Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot rechtsbijstand | Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'assistance judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 1 JULI 2006. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot rechtsbijstand ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 1er JUILLET 2006. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'assistance judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE Ier.- Disposition générale |
78 van de Grondwet. | Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek wat betreft | la Constitution. CHAPITRE II. - Modifications du Code judiciaire concernant la |
de procedure voor het toekennen van rechtsbijstand | procédure d'octroi de l'aide juridique |
Art. 2.In het Vierde deel, Boek I, van hetzelfde Wetboek wordt voor |
Art. 2.A la quatrième partie, Livre premier, du même Code, l'intitulé |
artikel 664 een opschrift ingevoegd, luidende : | suivant est inséré avant l'article 664 : |
« HOOFDSTUK I. - Omschrijving ». | « CHAPITRE 1er. - Définition ». |
Art. 3.In hetzelfde Boek I wordt tussen artikelen 664 en 665 een opschrift ingevoegd, luidende : |
Art. 3.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 664 et 665 : |
« HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied ». | « CHAPITRE II. - Champ d'application ». |
Art. 4.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 668 en 669 een opschrift ingevoegd, luidende : |
Art. 4.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 668 et 669 : |
« HOOFDSTUK III. - Rechtspleging ». | « CHAPITRE III. - Procédure ». |
Art. 5.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 687 en 688 een opschrift ingevoegd, luidende : |
Art. 5.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 687 et 688 : |
« HOOFDSTUK IV. - Hoger Beroep ». | « CHAPITRE IV. - Des recours ». |
Art. 6.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 690 en 691 een opschrift ingevoegd, luidende : |
Art. 6.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 690 et 691 : |
« HOOFDSTUK V. - Kosten ». | « CHAPITRE V. - Des frais ». |
Art. 7.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 692 en 693 een opschrift ingevoegd, luidende : |
Art. 7.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 692 et 693 : |
« HOOFDSTUK VI. - Verhaal door de Staat ». | « CHAPITRE VI. - Du recouvrement par l'Etat ». |
Art. 8.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 697 en 698 een opschrift ingevoegd, luidende : |
Art. 8.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 697 et 698 : |
« HOOFDSTUK VII. - Intrekking ». | « CHAPITRE VII. - Du retrait ». |
Art. 9.In hetzelfde Boek I wordt een Hoofdstuk VIII, dat de artikelen |
Art. 9.Dans le même Livre premier, il est inséré un Chapitre VIII |
699bis tot 699ter omvat, ingevoegd, luidende : | comprenant les articles 699bis à 699ter, intitulé comme suit : |
« HOOFDSTUK VIII. - Grensoverschrijdende geschillen bedoeld in | « CHAPITRE VIII. - Des affaires transfrontalières visées par la |
richtlijn 2003/8/EG » | directive 2003/8/CE » |
Art. 10.In hetzelfde Boek I wordt een artikel 699bis ingevoegd, |
Art. 10.Dans le même Livre premier, un article 699bis est inséré, |
luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 699bis.Artikel 508/24 is van overeenkomstige toepassing op de |
.« Art. 699bis.Pour ce qui concerne les affaires transfrontalières au |
grensoverschrijdende geschillen in de zin van richtlijn 2003/8/EG van | |
de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering van de toegang tot de | sens de la directive 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à |
améliorer l'accès à la justice dans les affaires transfrontalières par | |
rechter bij grensoverschrijdende geschillen, door middel van | l'établissement de règles minimales communes relatives à l'aide |
gemeenschappelijke minimumvoorschriftenbetreffende rechtsbijstand bij | judiciaire accordée dans le cadre de telles affaires, l'article 508/24 |
die geschillen. ». | est applicable par analogie. ». |
Art. 11.In hetzelfde Boek I wordt een artikel 699ter ingevoegd, |
Art. 11.Dans le même Livre premier, un article 699ter est inséré, |
luidende : | rédigé comme suit : |
« Art. 699ter.De persoon die niet over ontoereikende inkomsten |
« Art. 699ter.La personne qui ne bénéficie pas de revenus |
beschikt in de zin van artikel 667, kan evenwel rechtsbijstand | insuffisants au sens de l'article 667, peut néanmoins bénéficier de |
genieten indien hij het bewijs levert dat hij de kosten niet kan | l'assistance judiciaire si elle apporte la preuve qu'elle ne peut pas |
dragen als gevolg van de verschillen in de kosten van levensonderhoud | faire face aux frais en raison de la différence du coût de la vie |
tussen de lidstaat waar hij zijn woonplaats of gewone verblijfplaats | entre l'Etat membre dans lequel elle a son domicile ou sa résidence |
heeft en België. ». | habituelle et la Belgique. ». |
Art. 12.Artikel 665 van hetzelfde Wetboek, aangevuld bij de wet van |
Art. 12.L'article 665 du même Code, complété par la loi du 19 février |
19 februari 2001, wordt aangevuld als volgt : | 2001, est complété comme suit : |
« 6° voor alle buitengerechtelijke procedures die opgelegd zijn bij | « 6° à toutes les procédures extrajudiciaires imposées par la loi ou |
wet of door de rechter; | le juge; |
7° voor de tenuitvoerlegging van authentieke akten in andere lidstaten | 7° pour l'exécution des actes authentiques dans un autre Etat membre |
van de Europese Unie in het kadervan artikel 11 van richtlijn | de l'Union européenne dans le cadre de l'article 11 de la directive |
2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering van de | 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à améliorer l'accès à |
toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende geschillen, door | la justice dans les affaires transfrontalières par l'établissement de |
middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften betreffende | règles minimales communes relatives à l'aide judiciaire accordée dans |
rechtsbijstand bij die geschillen, onder de in deze richtlijn bepaalde | le cadre de telles affaires, dans les conditions définies par cette |
voorwaarden. ». | directive. ». |
Art. 13.Artikel 667 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met het |
Art. 13.L'article 667 du même Code est complété par l'alinéa suivant |
volgende lid : | : |
« De beslissing van het bureau voor juridische bijstand die de | « La décision du bureau d'aide juridique octroyant l'aide juridique de |
gedeeltelijke of volledige kosteloze juridische tweedelijnbijstand | deuxième ligne, partiellement ou entièrement gratuite, constitue une |
verleent, geldt als bewijs van ontoereikende inkomsten. ». | preuve de revenus insuffisants ». |
Art. 14.Artikel 668, c). van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
|
van 15 december 1980, wordt aangevuld als volgt : | Art. 14.L'article 668, c), du même Code, remplacé par la loi du 15 |
décembre 1980, est complété comme suit : | |
« of die op regelmatige wijze verblijft in één van de lidstaten van de | « ou qui est en situation régulière de séjour dans l'un des Etats |
Europese Unie ». | membres de l'Union européenne ». |
Art. 15.Artikel 674 van hetzelfdeWetboek, gewijzigd bij de wet van 9 |
Art. 15.L'article 674 du même Code, modifié par la loi du 9 avril |
april 1980, wordt opgeheven. | 1980, est abrogé. |
Art. 16.In artikel 675 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
Art. 16.A l'article 675 du même Code sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1° in het eerste lid wordt het woord « verzoekschrift » vervangen door | 1° dans l'alinéa 1er, le mot « requête » est remplacé par les mots « |
de woorden « schriftelijk verzoek »; | requête écrite »; |
2° in het eerste lid worden de woorden « ; hij » vervangen door de | 2° dans l'alinéa 1er, les mots « ; il » sont remplacés par les mots « |
woorden « . Dit verzoek is aan geen andere formaliteiten onderworpen. | . Cette requête n'est soumise à aucune autre formalité. Le requérant |
De verzoeker »; | »; |
3° het tweede, het derde, het vierde en het vijfde lid worden opgeheven; | 3° les alinéas 2, 3, 4 et 5 sont abrogés; |
4° artikel 675 wordt aangevuld met het volgende lid : | 4° l'article 675 est complété par l'alinéa suivant : |
« Voor de vrederechter mag rechtsbijstand worden toegestaan op | « Devant le juge de paix, le bénéfice de l'assistance judiciaire peut |
eenvoudig schriftelijk of mondeling verzoek, waarbij de stukken | être accordé sur simple demande, écrite ou verbale, à laquelle sont |
bedoeld in artikel 676 of 677 worden gevoegd. ». | jointes les pièces visées à l'article 676 ou 677. ». |
Art. 17.Artikel 677, eerste lid, van hetzelfdeWetboek wordt vervangen |
Art. 17.L'article 677, alinéa 1er, du même Code est remplacé par |
als volgt : | l'alinéa suivant : |
« Art. 677.Onverminderd artikel 508/17 en onverminderd de |
« Art. 677.Sans préjudice de l'article 508/17 et de la possibilité |
mogelijkheid om het verzoek in te dienen via de bevoegde autoriteiten | d'introduire la demande par le biais des autorités compétentes au sens |
in de zin van de in artikel 508/24, § 1, genoemde richtlijn, richt de | de la directive visée à l'article 508/24, § 1er, le requérant résidant |
verzoeker die in het buitenland verblijft zijn verzoek aan het bureau | à l'étranger fait parvenir sa demande au bureau ou au juge, à l'aide |
of de rechter, aan de hand van het formulier, bedoeld in artikel 16 | du formulaire visé à l'article 16 de la directive visée à l'article |
van de in artikel 508/ 24, § 1, genoemde richtlijn. Hij voegt hierbij | 508/24, § 1er. Il joint à cette demande les documents justificatifs de |
de stukken waaruit de stand van zijn inkomsten blijkt,zoals zij | ses revenus, tels qu'ils sont exigés par la loi du pays où il réside. |
vereist worden door de wet van het land waar hij verblijft. ». | ». |
Art. 18.Artikel 678 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
Art. 18.L'article 678 du même Code est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 678.Het bureau doet uitspraak op basis van de stukken. Het kan ook het verzoek onderzoeken. Voor dit onderzoek, kan het zich tot het openbaar ministerie wenden met een verzoek om verslag. Het bureau kan voor dit onderzoek de verzoeker in raadkamer oproepen. De oproeping wordt hem door de griffier bij gerechtsbrief gezonden. Het bureau doet uitspraak binnen acht dagen na de indiening van het verzoek. Binnen drie dagen na de uitspraak geeft de griffier bij gerechtsbrief kennis van de beschikking aan de verzoeker. |
« Art. 678.Le bureau statue sur pièces. Il peut aussi examiner la demande. Il peut, pour cet examen, s'adresser au ministère public et lui demander rapport. Pour cet examen, le bureau peut convoquer le requérant en chambre du conseil. La convocation lui est adressée, sous pli judiciaire, par le greffier. Le bureau se prononce dans les huit jours de l'introduction de la demande. Le greffier notifie l'ordonnance au requérant sous pli judiciaire dans les trois jours de la prononciation. |
De behandeling geschiedt in raadkamer. ». | L'examen a lieu en chambre du conseil. ». |
Art. 19.Artikel 679 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 19.L'article 679 du même Code est abrogé. |
Art. 20.In artikel 680 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
Art. 20.A l'article 680 du même Code, sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in het eerste lid wordt het woord « 679 » vervangen door het woord « 678 »; | 1° dans l'alinéa 1er le mot « 679 » est remplacé par le mot « 678 »; |
2° het tweede lid wordt opgeheven | 2° l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 21.Artikel 681 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 21.L'article 681 du même Code est abrogé |
Art. 22.In artikel 682, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de |
Art. 22.Dans l'article 682, alinéa 1er, du même Code, les mots « et |
woorden « en 681 » vervangen door de woorden « . De behandeling | 681 » sont remplacés par les mots « . L'examen a lieu en chambre du |
geschiedt in raadkamer ». | conseil ». |
Art. 23.In artikel 683, tweede lid, van hetzelfde Wetboek worden de |
Art. 23.Dans l'article 683, alinéa 2, du même Code, les mots « Les |
woorden « Belanghebbenden kunnen »vervangen door de woorden « De | intéressés peuvent » sont remplacés par les mots « La partie |
verzoekende partij kan ». | requérante peut ». |
Art. 24.Artikel 688, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij |
Art. 24.L'article 688, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi |
de wet van 11 juli 1994, wordt vervangen als volgt : | du 11 juillet 1994, est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Tegen de beslissingen van de vrederechters, van de | « Les décisions des juges de paix, des tribunaux de police et des |
politierechtbanken en van de bureaus voor rechtsbijstand van een | bureaux d'assistance judiciaire d'un tribunal de première instance, |
rechtbank van eerste aanleg, van een arbeidsrechtbank of van een | |
rechtbank van koophandel kan hoger beroep worden ingesteld door de | d'un tribunal du travail ou d'un tribunal de commerce peuvent être |
verzoeker. ». | frappées d'appel par le requérant. ». |
Art. 25.Artikel 689 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
Art. 25.Article 689 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 689.Hoger beroep wordt, op straffe van verval, binnen een |
« Art. 689.L'appel est formé, à peine de déchéance, dans le mois de |
maand na de kennisgeving van de uitspraak ingesteld bij een | la notification de la prononciation, par requête écrite, déposée au |
schriftelijk verzoek, dat bij de griffie van het gerecht in hoger | greffe de la juridiction d'appel. Cette requête n'est soumise à aucune |
beroep wordt ingediend. Dit verzoek is aan geen andere formaliteiten | |
onderworpen dan de vermelding van de redenen, die op straffe van | autre formalité que la mention des motifs, prescrite à peine de |
nietigheid is voorgeschreven. | nullité. |
De rechtspleging die is bepaald in artikel 678 wordt gevolgd. | La procédure prévue à l'article 678 est suivie. ». |
Art. 26.In artikel 690, eerste lid, van hetzelfde wetboek wordt het |
Art. 26.Dans l'article 690, alinéa 1er, du même Code, les mots « aux |
woord « partijen » vervangen door de woorden « de verzoeker » | parties » sont remplacés par les mots « au requérant ». |
Art. 27.In artikel 691 van hetzelfde wetboek worden de woorden « een |
Art. 27.Dans l'article 691 du même Code, les mots « l'une des parties |
van de partijen » vervangen door de woorden « de verzoeker ». | » sont remplacés par les mots « le requérant ». |
Art. 28.In artikel 692 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet |
Art. 28.Dans l'article 692 du même Code, modifié par la loi du 19 |
van 19 februari 2001, worden tussen het eerste en het tweede lid de | février 2001, les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 1er |
volgende leden ingevoegd : | et 2 : |
« De reiskosten gemaakt door hem die rechtsbijstand geniet wanneer | « Les frais de déplacement que l'assisté expose lorsque la loi |
zijn fysieke aanwezigheid ter terechtzitting bij de wet of door de | requiert ou lorsque le juge ordonne sa présence physique à l'audience |
rechter geboden is, worden, te zijner ontlasting, voorgeschoten op de | sont avancés à la décharge de l'assisté, selon la procédure prévue au |
wijze bepaald in het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken. | règlement général sur les frais de justice en matière répressive. |
Hetzelfde geldt voor de kosten voor het tolken, indien de vreemdeling | Il en va de même des frais d'interprétation lorsque l'étranger ne |
de taal van de rechtspleging niet begrijpt. | comprend pas la langue de la procédure. |
Op dezelfde wijze zullen de kosten voor het vertalen van de stukken | Les frais de traduction des documents exigés par la loi ou par le juge |
gevraagd door de wet of door de rechter voorgeschoten worden ter | saisi du litige sont, de la même manière, avancés à la décharge de |
ontlasting van de vreemdeling, bedoeld in vorig lid. ». | l'étranger visé à l'alinéa précédent. ». |
Art. 29.Artikel 764, eerste lid, 9°, van hetzelfde Wetboek wordt |
Art. 29.L'article 764, alinéa 1er, 9°, du même Code est abrogé. |
opgeheven. HOOFDSTUK III. - Slotbepaling | CHAPITRE III. - Disposition finale |
Art. 30.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch |
Art. 30.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Staatsblad wordt bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met s Lands zegel zal worden | Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
Gegeven te Brussel, 1 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Met 's Lands zegel gezegeld : | Scellé du sceau de l'Etat : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2005-2006. | (1) Session 2005-2006. |
Senaat | Sénat |
Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1674 - Nr. 1. - | Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1674 - N° 1. - Amendements, |
Amendementen, 3-1674 - Nr. 2. - Verslag, 3-1674 - Nr. 3. - Tekst | 3-1674 - N° 2. - Rapport, 3-1674 - N° 3. - Texte corrigé par la |
verbeterd door de commissie (art.77 van de Grondwet), 3-1674 - Nr. 4. | commission (art. 77 de la Constitution), 3-1674 - N° 4. -.Texte |
- Tekst verbeterd door de commissie (art 78 van de Grondwet), 3-1674 - | corrigé par la commission (art.78 de la Constitution), 3-1674 - N° 5. |
Nr. 5. - Besslissing om niet te amenderen, 3-1674 - Nr. 6. | - Décision de ne pas amender, 3-1674 - N° 6. |
Handelingen. - 8 juni 2006. | Annales. - 8 juin 2006. |
Kamer van volksvertegenwoordigers | Chambre des représentants |
Stukken. - Wetsontwerp, 51-2181 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2181 - Nr. | Documents. - Projet de loi, 51-2181 - Nr. 1. - Amendements, 51-2181 - |
2. - Verslag, 51-2181 - Nr. 3. - Tekst anngenomen door de commissie, | Nr. 2. -.Rapport, 51-2181 - Nr. 3. - Texte adopté par la commission, |
51-2181 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in pleniaire vergadering en | 51-2181 - Nr. 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au |
overzonden aan de Senaat, 51-2181 - Nr. 5. | Sénat, 51-2181 - Nr. 5. |
Integraal Verslag. - 27 april 2006. | Compte rendu intégral. - 27 avril 2006. |