articles ainsi achetés en franchise ou faisant l'objet de remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, si ce n'est aux conditions énoncées par l'Etat Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement. Il n'est accordé aucune exonération ni aucun remboursement à raison de la rémunération de services d'utilité publique fournis au Tribunal. Régime fiscal
Artikel 11 Article 11
1. De salarissen, emolumenten en vergoedingen die aan de leden en de functionarissen van het Hof worden betaald, zijn vrijgesteld van belasting. 2. Voor zover het vaststellen van enige vorm van belasting wordt gebaseerd op het ingezetenschap worden periodes, gedurende welke de leden of de functionarissen van het Hof voor de uitoefening van hun functies aanwezig zijn in een Staat die Partij is, niet aangemerkt als periodes van ingezetenschap, indien deze leden of functionarissen voorrechten, immuniteiten en faciliteiten genieten. 3. De Partijen bij dit Verdrag zijn niet verplicht uitkeringen of annuïteiten betaald aan voormalige leden of functionarissen van het 1. Les traitements, émoluments et indemnités versés aux membres et aux fonctionnaires du Tribunal sont exemptés de tout impôt. 2. Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les membres ou fonctionnaires tu Tribunal se trouvent sur le territoire d'un Etat pour l'exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence, si ces membres ou fonctionnaires jouissent de privilèges, immunités et facilités diplomatiques. 3. Les Parties au présent Accord ne sont pas tenues d'exempter de l'impôt sur le revenu les pensions ou rentes versées aux anciens
Hof vrij te stellen van inkomstenbelasting. membres et aux anciens fonctionnaires du Tribunal.
Opheffing van wisselbeperkingen Levée de toutes restrictions en matière de change
Artikel 12 1. Zonder bij de uitvoering van zijn werkzaamheden te worden onderworpen aan financiële controles, regelingen of financiële moratoria van enigerlei aard, mag het Hof : a. fondsen, valuta's of goud bezitten en rekeningen in elke valuta aanhouden; b. vrij zijn fondsen, goud of valuta's verplaatsen van het ene land naar het andere of binnen een land en valuta's in zijn bezit omwisselen in welke andere valuta ook; c. obligaties en andere waardepapieren ontvangen, bezitten, verhandelen, overbrengen, converteren of ten aanzien hiervan andere transacties uitvoeren; 2. Bij de uitoefening van zijn rechten ingevolge het eerste lid houdt het Hof rekening met eventuele bezwaren van een Staat die Partij is, voor zover het van mening is hieraan gevolg te kunnen geven zonder zijn eigen belangen te schaden. Leden van het Hof Article 12 1. Sans être astreint à aucun contrôle, réglementation ou moratoire financiers, et dans l'exercice de ses activités : a) Le Tribunal peut détenir des fonds, des devises quelconques ou de l'or et avoir des comptes en n'importe quelle monnaie; b) Le Tribunal peut transférer librement ses fonds, son or ou ses devises d'un pays dans un autre ou à l'intérieur d'un pays quelconque et convertir toutes devises détenues par lui en toute autre monnaie; c) Le Tribunal peut recevoir, détenir, négocier, transférer ou convertir les cautions et autres garanties financières et procéder à cet égard à toutes autres opérations. 2. Dans l'exercice des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 1 ci-dessus, le Tribunal tiendra compte de toutes représentations de tout Etat Partie, dans la mesure où il estimera pouvoir y donner suite sans porter préjudice à ses propres intérêts. Membres du Tribunal
Artikel 13 Article 13
1. Bij de uitoefening van hun functies genieten de leden van het Hof dezelfde voorrechten, immuniteiten, faciliteiten en bijzondere rechten als die welke krachtens het Verdrag van Wenen aan hoofden van diplomatieke zendingen worden verleend. 2. De leden van het Hof en hun inwonende gezinsleden genieten alle faciliteiten voor het verlaten van het land waar zij zich bevinden en voor de binnenkomst in en het vertrek uit het land waar het Hof zitting houdt. Op hun reizen in verband met de uitoefening van hun functies genieten zij in alle Staten die Partij zijn en door welke zij moeten reizen, alle voorrechten, immuniteiten en faciliteiten die door deze landen in vergelijkbare omstandigheden worden verleend aan diplomatieke ambtenaren. 3. Indien de leden van het Hof, met het doel zichzelf voor het Hof beschikbaar te houden, alsmede hun inwonende gezinsleden en andere inwonende personen, verblijven in een andere land dan dat waarvan zij een onderdaan of permanent ingezetene zijn, genieten zij gedurende het verblijf voorrechten, immuniteiten en faciliteiten. 4. De leden van het Hof en hun inwonende gezinsleden, genieten dezelfde repatriëringsfaciliteiten als die welke overeenkomstig het Verdrag van Wenen bij internationale crises gelden voor diplomatieke ambtenaren. 5. De leden van het Hof sluiten een verzekering tegen derden voor de voertuigen waarvan zij eigenaar zijn of waarvan zij gebruik maken, zoals bepaald in de de wet- en regelgeving van de Staat waar deze voertuigen worden gebruikt. 1. Dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent des privilèges, immunités, facilités et prérogatives accordés aux chefs de mission diplomatique en vertu de la Convention de Vienne. 2. Les membres du Tribunal et les membres de leur famille vivant à leur foyer auront toutes facilités pour quitter le pays où ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège le Tribunal et en sortir. Au cours des déplacements liés à l'exercice de leurs fonctions, ils jouissent, dans tous les pays qu'ils doivent traverser, de tous les privilèges, immunités et facilités accordés par ces pays aux agents diplomatiques en pareille circonstance. 3. Si, afin de se tenir à la disposition du Tribunal, les membres du Tribunal, leurs conjoints et les membres de leur famille et les autres personnes vivant à leur foyer résident dans tout pays autre que celui dont ils sont ressortissants ou résidents permanents, ils jouissent des privilèges, immunités et facilités pendant la période durant laquelle ils y résident. 4. Les membres du Tribunal jouissent, pour eux-mêmes et les membres de leur famille vivant à leur foyer, des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles accordées aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne. 5. Les membres du Tribunal souscrivent une assurance au tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'Etat dans lequel lesdits véhicules sont utilisés.
6. De leden 1 tot 5 van dit artikel blijven van toepassing op de leden 6. Les paragraphes 1 à 5 du présent article restent applicables aux
van het Hof nadat zij zijn vervangen, voor zover zij hun functies membres du Tribunal après leur remplacement s'ils continuent d'exercer
overeenkomstig het derde lid van artikel 5 van het Statuut blijven vervullen. leurs fonctions conformément au paragraphe 3 de l'article 5 du Statut.
7. Met het oog op een volledige vrijheid van spreken en een gehele 7. En vue d'assurer aux membres du Tribunal une complète liberté de
onafhankelijkheid in de uitoefening van hun functies, genieten de parole et une complète indépendance dans l'exercice de leurs
leden van het Hof, ook wanneer zij niet langer lid zijn van het Hof of fonctions, l'immunité de toute forme de poursuites pour les paroles,
hun functies niet langer vervullen, immuniteit van rechtsvervolging les écrits et tous les actes découlant de l'accomplissement de leurs
met betrekking tot het door hen gesproken of geschreven woord en alle fonctions continue à leur être accordée même lorsqu'ils ne sont plus
handelingen die voortvloeien uit de vervulling van hun functies. membres du Tribunal ou qu'ils ont cessé d'exercer leurs fonctions.
Functionarissen Fonctionnaires
Artikel 14 Article 14
1. Bij de uitoefening van zijn functies geniet de Griffier de 1. Dans l'exercice de ses fonctions, le Greffier jouit des privilèges,
diplomatieke voorrechten, immuniteiten en faciliteiten. immunités et facilités diplomatiques.
2. In de landen waar ze verblijven ten behoeve van hun 2. Les autres fonctionnaires du Tribunal jouissent dans les pays où
ambtsuitoefening of in de landen waar ze om dezelfde reden doorheen ils séjournent pour les besoins de leur service, ou dans ceux qu'ils
reizen, genieten de andere functionarissen van het Hof de voorrechten, traversent pour ce même motif, des privilèges, immunités et facilités
immuniteiten en faciliteiten die zij nodig hebben voor de onafhankelijke uitoefening van hun functies, met name : a) immuniteit van arrestatie of detentie en van inbeslagname van hun persoonlijke bezittingen; b) het recht om vrij van rechten hun meubels en bezittingen in te voeren naar aanleiding van hun eerste ambtsaanvaarding in het betrokken land, en deze vrij van rechten weer uit te voeren naar het land waar zij hun vaste woonplaats hebben; c) vrijstelling van inspectie van hun persoonlijke bezittingen, tenzij gegronde redenen bestaan om aan te nemen dat deze artikelen bevatten die niet voor persoonlijk gebruik bestemd zijn dan wel artikelen qu'exige l'exercice indépendant de leurs fonctions, en particulier : a) de l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs effets personnels; b) du droit d'importer en franchise leur mobilier et leurs effets à l'occasion de leur première prise de fonctions dans le pays concerné, et de les réexporter en franchise dans le pays de leur domicile; c) de l'exemption de toute inspection de leurs effets personnels à moins qu'il n'existe de sérieuses raisons de croire que les effets contiennent des articles qui ne sont pas destinés à leur usage personnel ou des articles dont l'importation ou l'exportation est
waarvan de invoer of de uitvoer bij wet verboden is of waarop de prohibée par la loi ou relève de la réglementation de l'Etat Partie
quarantainevoorschriften van de betrokken Staat die Partij is, van concerné en matière de quarantaine. Dans ce cas, il est procédé à
toepassing zijn. In een dergelijk geval, wordt een inspectie l'inspection en présence du fonctionnaire concerné;
uitgevoerd in aanwezigheid van de betrokken functionaris. d) de l'immunité de toute forme de poursuites à raison de leurs
d) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven woorden en verrichte handelingen. Deze immuniteit blijft ook gelden nadat zij hun functies niet langer vervullen; e) vrijstelling van enige nationale dienstplicht; f) voor henzelf en hun inwonende gezinsleden, vrijstelling van inreisbeperkingen en vreemdelingenregistratie g) dezelfde voorrechten en valutafaciliteiten als die welke worden toegekend aan functionarissen met een vergelijkbare rang van de diplomatieke zendingen die bij de betrokken regering zijn geaccrediteerd; h) voor henzelf en hun inwonende gezinsleden, dezelfde repatriëringsfaciliteiten als die welke overeenkomstig het Verdrag van paroles, de leurs écrits et de tous les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions. Cette immunité continue à leur être accordée même après qu'ils ont cessé d'exercer leurs fonctions; e) de l'exemption de toute obligation relative au service national; f) pour eux-mêmes et les membres de leurs famille vivant à leur foyer, de l'exemption des mesures restrictives relatives à l'immigration et des formalités relatives à l'enregistrement des étrangers; g) des mêmes privilèges et facilités de change que ceux accordés aux fonctionnaires d'un rang comparable appartenant aux missions diplomatiques accréditées auprès du gouvernement concerné; h) pour eux-mêmes et les membres de leurs famille vivant à leur foyer, des mêmes facilités de rapatriement que celles qui sont accordées en
Wenen bij internationale crises gelden voor diplomatieke ambtenaren. période de crise internationale aux agents diplomatiques en vertu de
3. De functionarissen van het Hof moeten een verzekering tegen derden la Convention de Vienne. 3. Les fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une
sluiten voor de voertuigen waarvan zij eigenaar zijn of waarvan zij assurance au tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou
gebruik maken, als bepaald in de wet- en regelgeving van de Staat waar qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'Etat
deze voertuigen worden gebruikt. dans lequel lesdits véhicules sont utilisés.
4. Het Hof stelt alle Staten die Partij zijn in kennis van de 4. Le Tribunal informe tous les Etats Parties des catégories de
categorieën van functionarissen waarop het bepaalde in dit artikel van fonctionnaires auxquelles s'appliquent les dispositions du présent
toepassing is. De namen van de functionarissen die tot deze article. Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur
categorieën behoren, worden periodiek meegedeeld. sont communiqués périodiquement.
Deskundigen die overeenkomstig artikel 289 van het Verdrag worden aangesteld Experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention
Artikel 15 Article 15
Deskundigen die overeenkomstig artikel 289 van het Verdrag worden Les experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention
aangesteld, genieten voor de duur van hun opdracht, met inbegrip van jouissent, pendant la durée de leur mission, y compris le temps du
de tijd besteed aan reizen, de voorrechten, immuniteiten en voyage, des privilèges, immunités et facilités nécessaires pour
faciliteiten die benodigd zijn voor de onafhankelijke uitoefening van garantir leur indépendance dans l'exercice de leurs fonctions, en
hun functies, met name : particulier :
a) immuniteit van arrestatie en detentie en van inbeslagname van hun a) de l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs
persoonlijke bezittingen; effets personnels;
b) vrijstelling van inspectie van de persoonlijke bezittingen, tenzij b) de l'exemption de toute inspection de leurs effets personnels, à
gegronde redenen bestaan om aan te nemen dat deze artikelen bevatten moins qu'il n'existe de sérieuses raisons de croire que les effets
die niet bestemd zijn voor persoonlijk gebruik dan wel artikelen contiennent des articles qui ne sont pas destinés à leur usage
waarvan de invoer of uitvoer bij wet verboden is of waarop de personnel ou des articles dont l'importation ou l'exportation est
quarantainevoorschriften van de betreffende Staat die Partij is van prohibée par la loi ou relève de la réglementation de l'Etat Partie
toepassing zijn. In een dergelijk geval, wordt een inspectie concerné en matière de quarantaine. Dans ce cas, il est procédé à
uitgevoerd in aanwezigheid van de betrokken deskundige. l'inspection en présence de l'expert concerné;
c) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door c) de l'immunité de toute forme de poursuites à raison de leurs
hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven paroles ou leurs écrits et des actes accomplis dans l'exercice de
woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na leurs fonctions. Cette immunité continue à leur être accordée même
de beëindiging van hun functies; après qu'ils ont cessé d'exercer leurs fonctions;
d) onschendbaarheid van papieren en documenten in welke vorm dan ook; e) vrijstelling van inreisbeperkingen en vreemdelingenregistratie; f) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en wisselbeperkingen als die welke worden toegekend aan vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; g) dezelfde repatriëringsfaciliteiten bij internationale crises als die welke overeenkomstig het Verdrag van Wenen gelden voor diplomatieke ambtenaren. Vertegenwoordigers, raadslieden en advocaten d) inviolabilité de tous documents et papiers; e) de l'exemption des mesures restrictives relatives à l'immigration et des formalités relatives à l'enregistrement des étrangers; f) des mêmes facilités, en ce qui concerne les restrictions monétaires et de change, que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; g) des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles accordées aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne. Agents, conseils et avocats
Artikel 16 Article 16
1. De vertegenwoordigers, raadslieden en advocaten bij het Hof 1. Les agents, conseils et avocats auprès du Tribunal jouissent,
genieten voor de duur van hun opdracht, met inbegrip van de reizen die pendant la durée de leur mission, y compris lors des voyages effectués
zij daaraan besteden, de voorrechten, immuniteiten en faciliteiten die dans le cadre de missions, des privilèges, immunités et facilités
nodig zijn voor een onafhankelijke uitoefening van hun functies, met name : qu'exige l'exercice indépendant de leurs fonctions, en particulier :
a) immuniteit van arrestatie en detentie en van inbeslagname van hun a) de l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs
persoonlijke bezittingen; effets personnels;
b) vrijstelling van inspectie van de persoonlijke bezittingen, tenzij b) de l'exemption de toute inspection de leurs effets personnels, à
gegronde redenen bestaan om aan te nemen dat deze artikelen bevatten moins qu'il n'existe de sérieuses raisons de croire que les effets
die niet bestemd zijn voor persoonlijk gebruik dan wel artikelen contiennent des articles qui ne sont pas destinés à leur usage
waarvan de invoer of uitvoer bij wet verboden is of waarop de personnel ou des articles dont l'importation ou l'exportation est
quarantainevoorschriften van de betreffende Staat die Partij is van prohibée par la loi ou relève de la réglementation de l'Etat Partie
toepassing zijn. In een dergelijk geval, wordt een inspectie concerné en matière de quarantaine. Dans ce cas, il est procédé à
uitgevoerd in aanwezigheid van de betrokken functionaris, raadsman of l'inspection en présence de l'agent, du conseil ou de l'avocat
advocaat; concerné;
c) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door c) de l'immunité de toute forme de poursuites à raison de leurs
hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven paroles, leurs écrits et de tous les actes accomplis par eux dans
woorden en verrichte handelingen als vertegenwoordigers van de l'exercice de leurs fonctions de représentants des parties devant le
partijen voor het Hof. Deze immuniteit blijft gelden na de beëindiging van hun functies; d) onschendbaarheid van papieren en documenten in welke vorm dan ook; e) het recht papieren en correspondentie te ontvangen per koerier of in verzegelde tassen; f) vrijstelling van inreisbeperkingen en vreemdelingenregistratie; g) dezelfde faciliteiten met betrekking tot de persoonlijke bezittingen en valuta- en wisseltransacties als die welke worden toegekend aan vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zendingen; h) dezelfde repatriëringsfaciliteiten bij internationale crises als die welke overeenkomstig het Verdrag van Wenen gelden voor diplomatieke ambtenaren. 2. Zodra de partijen bij de procedure voor het Hof de aanstelling van een vertegenwoordiger, raadsman of advocaat hebben gemeld, tekent de Griffier een certificaat dat het statuut van de vertegenwoordiger bevestigt. Het certificaat is geldig voor het tijdvak benodigd voor de procedure. 3. De bevoegde autoriteiten van de betrokken Staat verlenen de in dit artikel bedoelde vertegenwoordigers, raadslieden en advocaten de voorrechten, immuniteiten en faciliteiten, tegen de afgifte van het in het tweede lid bedoelde certificaat. 4. Voor zover de vaststelling van enige vorm van belasting wordt gebaseerd op het ingezetenschap worden periodes, gedurende welke de vertegenwoordigers, raadslieden of advocaten voor de uitoefening van hun functies aanwezig zijn in een Staat die Partij is, niet aangemerkt als periodes van ingezetenschap. Tribunal, immunité qui subsiste après que les intéressés ont cessé d'exercer leurs fonctions; d) de l'inviolabilité de tous documents et papiers; e) Du droit de recevoir des papiers ou de la correspondance par courrier ou par valises scellées; f) de l'exemption de toutes mesures restrictives relatives à l'immigration et de toutes formalités d'enregistrement des étrangers. g) des mêmes facilités concernant leurs effets personnels et leurs transactions monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; h) des mêmes facilités de rapatriement en période de crise internationale que celles accordées aux agents diplomatiques en vertu de la Convention de Vienne. 2. Une fois que les parties à la procédure devant le Tribunal lui ont notifié la désignation d'un agent, conseil ou avocat, le Greffier signe un certificat attestant le statut du représentant, lequel est valable pour une période raisonnable requise par la procédure. 3. Les autorités compétentes de l'Etat concerné accordent les privilèges, immunités, facilités et prérogatives aux agents, conseils et avocats visés au présent article, au vu du certificat mentionné au paragraphe 2. 4. dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les agents, conseils ou avocats se trouvent sur le territoire d'un Etat pour l'exercice de leurs fonctions ne sont pas considérées comme des périodes de résidence.
Getuigen, deskundigen en personen die zendingen vervullen Témoins, experts et personnes accomplissant des missions
Artikel 17 Article 17
1. De getuigen, deskundigen en personen die op last van het Hof 1. Les témoins, experts et personnes qui accomplissent des missions
zendingen vervullen genieten voor de duur van de zending, met inbegrip sur l'ordre du Tribunal jouissent, pendant la durée de leur mission, y
van de reis in verband met die missies, de in de letters a) tot f) van compris lors des voyages effectués dans le cadre de missions, des
artikel 15 bedoelde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten. privilèges, immunités et facilités prévus aux alinéas a) à f) de l'article 15.
2. De getuigen, deskundigen en personen die missies vervullen, 2. Les témoins, experts et personnes accomplissant des missions
genieten repatriëringsfaciliteiten bij internationale crises. bénéficient de facilités de rapatriement en période de crise internationale.
Onderdanen en permanent ingezetenen Nationaux et résidents permanents
Artikel 18 Article 18
Onder voorbehoud van de bijkomende voorrechten en immuniteiten die Sous réserve des privilèges et immunités supplémentaires pouvant être
door de Staat die Partij is kunnen worden verleend en onverminderd het accordés par l'Etat Partie concerné, et sans préjudice de l'article
bepaalde in artikel 11, geniet elke persoon die krachtens dit Verdrag 11, toute personne bénéficiant de privilèges et immunités en vertu du
voorrechten en immuniteiten geniet op het grondgebied van de Staat die présent Accord ne jouit, sur le territoire de l'Etat Partie dont elle
Partij is en waarvan hij onderdaan is dan wel de status van permanent a la nationalité ou dans lequel elle a le statut de résident
ingezetene heeft, alleen immuniteit van elke vorm van rechtsvervolging permanent, que de l'immunité de toute forme de poursuites et de
en de onschendbaarheid met betrekking tot de bij de vervulling van l'inviolabilité à raison de ses paroles, de ses écrits et de tous les
zijn functies gesproken en geschreven woorden en verrichte actes accomplis par elle dans l'exercice de ses fonctions. Cette
handelingen. Deze immuniteit blijft ook na de beëindiging van de immunité continue à lui être accordée même après qu'elle a cessé
functies bij het Hof gelden. d'exercer des fonctions au Tribunal.
Naleving van wet- en regelgeving Respect des lois et règlements
Artikel 19 Article 19
1. Les privilèges, immunités, facilités et prérogatives prévus aux
1. De in de artikelen 13 tot 17 van dit Verdrag vastgelegde articles 13 à 17 du présent Accord sont accordés aux personnes
voorrechten, immuniteiten, faciliteiten en bijzondere rechten worden
aan de betrokken personen niet verleend voor hun persoonlijk gewin concernées, non à leur avantage personnel mais afin de garantir leur
maar om de onafhankelijke uitoefening van hun functies bij het Hof te indépendance dans l'exercice des fonctions qu'elles remplissent auprès
waarborgen. du Tribunal.
2. Onverminderd hun voorrechten en immuniteiten zijn de in de 2. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les
artikelen 13 tot 17 dienen bedoelde personen de wet- en regelgeving personnes visées aux articles 13 à 17 sont tenues de respecter les
van de Staat die Partij is en op wiens grondgebied zij zich bevinden lois et règlements de l'Etat Partie où elles séjournent pour les
voor de uitoefening van hun functies, dan wel van de Staten waar zij besoins de leur service, ou de ceux qu'elles traversent pour ce même
om dezelfde reden door reizen, na te leven en zijn zij tevens gehouden motif. Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les
zich niet te mengen in de interne aangelegenheden van die Staat. affaires intérieures de cet Etat.
Afstand van immuniteit Levée de l'immunité
Artikel 20 Article 20
1. Voor zover de in dit Verdrag bedoelde voorrechten en immuniteiten 1. Dans la mesure où les privilèges et immunités prévus dans le
niet aan de betrokken personen worden toegekend voor het persoonlijk présent Accord sont accordés aux personnes concernées, non à leur
gewin, maar in het belang van een goede rechtsbedeling, heeft de avantage personnel mais dans l'intérêt de la bonne administration de
bevoegde autoriteit het recht en de plicht afstand te doen van de la justice, l'autorité compétente a le droit et le devoir de lever
immuniteit van een persoon die is betrokken in een zaak waarin, naar l'immunité de la personne mise en cause dans toute affaire où, de
het oordeel van de Staat die Partij is, de immuniteit de rechtsgang l'avis de l'Etat Partie, cette immunité empêcherait que justice soit
zou kunnen belemmeren en indien naar het oordeel van die Staat afstand faite et s'il estime que l'immunité peut être levée sans porter
van de immuniteit kan worden gedaan, zonder de afbreuk te doen aan een préjudice à la bonne administration de la justice.
goede rechtsbedeling.
2. In dit verband is de betrokken Staat de bevoegde autoriteit met 2. A cette fin, l'autorité compétente en ce qui concerne les agents,
betrekking tot de functionarissen, raadslieden en advocaten die een conseils et avocats représentant un Etat Partie à la procédure devant
Staat die Partij is bij de procedure voor het Hof vertegenwoordigen of le Tribunal ou nommé par un tel Etat est l'Etat concerné. En ce qui
die door die Staat zijn aangesteld. Voor de andere functionarissen, concerne les autres agents, conseils et avocats, le Greffier, les
raadslieden en advocaten, de griffier, de overeenkomstig artikel 289 experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention et les
aangestelde deskundigen en de personen die zendingen vervullen, is het témoins, experts et personnes accomplissant des missions, le Tribunal
Hof de bevoegde autoriteit. Voor de andere functionarissen van het Hof est l'autorité compétente. Dans le cas des autres fonctionnaires du
is de bevoegde autoriteit de griffier die handelt met de toestemming Tribunal, l'autorité compétente est le Greffier, agissant avec
van de voorzitter van het Hof. l'accord du Président du Tribunal.
Laissez-passer en visa Laissez-passer et visas
Artikel 21 Article 21
1. De Staten die Partij zijn erkennen en accepteren als geldig 1. Les Etats Parties reconnaissent et acceptent comme titres valides
reispapier het laissez-passer dat door de Verenigde Naties wordt de voyage les laissez-passer des Nations Unies délivrés aux membres et
afgegeven aan de leden en de functionarissen van het Hof dan wel aan aux fonctionnaires du Tribunal ou aux experts nommés conformément à
de deskundigen overeenkomstig artikel 289 van het Verdrag. l'article 289 de la Convention.
2. Aanvragen voor visa (ingeval een visum vereist is) van de leden van 2. Les demandes de visa (lorsque des visas sont nécessaires) émanant
het Hof en van de Griffier worden zo snel mogelijk behandeld. des membres du Tribunal et du Greffier doivent être examinées dans les
Aanvragen voor visa van een andere persoon die houder is van een in plus brefs délais possible. Les demandes de visa émanant de toute
het eerste lid van dit artikel bedoeld laissez-passer of van een autre personne titulaire du laissez-passer visé au paragraphe 1 du
persoon die recht heeft op een zodanig laissez-passer of aanvragen van présent article ou ayant droit à un tel laissez-passer et des
de in de artikelen 16 en 17 bedoelde personen, die vergezeld gaan van personnes visées aux articles 16 et 17 doivent, lorsqu'elles sont
certificaat waarin wordt bevestigd dat zij reizen voor rekening van accompagnées d'un certificat attestant que ces personnes voyagent pour
het Hof, worden zo snel mogelijk behandeld. le compte du Tribunal, être examinées dans les plus brefs délais possible.
Vrijheid van verkeer Libre déplacement
Artikel 22 Article 22
Het vrije verkeer van de leden van het Hof of die van de in de Aucune restriction d'ordre administratif ou autre n'est apportée au
artikelen 13 tot 17 bedoelde personen die naar het Hof gaan of zich libre déplacement des membres du Tribunal ni des autres personnes
begeven naar een plaats waar het Hof zitting houdt of anderszins zijn visées aux articles 13 à 17, qui se rendent au siège du Tribunal ou en
functies vervult dan wel er vandaan komen, wordt op geen enkele wijze tout autre lieu où le Tribunal siège ou exerce autrement ses fonctions
van administratieve aard of op een andere wijze beperkt. ou en reviennent.
Handhaving van de veiligheid en de openbare orde Maintien de la sécurité et de l'ordre public
Artikel 23 Article 23
1. Wanneer een Staat die Partij is het nodig acht om, onverminderd de 1. Lorsqu'un Etat Partie estime nécessaire de prendre, sans préjudice
onafhankelijkheid en het goede functioneren van het Hof, maatregelen de l'indépendance et du bon fonctionnement du Tribunal, des mesures
te treffen om de veiligheid en de handhaving van de openbare orde in pour assurer la sécurité ou le maintien de l'ordre dans le pays,
het land te verzekeren, overeenkomstig het internationaal recht, conformément au droit international, cet Etat Partie consulte le
pleegt de Staat die Partij is zo vlug mogelijk overleg met het Hof, Tribunal aussi rapidement que possible afin de déterminer d'un commun
met het oog op de gezamenlijke vaststelling van de maatregelen die accord les mesures nécessaires pour assurer la protection de celui-ci.
nodig zijn voor de bescherming van het Hof.
2. Het Hof verleent zijn medewerking aan de regering van de Staat die 2. Le Tribunal coopère avec le gouvernement de l'Etat Partie en vue
Partij is om te voorkomen dat zijn werkzaamheden de veiligheid en de d'éviter que ses activités ne portent préjudice à la sécurité ou à
openbare orde in die Staat in het gedrang brengen. l'ordre public dudit Etat.
Samenwerking met de autoriteiten van de Staten die Partij zijn Coopération avec les autorités des Etats Parties
Artikel 24 Article 24
Het Hof werkt te allen tijde samen met de bevoegde autoriteiten van de Le Tribunal collabore, à tout moment, avec les autorités compétentes
Staten die Partij zijn teneinde de handhaving van hun wetten te des Etats Parties en vue de faciliter l'application de la législation
vergemakkelijken en gevallen van misbruik in verband met de in dit de ces Etats et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les
Verdrag bedoelde voorrechten, immuniteiten, faciliteiten en bijzondere privilèges, immunités, facilités et prérogatives visés dans le présent
rechten te voorkomen. Accord.
Verband met bijzondere overeenkomsten Rapports avec les accords spéciaux
Artikel 25 Article 25
Ingeval een bepaling in dit Verdrag en een bepaling in een bijzondere Lorsqu'une disposition du présent Accord et une disposition de tout
overeenkomst die werd gesloten tussen het Hof en een Staat die Partij accord spécial conclu entre le Tribunal et un Etat Partie ont trait au
is, betrekking hebben op dezelfde materie, worden beide bepalingen in
de mate van het mogelijke beschouwd als aanvullend en beide même sujet, les deux dispositions sont considérées, autant que
toepasselijk, met dien verstande dat de ene bepaling niet beperkend is possible, comme complémentaires et applicables toutes les deux, aucune
voor de werking van de andere en dat in geval van betwisting de d'entre elles ne limitant les effets de l'autre; mais en cas de
bepaling van de bijzondere overeenkomst prevaleert. conflit, la disposition de l'accord spécial l'emporte.
Beslechting van geschillen Règlement des differends
Artikel 26 1. Het Hof stelt bepalingen vast ten behoeve van de beslechting van : a. Geschillen die voortvloeien uit contracten en andere geschillen van privaatrechtelijke aard waarbij het Hof partij is; b. Geschillen waarbij in dit Verdrag bedoelde personen betrokken zijn die uit hoofde van hun officiële positie immuniteit genieten, indien van deze immuniteit geen afstand is gedaan. 2. Alle geschillen die voortvloeien uit de interpretatie of toepassing van dit Verdrag worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, voorzover de partijen geen andere wijze van beslechting zijn overeengekomen. Een geschil tussen het Hof en een Staat die Partij is dat niet door overleg, onderhandeling of een andere overeengekomen wijze is beslecht binnen drie maanden na een verzoek daartoe door een van de partijen bij het geschil, wordt op verzoek van een van beide partijen voorgelegd aan drie scheidsrechters die onherroepelijk uitspraak doen. Een van de scheidsrechters wordt benoemd door het Hof, de tweede door de Staat die Partij is en de derde, die ook voorzitter is, door de twee andere. Indien een van beide partijen bij het geschil geen scheidsrechter heeft benoemd binnen twee maanden na de benoeming van een scheidsrechter door de andere partij, wordt hij benoemd door de secretaris-generaal van de Verenigde Naties. Indien de twee eerste scheidsrechters er niet in slagen binnen drie maanden na hun benoeming overeenstemming te bereiken over de benoeming van de derde scheidsrechter, kan deze op verzoek van het Hof of van de Staat die Partij is, door de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties worden gekozen. Ondertekening Article 26 1. Le Tribunal prend des dispositions appropriées en vue du règlement : a) des différends résultant de contrats et autres différends de droit privé auxquels le Tribunal est partie; b) des différends mettant en cause toute personne visée dans le présent Accord qui jouit de l'immunité en raison de sa situation officielle, sauf si cette immunité a été levée. 2. Tout différend portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord est porté devant un tribunal arbitral, à moins que les parties ne soient convenues d'avoir recours à une autre mode de règlement. Tout différend entre le Tribunal et un Etat Partie qui n'est pas réglé par voie de consultation, de négociation ou par tout autre moyen convenu dans les trois mois qui suivent la demande faite à cet effet par l'une des parties au différend est porté, à la demande de l'une ou l'autre partie, devant un groupe de trois arbitres qui tranchera définitivement. L'un des arbitres est choisi par le Tribunal, un autre par l'Etat Partie et le troisième, qui préside, par les deux autres arbitres. Si l'une ou l'autre des parties au différend n'a pas désigné un arbitre dans les deux mois qui suivent la désignation d'un arbitre par l'autre partie, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède à cette désignation. A défaut d'accord entre les deux premiers arbitres sur le choix du troisième dans les trois mois qui suivent leur désignation, ce troisième arbitre est choisi par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à la demande du Tribunal ou de l'Etat Partie. Signature
Artikel 27 Article 27
Dit Verdrag staat vanaf 1 juli 1997 gedurende vierentwintig maanden Le présent Accord est ouvert à la signature de tous les Etats au Siège
open voor ondertekening door alle Staten op het Hoofdkwartier van de de l'Organisation des Nations Unies pendant vingt-quatre mois à
Verenigde Naties. compter du 1er juillet 1997.
Bekrachtiging Ratification
Artikel 28 Article 28
Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging Le présent Accord est soumis à ratification. Ses instruments de
worden neergelegd bij de secretaris-generaal van de Verenigde Naties. ratification sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Toetreding Adhésion
Artikel 29 Article 29
Dit Verdrag staat open voor toetreding door alle Staten. De akten van Le présent Accord est ouvert à l'adhésion de tous les Etats. Les
toetreding worden neergelegd bij de Secretaris-generaal van de instruments d'adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de
Verenigde Naties. l'Organisation des Nations Unies.
Inwerkingtreding Entrée en vigueur
Artikel 30 Article 30
1. Dit Verdrag treedt in werking 30 dagen na de neerlegging van de 1. Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après le dépôt du
tiende akte van bekrachtiging of toetreding. dixième instrument de ratification ou d'adhésion.
2. Ten aanzien van elke Staat die dit Verdrag bekrachtigt of daartoe 2. Pour chaque Etat qui ratifie le présent Accord ou y adhère après le
toetreedt na de neerlegging van de tiende akte van bekrachtiging of dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion, l'Accord
toetreding, treedt het Verdrag in werking op de dertigste dag volgend entre en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt de
op de neerlegging van de akte van bekrachtiging of toetreding. l'instrument de ratification ou d'adhésion.
Voorlopige toepassing Application à titre provisoire
Artikel 31 Article 31
Elke Staat die voornemens is dit Verdrag te bekrachtigen of ertoe toe Tout Etat qui a l'intention de ratifier le présent Accord ou d'y
te treden kan de depositaris te allen tijde ervan in kennis stellen adhérer peut à tout moment notifier au dépositaire qu'il applique
dat hij het Verdrag voorlopig toepast voor niet langer dan twee jaar. l'Accord à titre provisoire pour une période n'excédant pas deux ans.
Bijzondere toepassing Application spéciale
Artikel 32 Article 32
Wanneer bij het Hof een geschil aanhangig wordt gemaakt, als bepaald Lorsque, comme le prévoit son Statut, le Tribunal est saisi d'un
in het Statuut, kan elke Staat die geen partij is bij dit Verdrag maar différend, tout Etat qui sans être partie au présent Accord est partie
wel partij is bij het geschil, voor de gelegenheid en ter fine en voor au différend peut pour la circonstance, aux fins et pour la durée de
de duur ervan, partij worden bij het Verdrag door middel van de l'espèce, devenir partie au présent Accord en déposant un instrument
neerlegging van een akte van aanvaarding. De akten van aanvaarding d'acceptation. Les instruments d'acceptation sont déposés auprès du
worden neergelegd bij de secretaris-generaal van de Verenigde Naties Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies et prennent
en worden van kracht op de dag van de neerlegging. effet à la date du dépôt.
Opzegging Dénonciation
Artikel 33 Article 33
1. Een Staat die Partij is kan dit Verdrag opzeggen door middel van 1. Un Etat Partie peut dénoncer l'Accord, par voie de notification
een schriftelijke kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal van écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations
de Verenigde Naties. De opzegging wordt een jaar na de datum van Unies. La dénonciation prend effet un an après la date de réception de
ontvangst van de kennisgeving van kracht, tenzij de kennisgeving een la notification, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure.
latere datum vermeldt.
2. Een Staat die Partij is wordt niet vanwege zijn opzegging ontslagen 2. La dénonciation n'affecte en rien le devoir de tout Etat Partie de
van de in dit Verdrag vervatte verplichtingen welke los van dit remplir toute obligation énoncée dans l'Accord à laquelle il serait
Verdrag ingevolge het internationale recht op hem zouden rusten. soumis en vertu du droit international indépendamment de celui-ci.
Depositaris Dépositaire
Artikel 34 Article 34
De Secretaris-generaal van de Verenigde Naties is de depositaris van Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le
dit Verdrag. dépositaire du présent Accord.
Authentieke teksten Textes faisant foi
Artikel 35 De Engelse, de Arabische, de Chinese, de Spaanse, de Franse en de Russische tekst van het Verdrag zijn gelijkelijk authentiek. Ten blijke waarvan, de gevolmachtigde ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd het Verdrag hebben ondertekend. Opengesteld voor ondertekening in New York op l juli negentienhonderd zevenennegentig in één origineel in de Engelse, de Arabische, de Chinese, de Spaanse, de Franse en de Russische taal. Verdrag betreffende de voorrechten en immuniteiten van het Internationaal Hof voor het Recht van de Zee, gedaan te New York op 23 mei 1997 Article 35 Les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe de l'Accord font également foi. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé l'Accord. Ouvert à la signature à New York le 1er juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept en un texte original unique en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe. Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du Droit de la Mer, fait à New York le 23 mai 1997
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
^