← Terug naar "Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Toezichthoudende Autoriteit van de Europese Vrijhandelsassociative, getekend te Brussel op 22 december 1994 "
Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Toezichthoudende Autoriteit van de Europese Vrijhandelsassociative, getekend te Brussel op 22 december 1994 | Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'autorité de surveillance de l'Association Européenne de Libre Echange, signé à Bruxelles le 22 décembre 1994 |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
INTERNATIONALE SAMENWERKING | COOPERATION INTERNATIONALE |
1 MAART 1998. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen | 1 MARS 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le |
het Koninkrijk België en de Toezichthoudende Autoriteit van de | Royaume de Belgique et l'autorité de surveillance de l'Association |
Europese Vrijhandelsassociative, getekend te Brussel op 22 december 1994 (1) | Européenne de Libre Echange, signé à Bruxelles le 22 décembre 1994 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk BelgIë en de |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'autorité |
Toezichthoudende Autoriteit van de Europese Vrijhandelsassociatie, | de surveillance de l'Association européenne de Libre Echange, signé à |
ondertekend te Brussel op 22 december 1994, zal volkomen uitwerking hebben. | Bruxelles le 22 décembre 1994, sortira son plein et entier effet. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1993. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 1er janvier 1993. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands Zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publié par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 1 maart 1998. | Donné à Bruxelles, le 1er mars 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE GALAN | Mme M. DE GALAN |
De Minister van Vervoer, | Le Ministre des Transports, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Met `s Lands zegel gezegeld : | Vu et scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1996-1997. | (1) Session 1996-1997. |
Senaat : | Sénat : |
Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 28 mei 1997, nr. 1-642/1. - | Documents. - Projet de loi, déposé le 28 mai 1997, n° 1-642/1. - |
Verslag, nr. 1-642/2. - Tekst aangenomen in commissie, nr. 1-642/3. | Rapport, n° 1-642/2. - Texte adopté par la commission, n° 1-642/3. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 16 juli 1997. | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 16 juillet 1997. - |
- Stemming, vergadering van 17 juli 1997. | Vote, séance du 17 juillet 1997. |
Kamer van volksvertegenwoordigers : | Chambre des représentants : |
Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1145/1. | Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1145/1. |
Zitting 1997-1998. | Session 1997-1998. |
Documenten. - Verslag, nr. 1145/2. | Documents. - Rapport, n° 1145/2. |
Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 januari | Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 janvier 1998. - |
1998. - Stemming, vergadering van 15 januari 1998. | Vote, séance du 15 janvier 1998. |
Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de toezichthoudende | Accord de siège entre le Royaume de Belgique et l'autorité de |
autoriteit van de Europese vrijhandelsassociatie | surveillance de l'Association européenne de libre échange |
HET KONINKRIJK BELGIE | LE ROYAUME DE BELGIQUE |
en | et |
DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT VAN DE EUROPESE VRIJHANDELSASSOCIATIE, | L'AUTORITE DE SURVEILLANCE DE L'ASSOCIATION EUROPENNE DE LIBRE |
hierna te noemen de TA/EVA, | ECHANGE, ci-après dénommée l'AS/AELE, |
Gelet op het Verdrag betreffende de Europese Economische Ruimte, | Considérant l'accord sur l'Espace Economique Européen, signé le 2 mai |
ondertekend op 2 mei 1992 te Porto en meer bepaald artikel 108 van het Verdrag, | 1992 à Porto, et plus précisément l'article 108 du traité, |
Gelet op de Overeenkomst, ondertekend op 2 mei 1992 te Porto, tussen | Vu l'accord entre les Etats membres de l'AELE sur l'établissement |
de EVA Lidstaten om een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van | d'une Autorité de Surveillance et d'une Cour de Justice, signé à Porto |
Justitie op te richten, | le 2 mai 1992, |
Gelet op de beslissing om de TA/EVA in Brussel te vestigen, | Vu la décision d'installer l'AS/AELE à Bruxelles, |
Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten | Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des |
en immuniteiten vast te stellen dat nodig is voor de uitoefening van | privilèges et immunités nécessaire à l'exercice des fonctions de |
de taken van de TA/EVA in België, | l'AS/AELE en Belgique, |
Zijn overeengekomen wat volgt : | Sont convenus de ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van de TA/EVA | CHAPITRE Ier. - Privilèges et immunités de l'AS/AELE |
Artikel 1 | Article 1 |
De TA/EVA heeft de ruimste handelingsbevoegdheid die aan | L'AS/AELE est dotée de la capacité juridique la plus large reconnue |
rechtspersonen wordt toegekend. De goederen en activa die zij | aux personnes morales. Ses biens et avoirs utilisés exclusivement pour |
uitsluitend voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden | l'exercice des fonctions officielles jouissent de l'immunité de |
gebruikt, genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve voor zover de | juridiction, sauf dans la mesure où l'AS/AELE y a expressément renoncé |
TA/EVA er in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft | dans un cas particulier. Une renonciation distincte est nécessaire |
gedaan. Voor elke maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke | |
verklaring van afstand van immuniteit vereist. | pour toute mesure d'exécution. |
Artikel 2 De gebouwen die de TA/EVA uitsluitend voor de uitoefening van haar werkzaamheden gebruikt zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van de TA/EVA worden betreden. Zodanige toestemming wordt geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van de TA/EVA worden bezet of beschadigd, dat de rust van de TA/EVA wordt verstoord of aan haar waardigheid tekort wordt gedaan. | Article 2 Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions de l'AS/AELE sont inviolables. Le consentement de l'AS/AELE est requis pour l'accès à ses bureaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendié ou autre sinistre exigeant des' mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de l'AS/AELE soient envahis ou endommagés, la paix de l'AS/AELE troublée ou sa dignité amoindrie. |
Artikel 3 Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar aanleiding van een ongeval dat werd veroorzaakt door een motorvoertuig toebehorend aan de TA/EVA of rijdend voor rekening daarvan, of in geval van inbreuk op de reglementering inzake het verkeer van motorvoertuigen of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de goederen en activa van de TA/EVA vrij van elke vorm van vordering, verbeurdverklaring, sequester en elke vorm van beslag- of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen betreft in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan | Article 3 Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident causé par un véhicule automobile appartenant à ladite AS/AELE ou circulant pour son compte peut donner lieu, ou en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs de l'AS/AELE ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit |
worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de | mis obstacle à l'exercice des fonctions de l'AS/AELE et une indemnité |
werkzaamheden van de TA/EVA er door worden gehinderd en wordt | prompte et adéquate lui serait versée. |
onverwijld een toereikende schadeloosstelling betaald. | La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou |
België helpt bij de installatie of herinstallatie van de TA/ EVA. | la réinstallation de l'AS/AELE. |
Artikel 4 | Article 4 |
Het archief van de TA/EVA en in het algemeen alle documenten, die de | Les archives de l'AS/AELE et, d'une manière générale, tous les |
TA/EVA toebehoren of die zij of een van haar ambtenaren in bezit | documents appartenant à l'AS/AELE ou détenus par elle ou par l'un de |
heeft, zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. | ses fonctionnaires sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent. |
Artikel 5 | Article 5 |
1. De TA/EVA mag deviezen bezitten en rekeningen hebben in alle valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met haar doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de TA/EVA de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door 's lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle transacties te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de TA/EVA aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen en de dienst van de leningen wanneer België machtiging heeft verleend voor de uitschrijving van deze leningen. | 1. L'AS/AELE peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité de l'AS/AELE y compris l'émission et le service des emprunts lorsque l'émission de ces derniers aura été autorisée par la Belgique. |
Artikel 6 | Article 6 |
De TA/EVA, haar activa, inkomsten en andere goederen zijn vrijgesteld | L'AS/AELE, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous |
van alle directe belastingen. | impôts directs. |
Artikel 7 | Article 7 |
Wanneer de TA/EVA belangrijke aankopen van onroerende of roerende | Lorsque l'AS/AELE effectue des achats importants de biens immobiliers |
goederen verricht of belangrijke diensten laat verrichten die | ou mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement |
onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van haar officiële | nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le |
werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of | prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des |
belastingen op de verkoop zijn inbegrepen, worden telkenmale dit | dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en |
mogelijk is passende maatregelen genomen met het oog op vrijstelling | vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes. |
of terugbetaling van zodanige belastingen of rechten. | |
Artikel 8 | Article 8 |
Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire | Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van | dispositions communautaires et de l'application des dispositions |
prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking | légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant |
tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare | l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, |
zedelijkheid, kan de TA/EVA alle goederen en publicaties invoeren die | |
bestemd zijn om in het kader van haar officiële werkzaamheden te | L'AS/AELE peut importer tous biens et publications destinés à son |
worden gebruikt. | usage officiel. |
Artikel 9 | Article 9 |
De TA/EVA is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke en lokale | |
indirecte belastingen met betrekking tot goederen die in het kader van | L'AS/AELE est exonérée de tous impôts indirects nationaux, régionaux |
haar officiële werkzaamheden door haar zelf of in haar naam worden | et locaux à l'égard des biens importés,acquis ou exportés par elle ou |
ingevoerd, aangekocht of uitgevoerd. | en son nom pour son usage officiel. |
Artikel 10 | Article 10 |
De TA/EVA is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke en lokale | L'AS/AELE est exonérée de tous impôts indirects nationaux, régionaux |
indirecte belastingen met betrekking tot de officiële publicaties die | et locaux à l'égard des publications officielles qui lui sont |
voor haar zijn bestemd of die zij naar het buitenland zendt. | destinées ou qu'elle envoie à l'étranger. |
Artikel 11 | Article 11 |
Goederen die aan de TA/EVA toebehoren mogen in België niet worden | Les biens appartenant à L'AS/AELE ne peuvent être cédés en Belgique, à |
overgedragen, tenzij dit gebeurt onder de voorwaarden die door de | moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et |
Belgische wetten en reglementen zijn voorgeschreven. | règlements belges. |
Artikel 12 | Article 12 |
De TA/EVA onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, | L'AS/AELE ne demandera pas l'exonération des impôts, taxes ou droits |
heffingen of rechten te vragen die niets anders zijn dan een | qui ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité |
vergoeding voor verleende diensten van openbaar nut. | publique. |
Artikel 13 | Article 13 |
België waarborgt de vrijheid van communicatie voor de TA/EVA voor haar | La Belgique garantit la liberté de communication de L'AS/AELE pour ses |
officiële doeleinden. | fins officielles. |
De officiële briefwisseling van de TA/EVA is onschendbaar. | La correspondance officielle de L'AS/AELE est inviolable. |
HOOFDSTUK II | CHAPITRE II |
Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de TA/EVA deelnemen | Représentants participant aux travaux de l'AS/AELE |
Artikel 14 | Article 14 |
Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij de | Les représentants des Etats parties à la Convention Espace Economique |
EVA-Overeenkomst, die aan de werkzaamheden van de TA/EVA deelnemen, | Européenne participant aux travaux de l'AS/AELE, leurs conseillers et |
hun adviseurs en technische deskundigen, alsmede de ambtenaren van de | experts techniques, ainsi que les fonctionnaires de l'AS/AELE résidant |
TA/EVA die in het buitenland verblijven en aldaar hun hoofdbezigheid | et ayant leur centre d'activité à l'étranger, jouissent, pendant |
uitoefenen, genieten tijdens de uitoefening van hun functies de | l'exercice de leurs fonctions, des privilèges, immunités ou facilités |
gebruikelijke voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. | d'usage. |
HOOFDSTUK III. - Status van het Personeel | CHAPITRE III. - Statut du Personnel |
Artikel 15 | Article 15 |
Het hoofd van het TA/EVA-kantoor in België en zijn adjunct genieten de | Le chef du bureau de l'AS/AELE en Belgique, et son adjoint, |
diplomatieke voorrechten en immuniteiten. | bénéficient des privilèges et immunités diplomatiques. |
Artikel 16 | Article 16 |
1. Alle ambtenaren van de TA/EVA : a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, emolumenten en vergoedingen welke hun door de TA/EVA worden uitgekeerd en zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting ten bate van de TA/EVA zijn onderworpen. De bedoelde vrijstelling wordt toegekend met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst, als voor 31 december 1994 een belasting ten bate van de TA/EVA wordt ingevoerd. België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de belasting die wordt geheven op de belastbare inkomsten die de begunstigden uit andere bronnen verkrijgen. b) genieten met betrekking tot de monetaire of wisselvoorschriften de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties worden toegekend. 2. De ambtenaren van de TA/EVA die niet de in artikel 15 bedoelde voorrechten en immuniteiten hebben genieten : a) ook na het beëindigen van hun functie, immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en | 1. Tous les fonctionnaires de l'AS/AELE bénéficient de : a) l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l'AS/AELE et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit de l'AS/AELE. La Belgique se réserve la possiblité de faire état de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires provenant d'autres sources. b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change; 2. Les fonctionnaires de l'AS/AELE qui ne bénéficient pas des privilèges et immunités de l'article 15, bénéficient de : a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité |
geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun officiële | persistant après la cessation de leurs fonctions; |
functie gestelde; b) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten; | b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels; |
3. De ambtenaren van de TA/EVA, evenals de gezinsleden te hunnen | 3. Les fonctionnaires de l'AS/AELE ainsi que les membres de leur |
laste, zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en | famille à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant |
van formaliteiten inzake vreemdelingenregistratie. | l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers; |
4. De TA/EVA meldt de aankomst en het vertrek van zijn ambtenaren aan | 4. L'AS/AELE notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au |
het Ministerie van Buitenlandse Zaken. De TA/EVA deelt eveneens | Ministère des Affaires Etrangères. L'AS/AELE notifie également les |
onderstaande gegevens mee omtrent zijn ambtenaren : | renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : |
1. naam en voornaam. | 1. nom et prénom. |
2. plaats en datum van geboorte. | 2. lieu et date de naissance. |
3. geslacht. | 3. sexe. |
4. nationaliteit. | 4. nationalité. |
5. hoofdverblijfplaats (gemeente, straat en nummer). | 5. résidence principale (commune, rue, numéro). |
6. burgerlijke staat. | 6. état civil. |
7. samenstelling van het gezin. | 7. composition du ménage. |
Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. | Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées |
De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een | mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à |
speciale identiteitskaart. | charge auront droit à une carte d'identité spéciale. |
Artikel 17 | Article 17 |
De bepalingen van artikel 16.1.a) zijn niet van toepassing op de | Les dispositions de l'article 16. 1. a), ne s'appliquent ni aux |
pensioenen en renten die de TA/EVA aan haar gewezen ambtenaren in | pensions et rentes versées par l'AS/AELE à ses anciens fonctionnaires |
België of aan hun rechthebbenden uitkeert, en evenmin op de | |
salarissen, emolumenten en vergoedingen die de TA/EVA aan haar | en Belgique ou à leurs ayants droit, ni aux traitements, émoluments et |
plaatselijke medewerkers uitbetaalt. | indemnités versés par l'AS/AELE à ses agents locaux. |
Artikel 18 | Article 18 |
De ambtenaren van de TA/EVA die in België geen andere op gewin | Les fonctionnaires de l'AS/AELE qui n'exercent en Belgique aucune |
gerichte activiteit uitoefenen dan die welke hun functie bij de TA/EVA | autre activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès |
meebrengt, alsmede de gezinsleden te hunnen laste die in België geen | de l'AS/AELE, de même que les membres de leur famille à leur charge et |
op gewin gerichte privé- bezigheid hebben, vallen niet onder de | n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, |
Belgische wetgeving inzake de tewerkstelling van vreemde | ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la |
arbeidskrachten en de uitoefening door vreemdelingen van een | main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des |
zelfstandige beroepsactiviteit. | activités professionnelles indépendantes. |
Artikel 19 | Article 19 |
1. De ambtenaren van de TA/EVA, die in België geen andere op gewin | 1. Les fonctionnaires de l'AS/AELE qui n'exercent en Belgique aucune |
gerichte activiteit uitoefenen dan die welke uit hun functie | autre occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs |
voortvloeit, zijn aangesloten bij het stelsel van sociale zekerheid | fonctions sont affiliées au régime de sécurité sociale applicable aux |
dat van toepassing is op de ambtenaren van de TA/EVA-zetel, | fonctionnaires du siège de l'AS/AELE selon les règles de ce régime. |
overeenkomstig de bepalingen van dit stelsel. | |
2. De TA/EVA zorgt ervoor dat de ambtenaren die niet door het stelsel | 2. L'AS/AELE assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale |
van sociale zekerheid van de TA/EVA zelf zijn gedekt bij het Belgische | belge des fonctionnaires qui ne sont pas couverts par la protection |
stelsel van sociale zekerheid worden aangesloten. | sociale prévue par l'AS/AELE elle-même. |
3. De TA/EVA verbindt er zich toe de ambtenaren die in België hun | 3. L'AS/AELE s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en |
functie uitoefenen en die bij het stelsel van sociale zekerheid van de | Belgique qui sont affiliés à ce régime de sécurité sociale AS/AELE des |
TA/EVA zijn aangesloten, voordelen toe te kennen die gelijk staan met | |
die waarin de Belgische sociale zekerheid voorziet. | avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité |
4. België kan van de TA/EVA de terugbetaling vorderen van alle kosten, | sociale. 4. La Belgique peut obtenir de l'AS/AELE le remboursement des frais |
veroorzaakt door enige vorm van sociale bijstand, die zij aan de | occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait |
ambtenaren van de TA/EVA die zijn aangesloten bij het stelsel van | amenée à fournir aux fonctionnaires de l'AS/AELE qui sont affiliés au |
sociale zekerheid dat van toepassing is op de ambtenaren van de | régime de sécurité sociale applicable aux fonctionnaires du siège de |
TA/EVA-zetel, mocht hebben verleend. | l'AS/AELE. |
Artikel 20 | Article 20 |
1. Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen | 1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des |
van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap | dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne |
voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en | et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les |
voorschriften, hebben de ambtenaren van de TA/EVA het recht, binnen | fonctionnaires de l'AS/AELE jouissent du droit, pendant la période de |
twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in | douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, |
België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor | d'importer ou d'acquérir dans le pays, en franchise de la taxe sur la |
persoonlijk gebruik vrij van belasting op de toegevoegde waarde in te | valeur ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile |
voeren of alhier aan te kopen. | destinés à leur usage personnel. |
2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt het | 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et |
kader en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. | les conditions d'application du présent article. |
Artikel 21 | Article 21 |
België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde | La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou |
voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel | résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à |
16.1.a) voorziet, aan eigen onderdanen of permanente verblijfhouders | l'exception de ceux mentionnés à l'article 16. 1. a) du présent |
toe te kennen. | Accord. |
Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot | Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les |
handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, | actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et |
die door hen in de uitoefening van hun functie worden gesteld. | écrits. |
HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions générales |
Artikel 22 | Article 22 |
De voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren uitsluitend in | Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires |
het belang van de TA/EVA en niet in hun persoonlijk voordeel | uniquement dans l'intérêt de l'AS/AELE et non à leur avantage |
toegekend. De Voorzitter van de TA/EVA heeft het recht en de plicht de | personnel. Le Secrétaire-Général de l'AS/AELE a le droit et le devoir |
immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin de immuniteit de | de lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait |
rechtsgang belemmert en de opheffing ervan de belangen van de TA/EVA | l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter |
niet schaadt. | préjudice aux intérêts de l'AS/AELE. |
Artikel 23 | Article 23 |
België behoudt zich het recht voor alle nuttige voorzorgsmaatregelen | La Belgique conserve le droit de prendre toutes les précautions utiles |
te treffen die 's lands veiligheid vereist. | dans l'intérêt de sa sécurité. |
Artikel 24 | Article 24 |
De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van | Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune |
rechtsmacht in geval van inbreuken op de reglementering inzake het | immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la |
verkeer van motorvoertuigen of schade veroorzaakt door een | réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de |
motorvoertuig. | dommages causés par un véhicule automobile. |
Artikel 25 | Article 25 |
De TA/EVA en de ambtenaren van de TA/EVA dienen zich te richten naar | L'AS/AELE et les fonctionnaires de l'AS/AELE en Belgique doivent se |
alle verplichtingen die opgelegd worden in de Belgische wetten en | conformer à toutes les obligations imposées par les lois et règlements |
voorschriften met betrekking tot de burgerrechtelijke | belges en matière d'assurance de responsabilité civile pour |
aansprakelijkheidsverzekering in verband met het gebruik van | l'utilisation de tout véhicule automobile. |
motorvoertuigen. | |
Artikel 26 | Article 26 |
De ambtenaren van de TA/EVA werken te allen tijde samen met de | Les fonctionnaires de l'AS/AELE collaboreront en tout temps avec les |
bevoegde Belgische autoriteiten ten einde een goede rechtsbedeling te | autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne |
bevorderen, de naleving van de politievoorschriften te verzekeren, | administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements |
alsmede ieder misbruik van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, | de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les |
immuniteiten en faciliteiten aanleiding zouden kunnen geven, te voorkomen. | privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. |
Artikel 27 | Article 27 |
Voor de lste maart van elk jaar doet de TA/EVA aan alle begunstigden | L'AS/AELE remettra avant le 1er mars de chaque année à tous les |
een fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres het bedrag van de | bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le |
salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of renten staan | montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes |
aangegeven die zij hun in het voorbije jaar heeft uitbetaald. De fiche | qu'elle leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui |
dient eveneens het bedrag te vermelden van de belasting die ten bate | concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de |
van de TA/EVA op de salarissen, emolumenten en vergoedingen wordt | l'impôt perçu au profit de l'AS/AELE, cette fiche mentionne également |
geheven. | le montant de cet impôt. |
Voor voorvermelde datum doet de TA/EVA een dubbel van de fiches aan de | Le double des fiches sera transmis directement par l'AS/AELE avant la |
bevoegde Belgische fiscale administratie toekomen. | même date, à l'administration fiscale belge compétente. |
Artikel 28 | Article 28 |
De TA/EVA, de ambtenaren en de lokale medewerkers dienen de Belgische | L'AS/AELE, les fonctionnaires et les agents locaux sont tenus de |
wetten en voorschriften in acht te nemen. | respecter les règlements et lois belges. |
Artikel 29 | Article 29 |
België is door de werkzaamheden van de TA/EVA op zijn grondgebied niet | La Belgique n'encourt du fait de l'activité de l'AS/AELE sur son |
internationaal aansprakelijk voor enig handelen of verzuim van de | territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les |
TA/EVA of van enige handeling die de ambtenaren in het kader van hun | actes et omissions de l'AS/AELE ou pour ceux de ses fonctionnaires |
functie hebben gesteld of hebben nagelaten. | agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. |
Artikel 30 | Article 30 |
1. Elk meningsverschil betreffende de toepassing of interpretatie van | 1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
dit Akkoord, dat niet door directe onderhandelingen tussen de Partijen | l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des |
kon worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd | pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une |
aan een uit drie leden bestaand Scheidsgerecht. | des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de |
2. De Belgische regering en de TA/EVA wijzen voor het Scheidsgerecht | trois membres. 2. Le Gouvernement belge et l'AS/AELE désignent chacun un membre du |
elk één lid aan. | tribunal d'arbitrage. |
3. De aldus aangewezen leden kiezen hun voorzitter. | 3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. |
4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de | 4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du |
keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het | président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour |
Scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal | Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal |
Gerechtshof. | d'arbitrage. |
5. Een zaak wordt bij het Scheidsgerecht aanhangig gemaakt doordat een | 5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par |
der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. | voie de requête. |
6. Het Scheidsgerecht stelt zijn eigen procedure vast. | 6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Artikel 31 | Article 31 |
Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan | Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des |
de in haar wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding van | procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du |
dit Akkoord is voldaan. | présent Accord. |
Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de geldigheidsduur van het | |
Verdrag betreffende de Europese Economische ruimte, hetzij tot na het | Il restera en vigueur soit pendant la durée de l'accord sur l'Espace |
verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf de datum | Economique Européen, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à |
waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar | partir de la date à laquelle l'une des Parties informera l'autre de |
voornemen het Akkoord te beëindigen. | son intention d'y mettre fin. |
Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigen van de TA/EVA en | En foi de quoi, les représentants respectifs de l'AS/AELE et de la |
van België dit Akkoord hebben ondertekend. | Belgique ont signé le présent Accord. |
Gedaan te Brussel, op 22 december 1994, in tweevoud, in de | Fait à Bruxelles, le 22 décembre 1994. en double exemplaire, en |
Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten | langues française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant |
gelijkelijk rechtsgeldig. | également foi. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
F. VANDENBROUCKE, | F. VANDENBROUCKE, |
Minister van Buitenlandse Zaken | Ministre des Affaires étrangères |
Voor de Toezichthoudende Autoriteit van de TA/EVA : | Pour l'Autorité de Surveillance de l'AELE : |
K. ALMESTAD, | K. ALMESTAD, |
Voorzitter | Président |
Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkoord in werking getreden op 16 april 1999. | Conformément à son article 31, cet Accord est entré en vigueur le 16 |
avril 1999. |