Wet tot uitbreiding van de herstelmaatregelen voor de ondernemingen uit de bank- en financiële sector | Loi visant à compléter les mesures de redressement applicables aux entreprises relevant du secteur bancaire et financier |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 2 JUNI 2010. - Wet tot uitbreiding van de herstelmaatregelen voor de ondernemingen uit de bank- en financiële sector (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepalingen Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 2 JUIN 2010. - Loi visant à compléter les mesures de redressement applicables aux entreprises relevant du secteur bancaire et financier (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Dispositions générales |
77 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
HOOFDSTUK 2. - Bepalingen ter aanvulling van de herstelmaatregelenvoor | la Constitution. CHAPITRE 2. - Dispositions visant à compléter les mesures de |
kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en | redressement applicables aux établissements de crédit, aux entreprises |
vereffeningsinstellingen en daarmee gelijkgestelde instellingen | d'assurances et aux organismes de liquidation et assimilés |
Art. 2.In artikel 26, § 1, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
Art. 2.A l'article 26, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative au |
contrôle des entreprises d'assurances, tel que remplacé par la loi du | |
controle der verzekeringsondernemingen, vervangen bij de wet van 16 | 16 février 2009, les modifications suivantes sont apportées : |
februari 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | |
1° de eerste zin van het tweede lid, 2°, wordt aangevuld met de | 1° la première phrase de l'alinéa 2, 2°, est complétée par les mots « |
woorden « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de | ; cette suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, |
volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende | impliquer la suspension totale ou partielle de l'exécution des |
overeenkomsten tot gevolg hebben. »; | contrats en cours. »; |
2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : | 2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
« In uiterst spoedeisende gevallen kan de CBFA de in deze paragraaf | « En cas d'extrême urgence, la CBFA peut adopter les mesures visées au |
bedoelde maatregelen treffen zonder vooraf een hersteltermijn op te | présent paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit |
leggen. » | préalablement fixé. » |
Art. 3.In dezelfde wet wordt een artikel 26bis ingevoegd, luidende : |
Art. 3.Dans la même loi, il est inséré un article 26bis rédigé comme suit : |
« Art. 26bis.§ 1. Indien een van de in artikel 26, § 1, vermelde |
« Art. 26bis.§ 1er. Lorsqu'une des situations énoncées à l'article |
toestanden van dien aard is dat hij de stabiliteit van het Belgische | 26, § 1er, est susceptible d'affecter la stabilité du système fi |
of internationale financiële stelsel dreigt aan te tasten gezien de | nancier belge ou international en raison du volume des engagements de |
omvang van de verbintenissen van de betrokken verzekeringsonderneming | l'entreprise d'assurances concernée ou de son rôle dans le système fi |
of haar rol in het financiële stelsel, kan de Koning, bij een in | nancier, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, |
Ministerraad overlegd besluit, hetzij op verzoek van de CBFA, hetzij | soit à la demande de la CBFA, soit d'initiative, après avis de la CBFA |
op eigen initiatief, na het advies te hebben ingewonnen van de CBFA en | |
van het Comité voor systeemrisico's en systeemrelevante instellingen | et du Comité des risques et établissements financiers systémiques visé |
als bedoeld in artikel 88 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende | à l'article 88 de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du |
het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, elke daad van beschikking vaststellen, ten gunste van de Staat om of het even welke andere publiek- of privaatrechtelijke Belgische of buitenlandse persoon, inzonderheid elke overdracht, verkoop of inbreng met betrekking tot : 1° activa, passiva of één of meer bedrijfstakken en meer algemeen, alle of een deel van de rechten en verplichtingen van de betrokken verzekeringsonderneming; 2° al dan niet stemrechtverlenende aandelen die al dan niet het kapitaal vertegenwoordigen, die door de verzekeringsonderneming zijn uitgegeven. § 2. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, bepaalt de schadeloosstelling die betaald moet worden aan de eigenaars van de goederen of de houders van de rechten waarop de in het besluit vastgestelde daad van beschikking betrekking heeft. Indien de bij het koninklijk besluit aangewezen overnemer een andere persoon is dan de Staat, komt de prijs die volgens de met de Staat gesloten overeenkomst verschuldigd is door de overnemer, als vergoeding toe aan de genoemde eigenaars of houders, volgens de verdeelsleutel die in hetzelfde besluit is vastgelegd. § 3. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1, wordt genomen, wordt ter kennis gebracht van de betrokken verzekeringsonderneming. De maatregelen waarin dit besluit voorziet, worden bovendien bekendgemaakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad. Zodra zij de in het vorige lid bedoelde kennisgeving heeft ontvangen, verliest de verzekeringsonderneming de beschikkingsbevoegdheid over de activa waarop de in het koninklijk besluit vastgestelde daden van beschikking betrekking hebben. § 4. Het is niet mogelijk om de in paragraaf 1 bedoelde daden niet-tegenwerpbaar te verklaren krachtens de artikelen 17, 18 of 20 van de faillissementswet van 8 augustus 1997. Niettegenstaande elke strijdige contractuele bepaling mogen de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen noch tot gevolg hebben dat de bepalingen van een tussen de verzekeringsonderneming en één of meer derden gesloten overeenkomst worden gewijzigd, noch dat een einde wordt gesteld aan een dergelijke overeenkomst, noch dat aan één van de betrokken partijen het recht wordt verleend om de overeenkomst eenzijdig te beëindigen. Ten aanzien van de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen geldt geen enkele statutaire of contractuele goedkeurings clausule of geen enkel statutair of contractueel recht van voorkoop, geen enkele optie tot aankoop van een derde alsook geen | secteur financier et aux services financiers, arrêter tout acte de disposition, en faveur de l'Etat ou de toute autre personne, belge ou étrangère, de droit public ou de droit privé, notamment tout acte de cession, de vente ou d'apport portant sur : 1 ° des actifs, des passifs ou une ou plusieurs branches d'activités et plus généralement, tout ou partie des droits et obligations de l'entreprise d'assurances concernée; 2° des titres ou parts, représentatifs ou non du capital, conférant ou non un droit de vote, émis par l'entreprise d'assurances. § 2. L'arrêté royal pris en application du premier paragraphe définit l'indemnité payable aux propriétaires des biens ou aux titulaires des droits faisant l'objet de l'acte de disposition prévu par l'arrêté. Si le cessionnaire désigné par l'arrêté royal est une personne autre que l'Etat, le prix dû par le cessionnaire aux termes de la convention conclue avec l'Etat revient auxdits propriétaires ou titulaires à titre d'indemnité, selon la clef de répartition défi nie par le même arrêté. § 3. L'arrêté royal pris en application du premier paragraphe est notifié à l'entreprise d'assurances concernée. Les mesures prévues par cet arrêté font, en outre, l'objet d'une publication par avis au Moniteur belge. Dès le moment où elle a reçu la notification visée à l'alinéa précédent, l'entreprise d'assurances perd la libre disposition des actifs visés par les actes de disposition prévus par l'arrêté royal. § 4. Les actes visés au premier paragraphe ne peuvent faire l'objet d'une inopposabilité en vertu des articles 17, 18 ou 20 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Nonobstant toute disposition conventionnelle contraire, les mesures arrêtées par le Roi en application du premier paragraphe ne peuvent avoir pour effet de modifier les termes d'une convention conclue entre l'entreprise d'assurances et un ou plusieurs tiers, ou de mettre fi n à une telle convention, ni de donner à aucune partie le droit de la résilier unilatéralement. Sont inopérantes à l'égard des mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe 1er, toute clause statutaire ou conventionnelle d'agrément ou de préemption, toute option d'achat d'un |
enkele statutaire of contractuele clausule die de wijziging van de | tiers, ainsi que toute clause statutaire ou conventionnelle empêchant |
controle over de betrokken verzekeringsonderneming verhindert. | la modification du contrôle de l'entreprise d'assurances. |
De Koning is gemachtigd om alle overige regelingen te treffen die | Le Roi est habilité à prendre toutes autres dispositions nécessaires |
nodig zijn om de goede uitvoering van de op grond van paragraaf 1 | en vue d'assurer la bonne exécution des mesures prises en application |
genomen maatregelen te verzekeren. | du premier paragraphe. |
§ 5. De burgerlijke aansprakelijkheid van de personen die in naam van | § 5. La responsabilité civile des personnes, agissant au nom de l'Etat |
de Staat of op zijn verzoek optreden in het kader van de in dit | |
artikel bedoelde maatregelen, opgelopen door of met betrekking tot hun | ou à sa demande, intervenant dans le cadre des opérations visées par |
beslissingen, daden of handelingen in het kader van deze maatregelen, | le présent article, encourue en raison de ou en relation avec leurs |
is beperkt tot gevallen van bedrog of zware fout in hun hoofde. Het al | décisions, actes ou comportements dans le cadre de ces opérations est |
dan niet bestaan van een zware fout dient te worden beoordeeld op | limitée aux cas de dol et de faute lourde dans leur chef. L'existence |
grond van de concrete omstandigheden van het betrokken geval, en | d'une faute lourde doit être appréciée en tenant compte des |
inzonderheid van de hoogdringendheid waar mee die personen werden | circonstances concrètes du cas d'espèce, et notamment de l'urgence à |
geconfronteerd, van de praktijken op de financiële markten, van de | laquelle ces personnes étaient confrontées, des pratiques des marchés |
complexiteit van het betrokken geval, van de bedreigingen voor de | fi nanciers, de la complexité du cas d'espèce, des menaces sur la |
bescherming van het spaarwezen en van het gevaar voor schade aan de | protection de l'épargne et du risque de dommage à l'économie nationale |
nationale economie ingevolge de discontinuïteit van de betrokken | qu'entraînerait la discontinuité de l'entreprise d'assurances |
verzekeringsonderneming. | concernée. |
§ 6. Alle geschillen waartoe de in dit artikel bedoelde maatregelen en | § 6. Tous les litiges auxquels les actes visés au présent article, |
de in paragraaf 5 bedoelde aansprakelijkheid aanleiding zouden kunnen | ainsi que la responsabilité visée au paragraphe 5, pourraient donner |
geven, behoren tot de uitsluitende bevoegdheid van de Belgische | lieu relèvent de la compétence exclusive des tribunaux belges, |
rechtbanken, die uitsluitend het Belgische recht toepassen. | lesquels appliqueront exclusivement la loi belge. |
§ 7. Ten behoeve van de toepassing van de bepalingen tot omzetting van | § 7. Les actes accomplis en vertu du paragraphe 1er, 1°, sont, pour |
les besoins de l'application des dispositions assurant la | |
Richtlijn 2001/23/EG van de Raad van 12 maart 2001 inzake de | transposition de la Directive 2001/23/CE du Conseil du 12 mars 2001 |
onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten betreffende het | concernant le rapprochement des législations des Etats membres |
behoud van de rechten van de werknemers bij overgang van | relatives au maintien des droits des travailleurs en cas de transfert |
ondernemingen, vestigingen of onderdelen van ondernemingen of | |
vestigingen, worden de daden die krachtens paragraaf 1, 1°, zijn | d'entreprises, d'établissements ou de parties d'entreprises ou |
verricht, beschouwd als daden die door de verzekeringsonderneming zelf | d'établissements, considérés comme des actes accomplis par |
zijn gesteld. » | l'entreprise d'assurance elle-même. » |
§ 8. Onverminderd de algemene rechtsbeginselen die hij zou kunnen | § 8. Sans préjudice des principes généraux de droit qu'il pourrait |
inroepen, kan de raad van bestuur van de verzekeringsonderneming | invoquer, le conseil d'administration de l'entreprise d'assurances |
afwijken van de statutaire beperkingen van zijn bestuursbevoegdheden | peut déroger aux restrictions statutaires à ses pouvoirs de gestion |
indien een van de in artikel 26, § 1, eerste lid, vermelde toestanden | lorsqu'une des si-tuations énoncées à l'article 26, § 1er, alinéa 1er, |
van dien aard is dat hij de stabiliteit van het Belgische of | est susceptible d'affecter la stabilité du système financier belge ou |
internationale financiële stelsel dreigt aan te tasten vanwege de | international en raison du volume des engagements de l'entreprise |
omvang van de verbintenissen van de betrokken verzekeringsonderneming | d'assurances concernée ou de son rôle dans le système financier. Le |
of haar rol in het financiële stelsel. De raad van bestuur stelt een | |
bijzonder verslag op waarin wordt verantwoord waarom deze bepaling | conseil d'administration établit un rapport spécial justifiant le |
wordt toegepast, en waarin de genomen beslissingen worden uiteengezet; | recours à la présente disposition et exposant les décisions prises; ce |
dit verslag wordt binnen twee maanden bezorgd aan de algemene | rapport est transmis dans les deux mois à l'assemblée générale. |
vergadering. Art. 4.In artikel 57, § 1, van de wet van 22 maart 1993 op het |
Art. 4.A l'article 57, § 1er, de la loi du 22 mars 1993 relative au |
statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen, gewijzigd bij | statut et au contrôle des établissements de crédit, modifié par la loi |
de wet van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | du 15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées : |
1° de eerste zin van het tweede lid, 2°, wordt aangevuld met de | 1° la première phrase de l'alinéa 2, 2°, est complétée par les mots « |
woorden « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de | ; cette suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, |
volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende | impliquer la suspension totale ou partielle de l'exécution des |
overeenkomsten tot gevolg hebben. »; | contrats en cours »; |
2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : | 2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
« In uiterst spoedeisende gevallen kan de CBFA de in deze paragraaf | « En cas d'extrême urgence, la CBFA peut adopter les mesures visées au |
bedoelde maatregelen treffen zonder vooraf een hersteltermijn op te | présent paragraphe sans qu'un dé-lai de redressement ne soit |
leggen. » | préalablement fixé. » |
Art. 5.In dezelfde wet wordt een artikel 57bis ingevoegd, luidende : |
Art. 5.Dans la même loi, il est inséré un article 57bis rédigé comme suit : |
« Art. 57bis.§ 1. Indien een van de in artikel 57, § 1, eerste lid, |
« Art. 57bis.§ 1er. Lorsqu'une des situations énoncées à l'article |
vermelde toestanden van dien aard is dat hij de stabiliteit van het | 57, § 1er, premier alinéa, est susceptible d'affecter la stabilité du |
Belgische of internationale financiële stelsel dreigt aan te tasten | système financier belge ou international en raison du volume de dépôts |
gezien de omvang van de deposito's van de betrokken kredietinstelling, | de l'établissement de crédit concerné, de son importance sur le marché |
van haar belang op de kredietmarkt of van haar rol in het financiële | des crédits ou de son rôle dans le système financier, le Roi peut, par |
stelsel, kan de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | arrêté délibéré en Conseil des Ministres, soit à la demande de la |
Ministerraad, hetzij op verzoek van de CBFA, hetzij op eigen | CBFA, soit d'initiative, après avis de la CBFA et du Comité des |
initiatief, na het advies te hebben ingewonnen van de CBFA en van het | risques et établissements financiers systémiques visé à l'article 88 |
Comité voor systeemrisico's en systeemrelevante instellingen bedoeld | de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur |
in artikel 88 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht | financier et aux services financiers, arrêter tout acte de |
op de financiële sector en de financiële diensten, elke daad van beschikking vaststellen, ten gunste van de Staat of om het even welke andere Belgische of buitenlandse persoon, inzonderheid elke overdracht, verkoop of inbreng met betrekking tot : 1° activa, passiva of één of meer bedrijfstakken en meer algemeen, alle of een deel van de rechten en verplichtingen van de betrokken kredietinstelling; 2° al dan niet stemrechtverlenende aandelen die al dan niet het kapitaal vertegenwoordigen, die door de kredietinstelling zijn uitgegeven. Een deel van de vergoeding mag variabel zijn, voor zover dit variabele gedeelte bepaalbaar is. § 2. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, bepaalt de vergoeding die betaald moet worden aan de eigenaars van de goederen of de houders van de rechten waarop de in het besluit bepaalde daad van beschikking betrekking heeft. Indien de bij het koninklijk besluit aangewezen overnemer een andere persoon is dan de Staat, komt de prijs die volgens de met de Staat gesloten overeenkomst verschuldigd is door de overnemer, als vergoeding toe aan de genoemde eigenaars of houders, volgens de verdeelsleutel die in hetzelfde besluit is vastgelegd. § 3. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, wordt ter kennis gebracht van de betrokken kredietinstelling. De maatregelen waarin dit besluit voorziet, worden bovendien bekendgemaakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad. Zodra zij de in het eerste lid bedoelde kennisgeving heeft ontvangen, verliest de kredietinstelling de beschikkingsbevoegdheid over de activa waarop de in het koninklijk besluit bepaalde daden van beschikking betrekking hebben. § 4. Het is niet mogelijk om de in paragraaf 1 bedoelde daden | disposition, en faveur de l'Etat ou de toute autre personne, belge ou étrangère, notamment tout acte de cession, de vente ou d'apport portant sur : 1° des actifs, des passifs ou une ou plusieurs branches d'activités et plus généralement, tout ou partie des droits et obligations de l'établissement de crédit concerné; 2° des titres ou parts, représentatifs ou non du capital, conférant ou non un droit de vote, émis par l'établissement de crédit. L'indemnité peut comporter une partie variable pour autant que celle-ci soit déterminable. § 2. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er définit l'indemnité payable aux propriétaires des biens ou aux titulaires des droits faisant l'objet de l'acte de disposition prévu par l'arrêté. Si le cessionnaire désigné par l'arrêté royal est une personne autre que l'Etat, le prix dû par le cessionnaire aux termes de la convention conclue avec l'Etat revient auxdits propriétaires ou titulaires à titre d'indemnité, selon la clef de répartition définie par le même arrêté. § 3. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er est notifié à l'établissement de crédit concerné. Les mesures prévues par cet arrêté font, en outre, l'objet d'une publication par avis au Moniteur belge. Dès le moment où il a reçu la notification visée à l'alinéa 1er, l'établissement de crédit perd la libre disposition des actifs visés par les actes de disposition prévus par l'arrêté royal. § 4. Les actes visés au paragraphe 1er ne peuvent faire l'objet d'une |
niet-tegenwerpbaar te verklaren krachtens de artikelen 17, 18 of 20 | inopposabilité en vertu des articles 17, 18 ou 20 de la loi du 8 août |
van de faillissementswet van 8 augustus 1997. | 1997 sur les faillites. |
Niettegenstaande elke strijdige contractuele bepaling mogen de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen noch tot gevolg hebben dat de bepalingen van een tussen de kredietinstelling en één of meer derden gesloten overeenkomst worden gewijzigd, noch dat een einde wordt gesteld aan een dergelijke overeenkomst, noch dat aan één van de betrokken partijen het recht wordt verleend om de overeenkomst eenzijdig te beëindigen. Ten aanzien van de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen geldt geen enkele statutaire of contractuele goedkeuringsclausule of geen enkel statutair of contractueel recht van voorkoop, geen enkele optie tot aankoop van een derde alsook geen enkele statutaire of contractuele clausule die de wijziging van de controle over de betrokken kredietinstelling verhindert. De Koning is gemachtigd om alle overige regelingen te treffen die nodig zijn om de goede uitvoering van de op grond van paragraaf 1 genomen maatregelen te verzekeren. § 5. De burgerlijke aansprakelijkheid van de personen die in naam van de Staat of op zijn verzoek optreden in het kader van de in dit artikel bedoelde maatregelen, opgelopen door of met betrekking tot hun beslissingen, daden of handelingen in het kader van deze maatregelen, is beperkt tot gevallen van bedrog of zware fout in hun hoofde. Het al dan niet bestaan van een zware fout dient te worden beoordeeld op grond van de concrete omstandigheden van het betrokken geval, en | Nonobstant toute disposition conventionnelle contraire, les mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe premier ne peuvent avoir pour effet de modifier les termes d'une convention conclue entre l'établissement de crédit et un ou plusieurs tiers, ou de mettre fin à une telle convention, ni de donner à aucune partie concernée le droit de la résilier unilatéralement. Sont inopérantes à l'égard des mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe 1er, toute clause statutaire ou conventionnelle d'agrément ou de préemption, toute option d'achat d'un tiers, ainsi que toute clause statutaire ou conventionnelle empêchant la modification du contrôle de l'établissement de crédit. Le Roi est habilité à prendre toutes autres dispositions nécessaires en vue d'assurer la bonne exécution des mesures prises en application du paragraphe 1er. § 5. La responsabilité civile des personnes, agissant au nom de l'Etat ou à sa demande, intervenant dans le cadre des mesures visées par le présent article, encourue en raison de ou en relation avec leurs décisions, actes ou comportements dans le cadre de ces mesures est limitée aux cas de dol et de faute lourde dans leur chef. L'existence d'une faute lourde doit être appréciée en tenant compte des |
inzonderheid van de hoogdringendheid waarmee die personen werden | circonstances concrètes du cas d'espèce, et notamment de l'urgence à |
geconfronteerd, van de praktijken op de financiële markten, van de | laquelle ces personnes étaient confrontées, des pratiques des marchés |
complexiteit van het betrokken geval, van de bedreigingen voor de | financiers, de la complexité du cas d'espèce, des menaces sur la |
bescherming van het spaarwezen en van het gevaar voor schade aan de | protection de l'épargne et du risque de dommage à l'économie nationale |
nationale economie ingevolge de discontinuïteit van de betrokken | qu'entraînerait la discontinuité de l'établissement de crédit |
kredietinstelling. | concerné. |
§ 6. Alle geschillen waartoe de in dit artikel bedoelde maatregelen en | § 6. Tous les litiges auxquels les mesures visées au présent article, |
de in paragraaf 5 bedoelde aansprakelijkheid aanleiding zouden kunnen | ainsi que la responsabilité visée au paragraphe 5, pourraient donner |
geven, behoren tot de uitsluitende bevoegdheid van de Belgische | lieu relèvent de la compétence exclusive des tribunaux belges, |
lesquels appliquent exclusivement la loi belge. | |
rechtbanken, die uitsluitend het Belgische recht toepassen. | § 7. Les actes accomplis en vertu du paragraphe 1er, 1°, sont, pour |
§ 7. Ten behoeve van de toepassing van de collectieve | les besoins de l'application de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 32bis gesloten op 7 juni 1985 in de Nationale | 32bis conclue le 7 juin 1985 au sein du Conseil national du travail, |
Arbeidsraad, betreffende het behoud van de rechten van de werknemers | concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de |
bij wijziging van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen | changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel |
krachtens overeenkomst en tot regeling van de rechten van de | d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de |
werknemers die overgenomen worden bij overname van activa na | |
faillissement, worden de daden die krachtens paragraaf 1, 1°, zijn | reprise de l'actif après faillite, considérés comme des actes |
verricht, beschouwd als daden die door de kredietinstelling zelf zijn gesteld. » | accomplis par l'établissement de crédit lui-même. » |
§ 8. Onverminderd de algemene rechtsbeginselen die hij zou kunnen | § 8. Sans préjudice des principes généraux de droit qu'il pourrait |
inroepen, kan de raad van bestuur van de kredietinstelling afwijken | invoquer, le conseil d'administration de l'établissement de crédit |
van de statutaire beperkingen van zijn bestuursbevoegdheden indien een | peut déroger aux restrictions statutaires à ses pouvoirs de gestion |
van de in artikel 57, § 1, eerste lid, vermelde toestanden van dien | lorsqu'une des situations énoncées à l'article 57, § 1er, alinéa 1er, |
aard is dat hij de stabiliteit van het Belgische of internationale | est susceptible d'affecter la stabilité du système financier belge ou |
financiële stelsel dreigt aan te tasten vanwege de omvang van de | international en raison du volume de dépôts de l'établissement de |
deposito's van de betrokken kredietinstelling, van haar belang op de | crédit concerné, de son importance sur le marché des crédits ou de son |
kredietmarkt of haar rol in het financiële stelsel. De raad van | |
bestuur stelt een bijzonder verslag op waarin wordt verantwoord waarom | rôle dans le système financier. Le conseil d'administration établit un |
deze bepaling wordt toegepast, en waarin de genomen beslissingen | rapport spécial justifiant le recours à la présente disposition et |
worden uiteengezet; dit verslag wordt binnen twee maanden bezorgd aan | exposant les décisions prises; ce rapport est transmis dans les deux |
de algemene vergadering. | mois à l'assemblée générale. |
Art. 6.In de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de |
Art. 6.Dans la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du |
financiële sector en de financiële diensten wordt een artikel 23bis | secteur financier et aux services financiers, il est inséré un article |
ingevoegd (waarbij het huidige artikel 23bis, ingevoegd bij het | 23bis rédigé comme suit (l'article 23bis actuel, inséré par l'arrêté |
koninklijk besluit van 27 april 2007, artikel 23quater wordt), | royal du 27 avril 2007, en devenant l'article 23quater ) : |
luidende : « Art. 23bis.§ 1. Wanneer een instelling als bedoeld in artikel 23, § |
« Art. 23bis.§ 1er. Lorsqu'un organisme visé à l'article 23, § 1er, |
1, 3°, of een daarmee gelijkgestelde instelling als bedoeld in artikel 23, § 8, niet werkt overeenkomstig de bepalingen van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, wanneer haar beleid of haar financiële positie de goede afloop van haar verbintenissen in het gedrang dreigt te brengen of niet voldoende waarborgen biedt voor haar solvabiliteit, liquiditeit of rendabiliteit, of wanneer haar beleidsstructuren, haar administratieve of boekhoudkundige organisatie of haar interne controle zo'n ernstige leemten vertonen dat het Belgische of internationale financiële stelsel erdoor in het gedrang zou kunnen komen, kan de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, hetzij op verzoek van de CBFA, hetzij op eigen initiatief, na advies van de CBFA en van | 3°, ou un organisme assimilé visé à l'article 23, § 8, ne fonctionne pas en conformité avec les dispositions de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, que sa gestion ou sa situation financière sont de nature à mettre en cause la bonne fin de ses engagements ou n'offrent pas des garanties suffisantes sur le plan de sa solvabilité, de sa liquidité ou de sa rentabilité, ou que ses structures de gestion, son organisation administrative ou comptable ou son contrôle in-terne présentent des lacunes graves de telle manière que la stabilité du système financier belge ou international est susceptible d'être affectée, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, soit à la demande de la CBFA, soit |
het Comité voor systeemrisico's en systeemrelevante instellingen | d'initiative, après avis de la CBFA et du Comité des risques et |
bedoeld in artikel 88, elke daad van beschikking vaststellen, ten | établissements financiers systémiques visé à l'article 88, arrêter |
gunste van de Staat of om het even welke andere publiek- of | tout acte de disposition, en faveur de l'Etat ou de toute autre |
privaatrechtelijke Belgische of buitenlandse persoon, inzonderheid | personne, belge ou étrangère, de droit public ou de droit privé, |
elke overdracht, verkoop of inbreng met betrekking tot : | notamment tout acte de cession, de vente ou d'apport portant sur : |
1° activa, passiva of één of meer bedrijfstakken en meer algemeen, | 1° des actifs, des passifs ou une ou plusieurs branches d'activités et |
alle of een deel van de rechten en verplichtingen van de betrokken | |
instelling, inclusief overgaan tot de overdracht van de | plus généralement, tout ou partie des droits et obligations de |
cliëntentegoeden die bestaan uit financiële instrumenten die worden | l'organisme concerné, en ce compris procéder au transfert des avoirs |
beheerst door de gecoördineerde tekst van het koninklijk besluit nr. | de clients consistant dans des instruments financiers régis par |
62 betreffende de bewaargeving van vervangbare financiële instrumenten | l'arrêté royal n° 62 coordonné relatif au dépôt d'instruments |
en de vereffening van transacties op deze instrumenten, alsook uit de | financiers fongibles et à la liquidation d'opérations sur ces |
onderliggende effecten die in naam van de betrokken instelling bij | instruments, ainsi que des titres sous-jacents détenus au nom de |
depositarissen worden gehouden, evenals overgaan tot de overdracht van | l'organisme concerné auprès de dépositaires, de même que procéder au |
de middelen, inclusief de informaticamiddelen, die nodig zijn voor de | transfert des moyens, notamment informatiques, nécessaires au |
verwerking van de verrichtingen met betrekking tot die tegoeden, en de | traitement des opérations relatives à ces avoirs et les droits et |
rechten en verplichtingen met betrekking tot die verwerking; | obligations se rapportant à un tel traitement; |
2° al dan niet stemrechtverlenende aandelen die al dan niet het | 2° des titres ou parts, représentatifs ou non du capital, conférant ou |
kapitaal vertegenwoordigen, die door de vereffeningsinstelling of de daarmee gelijkgestelde instelling zijn uitgegeven. § 2. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, bepaalt de vergoeding die betaald moet worden aan de eigenaars van de goederen of de houders van de rechten waarop de in het besluit bepaalde daad van beschikking betrekking heeft. Indien de bij het koninklijk besluit aangewezen overnemer een andere persoon is dan de Staat, komt de prijs die volgens de met de Staat gesloten overeenkomst verschuldigd is door de overnemer, als vergoeding toe aan de genoemde eigenaars of houders, volgens de verdeelsleutel die in hetzelfde besluit is vastgelegd. Een deel van de vergoeding mag variabel zijn, voor zover dit variabele gedeelte bepaalbaar is. § 3. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, wordt ter kennis gebracht van de betrokken instelling. De maatregelen waarin dit besluit voorziet, worden bovendien bekendgemaakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad. Zodra zij de in het eerste lid bedoelde kennisgeving heeft ontvangen, verliest de instelling de beschikkingsbevoegdheid over de activa waarop de in het koninklijk besluit bepaalde daden van beschikking betrekking hebben. § 4. Het is niet mogelijk om de in paragraaf 1 bedoelde daden niet-tegenwerpbaar te verklaren krachtens de artikelen 17, 18 of 20 van de faillissementswet van 8 augustus 1997. Niettegenstaande elke strijdige contractuele bepaling mogen de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen noch tot gevolg hebben dat de bepalingen van een tussen de instelling en één of meer derden gesloten overeenkomst worden gewijzigd, noch dat een einde wordt gesteld aan een dergelijke overeenkomst, noch dat aan één van de betrokken partijen het recht wordt verleend om de overeenkomst eenzijdig te beëindigen. Ten aanzien van de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen geldt geen enkele statutaire of contractuele goedkeuringsclausule of geen enkel statutair of contractueel recht van voorkoop, geen enkele optie tot aankoop van een derde alsook geen enkele statutaire of contractuele clausule die de wijziging van de controle over de betrokken instelling verhindert. De Koning is gemachtigd om alle overige regelingen te treffen die nodig zijn om de goede uitvoering van de op grond van paragraaf 1 genomen maatregelen te verzekeren. | non un droit de vote, émis par l'organisme concerné. § 2. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er définit l'indemnité payable aux propriétaires des biens ou aux titulaires des droits faisant l'objet de l'acte de disposition prévu par l'arrêté. Si le cessionnaire désigné par l'arrêté royal est une personne autre que l'Etat, le prix dû par le cessionnaire aux termes de la convention conclue avec l'Etat revient auxdits propriétaires ou titulaires à titre d'indemnité, selon la clef de répartition définie par le même arrêté. L'indemnité peut comporter une partie variable pour autant que celle-ci soit déterminable. § 3. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er est notifié à l'organisme concerné. Les mesures prévues par cet arrêté font, en outre, l'objet d'une publication par avis au Moniteur belge. Dès le moment où il a reçu la notification visée à l'alinéa 1er, l'organisme perd la libre disposition des actifs visés par les actes de disposition prévus par l'arrêté royal. § 4. Les actes visés au paragraphe 1er ne peuvent faire l'objet d'une inopposabilité en vertu des articles 17, 18 ou 20 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Nonobstant toute disposition conventionnelle contraire, les mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe premier ne peuvent avoir pour effet de modifier les termes d'une convention conclue entre l'organisme et un ou plusieurs tiers, ou de mettre fin à une telle convention, ni de donner à aucune partie concernée le droit de la résilier unilatéralement. Sont inopérantes à l'égard des mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe 1er, toute clause statutaire ou conventionnelle d'agrément ou de préemption, toute option d'achat d'un tiers, ainsi que toute clause statutaire ou conventionnelle empêchant la modification du contrôle de l'organisme concerné. Le Roi est habilité à prendre toutes autres dispositions nécessaires en vue d'assurer la bonne exécution des mesures prises en application du paragraphe 1er. |
§ 5. De burgerlijke aansprakelijkheid van de personen die in naam van | § 5. La responsabilité civile des personnes, agissant au nom de l'Etat |
de Staat of op zijn verzoek optreden in het kader van de in dit | ou à sa demande, intervenant dans le cadre des mesures visées par le |
artikel bedoelde maatregelen, opgelopen door of met betrekking tot hun | présent article, encourue en raison de ou en relation avec leurs |
beslissingen, daden of handelingen in het kader van deze maatregelen, | décisions, actes ou comportements dans le cadre de ces mesures est |
is beperkt tot gevallen van bedrog of zware fout in hun hoofde. Het al | limitée aux cas de dol et de faute lourde dans leur chef. L'existence |
dan niet bestaan van een zware fout dient te worden beoordeeld op | d'une faute lourde doit être appréciée en tenant compte des |
grond van de concrete omstandigheden van het betrokken geval, en | circonstances concrètes du cas d'espèce, et notamment de l'urgence à |
inzonderheid van de hoogdringendheid waarmee die personen werden | laquelle ces personnes étaient confrontées, des pratiques des marchés |
geconfronteerd, van de praktijken op de financiëlemarkten, van de | financiers, de la complexité du cas d'espèce, des menaces sur la |
complexiteit van het betrokken geval, van de bedreigingen voor de | protection de l'épargne et du risque de dommage à l'économie nationale |
bescherming van het spaarwezen en van het gevaar voor schade aan de | qu'entraînerait la discontinuité de l'organisme concerné. |
nationale economie ingevolge de discontinuïteit van de betrokken instelling. | § 6. Tous les litiges auxquels les mesures visées au présent article, |
§ 6. Alle geschillen waartoe de in dit artikel bedoelde maatregelen en | ainsi que la responsabilité visée au paragraphe 5, pourraient donner |
de in paragraaf 5 bedoelde aansprakelijkheid aanleiding zouden kunnen | lieu relèvent de la compétence exclusive des tribunaux belges, |
geven, behoren tot de uitsluitende bevoegdheid van de Belgische | lesquels appliqueront exclusivement la loi belge. |
rechtbanken, die uitsluitend het Belgische recht toepassen. | § 7. Les actes accomplis en vertu du paragraphe 1er, 1°, sont, pour |
§ 7. Ten behoeve van de toepassing van de collectieve | les besoins de l'application de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 32bis gesloten op 7 juni 1985 in de Nationale | 32bis conclue le 7 juin 1985 au sein du Conseil national du travail, |
Arbeidsraad, betreffende het behoud van de rechten van de werknemers | |
bij wijziging van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen | |
krachtens overeenkomst en tot regeling van de rechten van de | concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de |
werknemers die overgenomen worden bij overname van activa na | changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel |
faillissement, worden de daden die krachtens paragraaf 1, 1°, zijn | d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de |
verricht, beschouwd als daden die door de vereffeningsinstelling of de | reprise de l'actif après faillite, considérés comme des actes |
daarmee gelijkgestelde instelling zelf zijn gesteld. » | accomplis par l'organisme de liquidation ou assimilé lui-même. » |
§ 8. Onverminderd de algemene rechtsbeginselen die hij zou kunnen | § 8. Sans préjudice des principes généraux de droit qu'il pourrait |
inroepen, kan de raad van bestuur van de betrokken instelling afwijken | invoquer, le conseil d'administration de l'organisme concerné peut |
van de statutaire beperkingen van zijn bestuursbevoegdheden indien een | |
van de in paragraaf 1 vermelde toestanden van dien aard is dat hij de | déroger aux restrictions statutaires à ses pouvoirs de gestion |
stabiliteit van het Belgische of internationale financiële stelsel | lorsqu'une des situations énoncées au paragraphe 1er est susceptible |
dreigt aan te tasten. De raad van bestuur stelt een bijzonder verslag | d'affecter la stabilité du système financier belge ou international. |
op waarin wordt verantwoord waarom deze bepaling wordt toegepast, en | Le conseil d'administration établit un rapport spécial justifiant le |
waarin de genomen beslissingen worden uiteengezet; dit verslag wordt | recours à la présente disposition et exposant les décisions prises; ce |
binnen twee maanden bezorgd aan de algemene vergadering. | rapport est transmis dans les deux mois à l'assemblée générale. |
Art. 7.In artikel 104, § 1, van de wet van 6 april 1995 inzake het |
Art. 7.A l'article 104, § 1er, de la loi du 6 avril 1995 relative au |
statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, gewijzigd | statut et au contrôle des entreprises d'investissement, modifié par |
bij de koninklijke besluiten van 22 december 1995 en 27 april 2007 en | les arrêtés royaux du 22 décembre 1995 et du 27 avril 2007 et les lois |
de wetten van 15 mei 2007 en 31 juli 2009, worden de volgende | du 15 mai 2007 et du 31 juillet 2009, les modifications suivantes sont |
wijzigingen aangebracht : | apportées : |
1° het zevende lid van de bepaling onder 1° dat aanvangt met de | 1° l'alinéa 7 du 1° commençant par les mots « En cas de péril grave |
woorden « Bij ernstig gevaar voor de beleggers » wordt opgeheven; | pour les investisseurs » est abrogé; |
2° de eerste zin van de bepaling onder 2° wordt aangevuld met de | 2° la première phrase au 2° est complétée par les mots « ; cette |
woorden « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de | suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, impliquer la |
volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende | suspension totale ou partielle de l'exécution des contrats en cours »; |
overeenkomsten tot gevolg hebben »; | |
3° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : | 3° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
« Bij uiterste hoogdringendheid en inzonderheid bij ernstig gevaar | « En cas d'extrême urgence et notamment en cas de péril grave pour les |
voor de beleggers, kan de CBFA de in deze paragraaf bedoelde | investisseurs, la CBFA peut adopter les mesures visées au présent |
maatregelen nemen zonder dat vooraf een hersteltermijn wordt | paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit préalablement |
vastgesteld. » | fixé. » |
Art. 8.In artikel 197 van de wet van 20 juli 2004 betreffende |
Art. 8.A l'article 197 de la loi du 20 juillet 2004 relative à |
bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, | certaines formes de gestion collective de portefeuilles |
laatstelijk gewijzigd bij de wet van 31 juli 2009, worden de volgende | d'investissement, modifié en dernier lieu par la loi du 31 juillet |
wijzigingen aangebracht : | 2009, les modifications suivantes sont apportées : |
1° in § 1 wordt de bepaling onder 2° aangevuld met de woorden « ; deze | 1° le § 1er, 2°, est complété par les mots « ; cette suspension peut, |
schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de volledige of | dans la mesure déterminée par la CBFA, impliquer la suspension totale |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende | |
overeenkomsten tot gevolg hebben »; | ou partielle de l'exécution des contrats en cours »; |
2° in § 2 wordt het zesde lid vervangen als volgt : | 2° le § 2, alinéa 6 est remplacé par ce qui suit : |
« Bij uiterste hoogdringendheid en inzonderheid bij ernstig gevaar | « En cas d'extrême urgence et notamment en cas de péril grave pour les |
voor de beleggers, kan de CBFA de in deze paragraaf bedoelde | investisseurs, la CBFA peut adopter les mesures visées au présent |
maatregelen nemen zonder dat vooraf een hersteltermijn wordt | paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit préalablement |
vastgesteld. » | fixé. » |
Art. 9.In artikel 47, § 1, van de wet van 16 februari 2009 op het |
Art. 9.A l'article 47, § 1er, de la loi du 16 février 2009 relative à |
herverzekeringsbedrijf worden de volgende wijzigingen aangebracht : | la réassurance, les modifications suivantes sont apportées : |
1° de eerste zin van het tweede lid, 2°, wordt aangevuld met de | 1° la première phrase de l'alinéa 2, 2°, est complétée par les mots « |
woorden : « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de | ; cette suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, |
volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende | impliquer la suspension totale ou partielle de l'exécution des |
overeenkomsten tot gevolg hebben »; | contrats en cours »; |
2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : | 2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
« Bij uiterste hoogdringendheid kan de CBFA de in deze paragraaf | « En cas d'extrême urgence, la CBFA peut adopter les mesures visées au |
bedoelde maatregelen nemen zonder dat vooraf een hersteltermijn wordt | présent paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit |
vastgesteld. » | préalablement fixé. » |
Art. 10.Artikel 25 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het |
Art. 10.L'article 25 de la loi du 2 août 2002 relative à la |
toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, vervangen | surveillance du secteur financier et aux services financiers, remplacé |
bij de programmawet van 22 december 2003 en gewijzigd bij het | par la loi-programme du 22 décembre 2003 et modifié par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 24 augustus 2005 en de wet van 22 december | du 24 août 2005 et la loi du 22 décembre 2009, est complété par un |
2009, wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende : | paragraphe 4 rédigé comme suit : |
« § 4. Bovendien is het eenieder verboden informatie of geruchten te | « § 4. Il est également interdit à toute personne de diffuser des |
verspreiden, via de media, het internet of om het even welk ander | informations ou des rumeurs, par l'intermédiaire des médias, via |
kanaal, die onjuiste of misleidende signalen geven of kunnen geven | l'Internet ou par tout autre moyen, qui donnent ou sont susceptibles |
over de toestand, inzonderheid de financiële toestand, van een kredietinstelling, verzekeringsonderneming, beleggingsonderneming of vereffeningsinstelling of daarmee gelijkgestelde instelling, die van aard zijn haar financiële stabiliteit in het gedrang te brengen, terwijl de betrokken persoon wist of had moeten weten dat de informatie onjuist of misleidend was. » Wat de journalisten betreft die in hun beroepshoedanigheid handelen, wordt elke eventuele tekortkoming, met name op het vlak van de verificatie van informatie, beoordeeld in het licht van de voor dat beroep geldende deontologische reglementeringen of verplichtingen. » | de donner des indications fausses ou trompeuses sur la situation, notamment financière, d'un établissement de crédit, d'une entreprise d'assurances, d'une entreprise d'investissement ou d'un organisme de liquidation ou assimilé, de nature à porter atteinte à sa stabilité financière, alors qu'elle savait ou aurait dû savoir que les informations étaient fausses ou trompeuses. Dans le cas de journalistes agissant dans le cadre de leur profession, l'appréciation d'un éventuel manquement, notamment en ce qui concerne la vérification d'une information, s'effectue au regard des réglementations ou obligations déontologiques applicables à cette profession. » |
Art. 11.Artikel 41 van dezelfde wet wordt aangevuld met de bepaling |
Art. 11.L'article 41 de la même loi est complété par un 5° rédigé |
onder 5°, luidende : | comme suit : |
« 5° zij die informatie of geruchten verspreiden, via de media, het | « 5° ceux qui diffusent des informations ou des rumeurs, par |
internet of om het even welk ander kanaal, die onjuiste of misleidende | l'intermédiaire des médias, via l'Internet ou par tout autre moyen, |
signalen geven of kunnen geven over de toestand, inzonderheid de | qui donnent ou sont susceptibles de donner des indications fausses ou |
financiële toestand, van een kredietinstelling, | trompeuses sur la situation, notamment financière, d'un établissement |
verzekeringsonderneming, beleggingsonderneming of | de crédit, d'une entreprise d'assurances, d'une entreprise |
vereffeningsinstelling of daarmee gelijkgestelde instelling, die van | d'investissement ou d'un organisme de liquidation ou assimilé, de |
aard zijn haar financiële stabiliteit in het gedrang te brengen, | nature à porter atteinte à sa stabilité financière, alors qu'elle |
terwijl zij wisten of hadden moeten weten dat de informatie onjuist of | savait ou aurait dû savoir que les informations étaient fausses ou |
misleidend was. » | trompeuses. » |
HOOFDSTUK 3. - Wijzigingsbepalingen | CHAPITRE 3. - Dispositions modificatives |
Art. 12.In artikel 2, § 6, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
Art. 12.A l'article 2, § 6, de la loi du 9 juillet 1975 relative au |
controle der verzekeringsondernemingen, laatstelijk gewijzigd bij de | contrôle des entreprises d'assurances, modifié en dernier lieu par la |
wet van 31 juli 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | loi du 31 juillet 2009, les modifications suivantes sont apportées : |
a) in de bepaling onder 14° wordt de bepaling onder a) vervangen als volgt : | a) au 14°, le a) est remplacé par la disposition suivante : |
« a) de daden van beschikking als bedoeld in artikel 26bis, § 1 »; | « a) aux actes de disposition visés à l'article 26bis, § 1er »; |
b) in de bepaling onder 16° worden de woorden « zijn dit de rechtbank | b) au 16°, les mots « sont le tribunal de commerce et la CBFA en ce |
van koophandel en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake | qui concerne leur compétence respective en matière de mesure |
saneringsmaatregelen betreft » vervangen door de woorden « zijn dit de | d'assainissement » sont remplacés par les mots « sont le Roi et la |
Koning en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake | CBFA en ce qui concerne leur compétence respective en matière de |
saneringsmaatregelen betreft. » | mesure d'assainissement. » |
Art. 13.In artikel 46 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 6 |
Art. 13.Dans l'article 46 de la même loi, remplacé par la loi du 6 |
december 2004, wordt het tweede lid vervangen als volgt : | décembre 2004, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« Daartoe houdt de Koning de CBFA op de hoogte van de evolutie van de | « A cette fin, le Roi tient la CBFA informée de l'évolution relative à |
tenuitvoerlegging van artikel 26bis, § 1. » | la mise en application de l'article 26bis, § 1er. » |
Art. 14.In artikel 47 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 6 |
Art. 14.Dans l'article 47 de la même loi, remplacé par la loi du 6 |
december 2004, worden de woorden « of, in geval van een gerechtelijk | décembre 2004, les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'une procédure |
akkoord de griffier van de rechtbank van koophandel, » vervangen door | concordataire, le greffier du tribunal de commerce, » sont remplacés |
de woorden « of, met betrekking tot de daden van beschikking bedoeld | par les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'actes de disposition visés à |
in artikel 26bis, § 1, de Koning, ». | l'article 26bis, § 1er, le Roi, ». |
Art. 15.Artikel 48 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 6 |
Art. 15.L'article 48 de la même loi, remplacé par la loi du 6 |
december 2004, wordt opgeheven. | décembre 2004, est abrogé. |
Art. 16.In artikel 48/11, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij |
Art. 16.Dans l'article 48/11, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
de wet van 6 december 2004, wordt de zin « Tevens dient de CBFA op | la loi du 6 décembre 2004, la phrase « La consultation préalable de la |
voorhand te worden geraadpleegd ingeval de algemene vergadering | CBFA est pareillement requise en cas de convocation de l'assemblée |
krachtens artikel 45 van de wet van 17 juli 1997 wordt bijeengeroepen | générale par le commissaire au sursis effectuée en vertu de l'article |
door de commissaris inzake opschorting. » opgeheven. | 45 de la loi du 17 juillet 1997. » est abrogée. |
Art. 17.In artikel 48/18, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij |
Art. 17.Dans l'article 48/18, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
de wet van 6 december 2004, worden de woorden « over een | la loi du 6 décembre 2004, les mots « sur une requête ou citation en |
verzoekschrift of dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. | concordat, » sont abrogés. |
Art. 18.In artikel 48/24 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
Art. 18.Dans l'article 48/24 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
december 2004, worden de woorden « van artikel 15, § 1, vierde lid, | décembre 2004, les mots « , à l'article 15, § 1er, alinéa 4, de la loi |
van de wet van 17 juli 1997 » opgeheven. | du 17 juillet 1997 » sont abrogés. |
Art. 19.In artikel 48/25, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij |
Art. 19.Dans l'article 48/25, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
de wet van 6 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht | la loi du 6 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées |
: | : |
1° de woorden « De commissaris inzake opschorting bedoeld in artikel | 1° les mots « Le commissaire au sursis visé à l'article 19 de la loi |
19 van de wet van 17 juli 1997 en » worden opgeheven; | du 17 juillet 1997 ainsi que » sont abrogés; |
2° de woorden « van een saneringsmaatregel of » worden opgeheven. | 2° les mots « d'une mesure d'assainissement ou » sont abrogés. |
Art. 20.In artikel 3, § 1, van de wet van 22 maart 1993 op het |
Art. 20.A l'article 3, § 1er, de la loi du 22 mars 1993 relative au |
statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen, laatstelijk | statut et au contrôle des établissements de crédit, modifié en dernier |
gewijzigd bij de wet van 31 juli 2009, worden de volgende wijzigingen | lieu par la loi du 31 juillet 2009, les modifications suivantes sont |
aangebracht : | apportées : |
a) in de bepaling onder 8° wordt de bepaling onder a) vervangen als | a) au 8°, le a) est remplacé par la disposition suivante : |
volgt : « a) de daden van beschikking bedoeld in artikel 57bis, § 1; »; | « a) les actes de disposition visés à l'article 57bis, § 1er; »; |
b) in de bepaling onder 10° worden de woorden « zijn dit de rechtbank | b) au 10°, les mots « sont le tribunal de commerce et la CBFA en ce |
van koophandel en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake | qui concerne leur compétence respective en matière de mesure |
saneringsmaatregelen betreft » vervangen door de woorden « zijn dit de | d'assainissement » sont remplacés par les mots « sont le Roi et la |
Koning en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake | CBFA en ce qui concerne leur compétence respective en matière de |
saneringsmaatregelen betreft. » | mesure d'assainissement. » |
Art. 21.In artikel 109/3 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
Art. 21.Dans l'article 109/3 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
december 2004, wordt het tweede lid vervangen als volgt : | décembre 2004, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : |
« Daartoe houdt de Koning de CBFA op de hoogte van de evolutie van de | « A cette fin, le Roi tient la CBFA informée de l'évolution relative à |
tenuitvoerlegging van artikel 57bis, § 1. » | la mise en application de l'article 57bis, § 1er. » |
Art. 22.In artikel 109/5 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
Art. 22.Dans l'article 109/5 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
december 2004, worden de woorden « of, in geval van een gerechtelijk | décembre 2004, les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'une procédure |
akkoord, de griffier van de rechtbank van koophandel, » vervangen door | concordataire, le greffier du tribunal de commerce » sont remplacés |
de woorden « of, met betrekking tot de daden van beschikking bedoeld | par les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'actes de disposition visés à |
in artikel 57bis, § 1, de Koning, ». | l'article 57bis, § 1er, le Roi, ». |
Art. 23.Artikel 109/6 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
Art. 23.L'article 109/6 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
december 2004, wordt opgeheven. | décembre 2004, est abrogé. |
Art. 24.In artikel 109/17, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
Art. 24.Dans l'article 109/17, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
bij de wet van 6 december 2004, wordt de zin « Tevens dient de CBFA | la loi du 6 décembre 2004, la phrase « La consultation préalable de la |
vooraf te worden geraadpleegd ingeval de algemene vergadering | CBFA est pareillement requise en cas de convocation de l'assemblée |
krachtens artikel 45 van de wet van 17 juli 1997 wordt bijeengeroepen | générale par le commissaire au sursis effectuée en vertu de l'article |
door de commissaris inzake opschorting. » opgeheven. | 45 de la loi du 17 juillet 1997. » est abrogée. |
Art. 25.In artikel 109/18, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
Art. 25.Dans l'article 109/18, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
bij de wet van 6 december 2004, worden de woorden « over een | la loi du 6 décembre 2004, les mots « sur une requête ou citation en |
verzoekschrift of dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. | concordat, » sont abrogés. |
Art. 26.In artikel 109/24 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van |
Art. 26.Dans l'article 109/24 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
6 december 2004, worden de woorden « van artikel 15, § 1, vierde lid, | décembre 2004, les mots « , à l'article 15, § 1er, alinéa 4, de la loi |
van de wet van 17 juli 1997 » opgeheven. | du 17 juillet 1997 » sont abrogés. |
Art. 27.In artikel 109/27, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
Art. 27.Dans l'article 109/27, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
bij de wet van 6 december 2004, worden de volgende wijzigingen | la loi du 6 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées |
aangebracht : | : |
1° de woorden « De in artikel 19 van de wet van 17 juli 1997 bedoelde | 1° les mots « Le commissaire au sursis visé à l'article 19 de la loi |
commissaris inzake opschorting en » worden opgeheven; | du 17 juillet 1997 ainsi que » sont abrogés; |
2° de woorden « van een saneringsmaatregel of » worden opgeheven. | 2° les mots « d'une mesure d'assainissement ou » sont abrogés. |
Art. 28.In artikel 111bis, eerste lid, van de wet van 6 april 1995 |
Art. 28.Dans l'article 111bis, alinéa 1er, de la loi du 6 avril 1995 |
inzake het statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, | relative au statut et au contrôle des entreprises d'investissement, |
ingevoegd bij de wet van 6 december 2004, worden de woorden « over een | inséré par la loi du 6 décembre 2004, les mots « sur une requête ou |
verzoekschrift of dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. | citation en concordat, » sont abrogés. |
Art. 29.In artikel 23 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het |
Art. 29.A l'article 23 de la loi du 2 août 2002 relative à la |
toezicht op de financiële sector en de financiële diensten worden de | surveillance du secteur financier et aux services financiers, les |
volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes sont apportées : |
1° in paragraaf 7, eerste lid, dat werd ingevoegd bij de wet van 6 | 1° au paragraphe 7, alinéa 1er, inséré par la loi du 6 décembre 2004 |
december 2004 en dat aanvangt met de woorden « Vooraleer er uitspraak | |
gedaan wordt », worden de woorden « over een verzoekschrift of | et commençant par les mots « Avant qu'il ne soit statué », les mots « |
dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven; | sur une requête ou citation en concordat, » sont abrogés; |
2° paragraaf 7, die werd ingevoegd bij de wet van 15 december 2004 en | 2° le paragraphe 7, inséré par la loi du 15 décembre 2004 et |
die aanvangt met de woorden « Voor de toepassing van de §§ 2 tot 6 », | commençant par les mots « Pour l'application des §§ 2 à 6 » devient le |
wordt paragraaf 8. | paragraphe 8. |
Art. 30.In artikel 229, eerste lid, van de wet van 20 juli 2004 |
Art. 30.Dans l'article 229, alinéa 1er, de la loi du 20 juillet 2004 |
betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van | relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles |
beleggingsportefeuilles worden de woorden « over een verzoekschrift of | d'investissement, les mots « sur une requête ou citation en concordat, |
dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. | » sont abrogés. |
Art. 31.Titel II van de wet van 16 februari 2009 op het |
Art. 31.Le Titre II de la loi du 16 février 2009 relative à la |
herverzekeringsbedrijf wordt aangevuld met een Hoofdstuk VII, luidende | réassurance est complété par un Chapitre VII rédigé comme suit : |
: « Hoofdstuk VII. Samenwerking tussen nationale autoriteiten | « Chapitre VII. De la collaboration entre autorités nationales |
Art. 54bis.Vooraleer er uitspraak gedaan wordt over de opening van |
Art. 54bis.Avant qu'il ne soit statué sur l'ouverture d'une procédure |
een faillissementsprocedure of over een voorlopige ontneming van | |
beheer in de zin van artikel 8 van de faillissementswet van 8 augustus | de faillite ou encore sur un dessaisissement provisoire au sens de |
1997 ten aanzien van een herverzekeringsonderneming, richt de | l'article 8 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites à l'égard d'une |
voorzitter van de rechtbank van koophandel een verzoek om advies aan | entreprise de réassurance, le président du tribunal de commerce saisit |
de CBFA. De griffier geeft dit verzoek onverwijld door. Hij stelt de | la CBFA d'une demande d'avis. Le greffier transmet cette demande sans |
procureur des Konings ervan in kennis. | délai. Il en informe le procureur du Roi. |
De CBFA wordt schriftelijk om advies verzocht. Bij deze aanvraag | La saisine de la CBFA est écrite. Elle est accompagnée des pièces |
worden de nodige documenten ter informatie gevoegd. De CBFA stelt de | nécessaires à son information. La CBFA en informe la Banque nationale |
Nationale Bank van België daarvan onverwijld in kennis. | de Belgique sans délai. |
De CBFA brengt haar advies uit binnen vijftien dagen na de ontvangst | La CBFA rend son avis dans un délai de quinze jours à compter de la |
van het verzoek om advies en na raadpleging van de Nationale Bank van | réception de la demande d'avis et après avoir consulté la Banque |
België. Daartoe bezorgt de Nationale Bank van België de CBFA haar advies binnen tien dagen na in kennis te zijn gesteld conform het tweede lid. Ingeval een procedure betrekking heeft op een herverzekeringsonderneming die, naar het oordeel van de CBFA, een belangrijke weerslag kan hebben op het vlak van het systeemrisico of waarvoor een voorafgaande coördinatie met de buitenlandse autoriteiten vereist is, beschikt de CBFA over een ruimere termijn om haar advies uit te brengen, met dien verstande dat de totale termijn niet meer dan dertig dagen mag bedragen. Indien de CBFA van oordeel is gebruik te moeten maken van deze uitzonderlijke termijn, brengt zij dit ter kennis van de rechterlijke instantie die een uitspraak moet doen. De | Nationale de Belgique. A cette fin, la Banque Nationale de Belgique communique son avis à la CBFA dans les dix jours de l'information reçue conformément à l'alinéa 2. La CBFA peut, dans le cas d'une procédure relative à une entreprise de réassurance susceptible, selon son appréciation, de présenter des implications systémiques importantes ou qui nécessite au préalable une coordination avec des autorités étrangères, rendre son avis dans un délai plus long sans toutefois que le délai total ne puisse excéder trente jours. Lorsqu'elle estime devoir faire usage de ce délai exceptionnel, la |
termijn waarover de CBFA beschikt om een advies uit te brengen schort | CBFA le notifie à l'autorité judiciaire appelée à statuer. Le délai |
de termijn op waarbinnen de rechterlijke instantie uitspraak moet | dont dispose la CBFA pour rendre son avis suspend le délai dans lequel |
doen. Indien de CBFA geen advies verstrekt binnen de vastgestelde | l'autorité judiciaire doit statuer. En l'absence de réponse de la CBFA |
termijn, kan de rechtbank uitspraak doen over het verzoek. | dans le délai imparti, le tribunal peut statuer sur la demande. |
De CBFA verstrekt haar advies schriftelijk. Het wordt door ongeacht | |
welk middel bezorgd aan de griffier, die het doorgeeft aan de | L'avis de la CBFA est écrit. Il est transmis par tout moyen au |
voorzitter van de rechtbank van koophandel en aan de procureur des | greffier, qui le remet au président du tribunal de commerce et au |
Konings. Het advies wordt toegevoegd aan het dossier. De CBFA bezorgt | procureur du Roi. L'avis est versé au dossier. La CBFA transmet une |
de Nationale Bank van België een kopie van dit advies. » | copie de cet avis à la Banque Nationale de Belgique. » |
Art. 32.In artikel 13 van het koninklijk besluit nr. 62 betreffende |
Art. 32.Dans l'article 13 de l'arrêté royal n° 62 relatif au dépôt |
de bewaargeving van vervangbare financiële instrumenten en de | |
vereffening van transacties op deze instrumenten, gecoördineerd bij | d'instruments financiers fongibles et à la liquidation d'opérations |
het koninklijk besluit van 27 januari 2004, wordt tussen het derde en | sur ces instruments, coordonné par l'arrêté royal du 27 janvier 2004, |
vierde lid, een lid ingevoegd, luidende : | un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 3 et 4 : |
« Wanneer eigenaars het aangesloten lid overeenkomstig het | « Lorsque des propriétaires ont autorisé l'affilié, conformément au |
toepasselijke recht hebben gemachtigd om over hun financiële | droit applicable, à disposer de leurs instruments financiers, et pour |
instrumenten te beschikken, en voor zover een dergelijke beschikking | autant qu'une telle disposition ait eu lieu dans les limites de cette |
is gebeurd binnen de grenzen van deze machtiging, wordt hen, in geval | autorisation, il ne leur sera attribué, en cas de faillite de |
van faillissement van het aangesloten lid of in alle andere gevallen | l'affilié ou de toute autre situation de concours, que les instruments |
van samenloop, slechts het aantal financiële instrumenten toegekend | financiers qui subsistent après que la totalité des instruments |
dat overblijft nadat het volledige aantal van de aan de andere | financiers de la même catégorie appartenant aux autres propriétaires |
eigenaars toebehorende financiële instrumenten van dezelfde categorie | |
aan deze laatsten is terugbetaald. » | leur aura été restituée. » |
Art. 33.In artikel 8 van de wet van 2 januari 1991 betreffende de |
Art. 33.Dans l'article 8 de la loi du 2 janvier 1991 relative au |
markt van de effecten van de overheidsschuld en het monetair | marché des titres de la dette publique et aux instruments de la |
beleidsinstrumentarium wordt tussen het tweede en derde lid, een lid | politique monétaire, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les |
ingevoegd, luidende : | alinéas 2 et 3 : |
« Wanneer eigenaars de rekeninghouder overeenkomstig het toepasselijke | « Lorsque des propriétaires ont autorisé le teneur de compte, |
recht hebben gemachtigd om over hun gedematerialiseerde effecten te | conformément au droit applicable, à disposer de leurs titres |
beschikken, en voor zover een dergelijke beschikking is gebeurd binnen | dématérialisés, et pour autant qu'une telle disposition ait eu lieu |
de grenzen van deze machtiging, wordt hen, in geval van faillissement | dans les limites de cette autorisation, il ne leur sera attribué, en |
van de rekeninghouder of in alle andere gevallen van samenloop, | cas de faillite du teneur de compte ou de toute autre situation de |
slechts het aantal effecten toegekend dat overblijft nadat het | concours, que les titres qui subsistent après que la totalité des |
volledige aantal van de aan de andere eigenaars toebehorende effecten | titres de la même catégorie appartenant aux autres propriétaires leur |
van dezelfde categorie aan deze laatsten is terugbetaald. » | aura été restituée. » |
Art. 34.In artikel 471 van het Wetboek van Vennootschappen, gewijzigd |
Art. 34.Dans l'article 471 du Code des sociétés, modifié par la loi |
bij de wet van 15 december 2004, wordt tussen het derde en vierde lid, | du 15 décembre 2004, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les |
een lid ingevoegd, luidende : | alinéas 3 et 4 : |
« Wanneer eigenaars de erkende rekeninghouder overeenkomstig het | « Lorsque des propriétaires ont autorisé le teneur de compte agréé, |
toepasselijke recht hebben gemachtigd om over hun gedematerialiseerde | conformément au droit applicable, à disposer de leurs titres |
effecten te beschikken, en voor zover een dergelijke beschikking is | dématérialisés, et pour autant qu'une telle disposition ait eu lieu |
gebeurd binnen de grenzen van deze machtiging, wordt hen, in geval van | dans les limites de cette autorisation, il ne leur sera attribué, en |
faillissement van de erkende rekeninghouder of in alle andere gevallen | cas de faillite du teneur de compte agréé ou de toute autre situation |
van samenloop, slechts het aantal effecten toegekend dat overblijft | de concours, que les titres qui subsistent après que la totalité des |
nadat het volledige aantal van de aan de andere eigenaars toebehorende | titres de la même catégorie appartenant aux autres propriétaires leur |
effecten van dezelfde categorie aan deze laatsten is terugbetaald. » | aura été restituée. » |
Art. 35.Artikel 4 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
Art. 35.L'article 4 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
continuïteit van de ondernemingen wordt aangevuld met een lid, | continuité des entreprises, est complété par un alinéa rédigé comme |
luidende : | suit : |
« Deze wet is evenmin toepasselijk op de kredietinstellingen, de | « De même, la présente loi n'est pas applicable aux établissements de |
verzekeringsondernemingen, de beleggingsondernemingen, de | crédit, aux entreprises d'assurances, aux entreprises |
beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, de | d'investissement, aux sociétés de gestion d'organismes de placement |
verrekenings- en vereffeningsinstellingen en de daarmee gelijkgestelde | collectif, aux organismes de compensation et de liquidation et |
instellingen, en de herverzekeringsondernemingen. » | assimilés et aux entreprises de réassurance. » |
HOOFDSTUK 4. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 4. - Entrée en vigueur |
Art. 36.Deze wet treedt in werking tien dagen na de bekendmaking |
Art. 36.La présente loi entre en vigueur dix jours après sa |
ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van de artikelen 32 | publication au Moniteur belge à l'exception des articles 32 à 34 dont |
tot 34, waarvoor de datum van inwerkingtreding door de Koning wordt | la date d'entrée en vigueur est déterminée par le Roi. |
bepaald. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt | l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Nice, 2 juni 2010. | Donné à Nice, le 2 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Parlementaire werkzaamheden : | (1) Références aux travaux parlementaires : |
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : | Documents de la Chambre des représentants : |
52 2406/(2009/2010) : | 52 2406/(2009/2010) : |
001 : Wetsontwerp. | 001 : Projet de loi. |
002 : Amendementen. | 002 : Amendements. |
003 : Verslag. | 003 : Rapport. |
004 : Tekst aangenomen door de commissie. | 004 : Texte adopté par la commission. |
005 : Tekst aangenomen in plenaire vegadering en overgezonden aan de Senaat. | 005 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. |
Zie ook : | Voir aussi : |
Integraal verslag : 24 en 25 maart 2010. | Compte rendu intégral : 24 et 25 mars 2010. |
Stukken van de Senaat : | Document du Sénat : |
4-1725 - 2009/2010 : | 4-1725 - 2009/2010 : |
001 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat | 001 : Projet évoqué par le Sénat |
002 : Verslag | 002 : Rapport |
003 : Beslissing om niet te amenderen | 003 : Décision de ne pas amender |
Handelingen van de Senaat : 6 mei 2010. | Annales du Sénat : 6 mai 2010. |