← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zesde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te Straatsburg op 5 maart 1996 "
Wet houdende instemming met het Zesde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te Straatsburg op 5 maart 1996 | Loi portant assentiment au Sixième Protocole additionnel à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 mars 1996 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
1 MAART 2000. - Wet houdende instemming met het Zesde Aanvullend | 1 MARS 2000. - Loi portant assentiment au Sixième Protocole |
Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en | |
immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te Straatsburg op 5 maart | additionnel à l'Accord général sur les privilèges et immunités du |
1996 (1) | Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 mars 1996 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zesde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens |
Art. 2.Le Sixième Protocole additionnel à l'Accord général sur les |
de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te | |
Straatsburg op 5 maart 1996, zal volkomen gevolg hebben. | privilèges et immunités du Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | mars 1996, sortira son plein et entier effet. |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 1 maart 2000. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 1er mars 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Zitting 1999-2000. | (1) Session 1999-2000. |
Senaat. | Sénat. |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 november 1999, nr. | Documents. - Projet de loi déposé le 29 novembre 1999, n° 2-165/1. - |
2-165/1. - Verslag, nr. 2-165/2. - Tekst aangenomen in vergadering en | Rapport, n° 2-165/2. - Texte adopté en séance et transmis à la |
overgezonden aan de Kamer, nr. 2-165/3. | Chambre, n° 2-165/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 15 december | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 15 décembre 1999. - |
1999. - Stemming. Vergadering van 16 december 1999. | Vote. Séance du 16 décembre 1999. |
Kamer van volksvertegenwoordigers. | Chambre des représentants. |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-336/1. - | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-336/1. - Rapport, n° |
Verslag, nr. 50-336/2. | 50-336/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 20 januari | Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 20 janvier 2000. - |
2000. - Stemming. Vergadering van 20 januari 2000. | Vote. Séance du 20 janvier 2000. |
ZESDE AANVULLEND PROTOCOL BIJ HET ALGEMEEN VERDRAG NOPENS DE | SIXIEME PROTOCOLE ADDITIONNEL A L'ACCORD GENERAL SUR LES PRIVILEGES ET |
VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN DE RAAD VAN EUROPA | IMMUNITES DU CONSEIL DE L'EUROPE |
De Lidstaten van de Raad van Europa die dit Protocol hebben | Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent |
ondertekend, | Protocole, |
Gelet op het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de | Vu la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés |
fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950 (hierna | fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée « |
te noemen « het Verdrag »); | la Convention »); |
Gelet op Protocol nr. 11 bij het Verdrag, betreffende herstructurering | Vu le Protocole n 11 à la Convention, portant restructuration du |
van het bij dat Verdrag ingestelde controlemechanisme, ondertekend te | mécanisme de contrôle établi par la Convention, signé à Strasbourg le |
Straatsburg op 11 mei 1994 (hierna te noemen « Protocol nr. 11 bij het | 11 mai 1994 (ci-après dénommé « Protocole n 11 à la Convention »), qui |
Verdrag »), dat een permanent Europees Hof voor de Rechten van de Mens | établit une Cour permanente européenne des Droits de l'Homme (ci-après |
instelt (hierna te noemen « het Hof »), dat de Europese Commissie en | dénommée « la Cour ») remplaçant la Commission et la Cour européennes |
het Europese Hof voor de Rechten van de Mens vervangt; | des Droits de l'Homme; |
Tevens gelet op artikel 51 van het Verdrag waarin wordt bepaald dat de | Vu aussi l'article 51 de la Convention, qui spécifie que les juges |
rechters gedurende de uitoefening van hun functie de voorrechten en | jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et |
immuniteiten genieten bedoeld in artikel 40 van het Statuut van de | immunités prévus à l'article 40 du Statut du Conseil de l'Europe et |
Raad van Europa en de op grond van dat artikel gesloten overeenkomsten; In herinnering brengend het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949 (hierna te noemen « het Algemeen Verdrag »), en het Tweede, Vierde en Vijfde Protocol daarbij; Overwegende dat een nieuw Protocol bij het Algemeen Verdrag raadzaam is om voorrechten en immuniteiten aan de rechters van het Hof te verlenen; Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 | dans les accords conclus en vertu de cet article; Rappelant l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe, signé à Paris le 2 septembre 1949 (ci-après dénommé « l'Accord général »), et ses Deuxième, Quatrième et Cinquième Protocoles; Considérant qu'un nouveau Protocole à l'Accord général est opportun pour accorder des privilèges et immunités aux juges de la Cour; Sont convenus de ce qui suit : Article 1er |
In aanvulling op de in artikel 18 van het Algemeen Verdrag bedoelde | Outre les privilèges et immunités prévus à l'article 18 de l'Accord |
voorrechten en immuniteiten worden de rechters, hun echtgenoten en hun | général, les juges, tant en ce qui les concerne qu'en ce qui concerne |
minderjarige kinderen de voorrechten, immuniteiten, vrijstellingen en | leurs conjoints et enfants mineurs, jouissent des privilèges, |
faciliteiten verleend die in overeenstemming met het internationale | immunités, exemptions et facilités accordés, conformément au droit |
recht aan diplomatieke vertegenwoordigers worden verleend. | international, aux envoyés diplomatiques. |
Artikel 2 | Article 2 |
Voor de toepassing van dit Protocol wordt onder de term « rechters » | Aux fins d'application du présent Protocole, le terme « juges » |
verstaan zowel rechters die zijn gekozen in overeenstemming met | |
artikel 22 van het Verdrag als elke ad hoc rechter die door een | désigne indifféremment les juges élus conformément à l'article 22 de |
la Convention et tout juge ad hoc désigné par un Etat intéressé en | |
betrokken Staat is aangewezen ingevolge artikel 27, tweede lid, van het Verdrag. | vertu de l'article 27, paragraphe 2, de la Convention. |
Artikel 3 | Article 3 |
Om de rechters volledige vrijheid van spreken en volledige | En vue d'assurer aux juges une complète liberté de parole et une |
onafhankelijkheid tijdens de uitoefening van hun functie te | complète indépendance dans l'accomplissement de leurs fonctions, |
garanderen, blijven zij immuniteit van rechtsvervolging genieten met | l'immunité de juridiction, en ce qui concerne les paroles ou les |
betrekking tot door hen gesproken of geschreven woorden en alle | écrits ou les actes émanant d'eux dans l'accomplissement de leurs |
handelingen door hen verricht in de uitoefening van hun functie, ook | fonctions, continuera à leur être accordée même après que leur mandat |
na de beëindiging van hun ambtstermijn. | aura pris fin. |
Artikel 4 | Article 4 |
Voorrechten en immuniteiten worden rechters niet tot persoonlijk | Les privilèges et immunités sont accordés aux juges non pour leur |
voordeel van henzelf verleend, maar om hun de onafhankelijke | |
uitoefening van hun functie te garanderen. Uitsluitend het Hof in | bénéfice personnel, mais en vue d'assurer en toute indépendance |
voltallige vergadering bijeen is bevoegd de immuniteit van rechters op | l'exercice de leurs fonctions. La Cour, siégeant en assemblée |
te heffen; het heeft niet alleen het recht, maar ook de plicht de | plénière, a seule qualité pour prononcer la levée des immunités; elle |
immuniteit van een rechter op te heffen telkens wanneer de immuniteit | a non seulement le droit mais le devoir de lever l'immunité d'un juge |
naar zijn oordeel de loop van het recht in de weg zou staan en afstand | dans tous les cas où, à son avis, l'immunité empêcherait que justice |
van de immuniteit kan worden gedaan zonder dat inbreuk wordt gemaakt | ne soit faite et où l'immunité peut être levée sans nuire au but pour |
op het doel waarvoor de immuniteit wordt verleend. | lequel elle est accordée. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. Het bepaalde in de artikelen 1, 3 en 4 van dit Protocol is van | 1. Les dispositions des articles 1er, 3 et 4 du présent Protocole |
toepassing op de griffier van het Hof en op een plaatsvervangend | s'appliquent au greffier de la Cour et à un greffier adjoint lorsqu'il |
griffier wanneer deze als griffier fungeert en de Staten die partij | fait fonction de greffier et que cela aura été notifié formellement |
zijn bij het Verdrag hiervan officieel in kennis zijn gesteld. | aux Etats parties à la Convention. |
2. Het bepaalde in artikel 3 van dit Protocol en in artikel 18 van het | 2. Les dispositions de l'article 3 du présent Protocole et de |
Algemeen Verdrag zijn van toepassing op een plaatsvervangend griffier | l'article 18 de l'Accord général s'appliquent à un greffier adjoint de |
van het Hof. | la Cour. |
3. De in het eerste en tweede lid van dit artikel bedoelde voorrechten en immuniteiten worden de griffier en plaatsvervangend griffier niet tot persoonlijk voordeel van henzelf verleend, maar om de uitoefening van hun functie te vergemakkelijken. Uitsluitend het Hof in voltallige vergadering bijeen is bevoegd de immuniteit van zijn griffier en een plaatsvervangend griffier op te heffen; het heeft niet alleen het recht, maar ook de plicht deze immuniteit op te heffen telkens wanneer de immuniteit naar zijn oordeel de loop van het recht in de weg zou staan en afstand van de immuniteit kan worden gedaan zonder dat inbreuk wordt gemaakt op het doel waarvoor de immuniteit wordt verleend. 4. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa is bevoegd, met | 3. Les privilèges et immunités prévus aux paragraphes 1er et 2 du présent article sont accordés au greffier et à un greffier adjoint non pour leur bénéfice personnel mais en vue du bon accomplissement de leurs fonctions. La Cour, siégeant en assemblée plénière, a seule qualité pour prononcer la levée des immunités de son greffier et d'un greffier adjoint; elle a non seulement le droit mais le devoir de lever cette immunité dans tous les cas où, à son avis, l'immunité empêcherait que justice ne soit faite et où l'immunité peut être levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée. 4. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe a qualité pour |
toestemming van de President van het Hof, de immuniteit van andere | prononcer, avec l'accord du Président de la Cour, la levée de |
personeelsleden van de griffie op te heffen, in overeenstemming met | l'immunité des autres membres du greffe en conformité avec les |
artikel 19 van het Algemeen Verdrag en met zorgvuldige inachtneming | dispositions de l'article 19 de l'Accord général et en tenant dûment |
van de in het derde lid uiteengezette overwegingen. | compte des considérations figurant au paragraphe 3. |
Artikel 6 | Article 6 |
1. De documenten en stukken van het Hof, de rechters en de griffie | 1. Les documents et papiers de la Cour, des juges et du greffe, pour |
zijn onschendbaar, voorzover zij betrekking hebben op de werkzaamheden van het Hof. | autant qu'ils concernent l'activité de la Cour, sont inviolables. |
2. De officiële correspondentie en de andere officiële mededelingen | 2. La correspondance officielle et les autres communications |
van het Hof, de rechters en de griffie mogen niet worden | officielles de la Cour, des juges et du greffe ne peuvent être |
achtergehouden of gecensureerd. | retenues ou censurées. |
Artikel 7 | Article 7 |
1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de | 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du |
Raad van Europa die het Algemeen Verdrag hebben ondertekend, die hun | Conseil de l'Europe signataires de l'Accord général, qui peuvent |
instemming te worden gebonden tot uitdrukking brengen door middel van | exprimer leur consentement à être liés par : |
: a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | a. signature sans réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; of | d'approbation; ou |
b. ondertekening onder voobehoud van bekrachtiging, aanvaarding of | b. signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. | d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation. |
2. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden | 2. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
neergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. |
Artikel 8 | Article 8 |
1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die | 1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui |
volgt na het verstrijken van een tijdvak van een maand na de datum | suit l'expiration d'une période d'un mois après la date à laquelle |
waarop drie Partijen bij het Algemeen Verdrag hun instemming door dit | trois Parties à l'Accord général auront exprimé leur consentement à |
Protocol te worden gebonden tot indrukking hebben gebracht | être liées par le Protocole conformément aux dispositions de l'article |
overeenkomstig het bepaalde in artikel 7, indien op die datum Protocol | 7, si à cette date le Protocole n 11 à la Convention est entré en |
nr. 11 bij het Verdrag in werking is getreden of, indien dit niet het | vigueur, ou à la date d'entrée en vigueur du Protocole n 11 à la |
geval is, op de datum van inwerkingtreding van Protocol nr. 11. | Convention dans le cas contraire. |
2. Voor elke Staat die Partij is bij het Algemeen Verdrag en die dit | 2. Pour tout Etat partie à l'Accord général qui signera ce Protocole |
Protocol later ondertekent zonder voorbehoud van bekrachtiging, | ultérieurement sans réserve de ratification, d'acceptation ou |
aanvaarding of goedkeuring of die het bekrachtigt, aanvaardt of | d'approbation ou le ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera, le présent |
goedkeurt, treedt dit Protocol in werking een maand na de datum van de | Protocole entrera en vigueur un mois après la date de la signature ou |
ondertekening of na de datum van de nederlegging van de akte van | de dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou |
bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. | d'approbation. |
Artikel 9 | Article 9 |
1. Elke Staat kan bij de ondertekening zonder voorbehoud van | 1. Tout Etat peut, au moment de la signature sans réserve de |
bekrachtiging, bij de bekrachtiging, of op elk later tijdstip, door | ratification, de la ratification ou à tout autre moment par la suite, |
middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Raad van | déclarer, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil |
Europa verklaren dat dit Protocol van toepassing zal zijn op alle of | de l'Europe, que le présent Protocole s'appliquera à tous les |
op een of meer van de gebieden voor de internationale betrekkingen | territoires ou à l'un quelconque des territoires dont il assure les |
waarvan hij verantwoordelijk is en waar het Verdrag en de Protocollen | relations internationales et où la Convention et ses Protocoles |
daarbij van toepassing zijn. | s'appliquent. |
2. Het Protocol zal van toepassing zijn op het gebied of de gebieden die in de kennisgeving zijn vermeld, vanaf de dertigste dag die volgt op die waarop de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa deze kennisgeving heeft ontvangen. 3. Iedere ingevolge het eerste lid afgelegde verklaring kan met betrekking tot een of meer van de gebieden die in de verklaring zijn genoemd, worden ingetrokken of gewijzigd door middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal. De intrekking of wijziging wordt van kracht op de eerste dag vande maand die volgt na het verstrijken van een maand nadat de Secretaris-Generaal de kennisgeving heeft ontvangen. | 2. Le Protocole s'appliquera au territoire ou aux territoires désignés dans la notification à partir du trentième jour qui suivra la date à laquelle le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe aura reçu cette notification. 3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe 1 pourra être retirée ou modifiée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait ou la modification prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période d'un mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général. |
Artikel 10 | Article 10 |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van | Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats |
de Raad van Europa in kennis van : | membres du Conseil : |
a) iedere ondertekening; | a) toute signature; |
b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of | b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou |
goedkeuring; | d'approbation; |
c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol in | c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément |
overeenstemming met de artikelen 8 en 9; | aux articles 8 et 9; |
d) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking | d) tout autre acte, notification ou communication ayant trait au |
tot dit Protocol. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Straatsburg, de vijfde maart 1996, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke Lidstaat van de Raad van Europa. Zesde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te | présent Protocole. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole. Fait à Strasbourg, le 5 mars 1996, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe. Sixième Protocole additionnel à l'Accord général sur les privilèges et |
Straatsburg op 5 maart 1996 | immunités du Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 mars 1996 |
LIJST VAN DE GEBONDEN STATEN | LISTE DES ETATS LIES |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |