← Terug naar "Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Bergen : 1. Voor
deze vacante betrekking, hoort de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden
en de bevoegde benoemingscommissie van - voorzitter van de arbeidsrechtbank
te Tongeren (vanaf 1 juli 2004). Het standaardprofiel van d(...)"
Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Bergen : 1. Voor deze vacante betrekking, hoort de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en de bevoegde benoemingscommissie van - voorzitter van de arbeidsrechtbank te Tongeren (vanaf 1 juli 2004). Het standaardprofiel van d(...) | Ordre judiciaire. - Places vacantes - conseiller à la cour du travail de Mons : 1. Pour cette place vacante, l'assemblée générale de la juridiction où la nomination doit intervenir et la commission de nomination compétente du Conseil supérieu - président du tribunal du travail de Tongres (à partir du 1 er juillet 2004). Le prof(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Bergen : 1. Voor deze vacante betrekking, hoort de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en de bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie de kandidaten die hen daarom, bij een ter post aangetekende brief, hebben verzocht binnen een termijn van respectievelijk honderd en honderd veertig dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacature. - voorzitter van de arbeidsrechtbank te Tongeren (vanaf 1 juli 2004). Het standaardprofiel van de hierboven vermelde functies van korpschef | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Ordre judiciaire. - Places vacantes - conseiller à la cour du travail de Mons : 1. Pour cette place vacante, l'assemblée générale de la juridiction où la nomination doit intervenir et la commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la Justice entendent les candidats qui leur en ont fait la demande, par lettre recommandée à la poste, dans un délai respectivement de cent et cent quarante jours à compter de la publication de cette vacance. - président du tribunal du travail de Tongres (à partir du 1er juillet 2004). Le profil général des fonctions de chef de corps, mentionnées |
werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 2000 en | ci-dessus, a été publié au Moniteur belge du 16 septembre 2000 et le |
het beleidsplan dient, in tweevoud, te worden gevoegd bij de | projet de gestion doit être joint à la candidature en double |
kandidatuur. | exemplaire. |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | - substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la |
het hof van beroep te Brussel : 2. | cour d'appel de Bruxelles : 2. |
Deze plaatsen dienen te worden voorzien door de benoeming van | Ces places doivent être pourvues par la nomination de candidats |
Nederlandstalige kandidaten en een van deze plaatsen vervangt deze | néerlandophones et une de ces places remplace celle pubiée au Moniteur |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 april 2003. | belge du 17 avril 2003. |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | - substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la |
het hof van beroep te Gent : 5. | cour d'appel de Gand : 5. |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 12 juin et |
van 12 juni en 23 juni 2003. | 23 juin 2003. |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | - substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la |
het hof van beroep te Luik : 1; | cour d'appel de Liège : 1; |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la cour |
het hof van beroep te Bergen : 3. | d'appel de Mons : 3. |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 18 mars et |
van 18 maart en 12 juni 2003. | 12 juin 2003. |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Antwerpen : 1; | d'Anvers : 1; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Hasselt : 1; | de Hasselt : 1; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Brugge : 1; | de Bruges : 1; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Kortrijk : 1; | de Courtrai : 1; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Veurne : 1. | de Furnes : 1. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 12 juin 2003. |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Eupen : 2. | d'Eupen : 2. |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 12 juin 2003. |
In toepassing van artikel 45bis , § 1 van de wet van 15 juni 1935 op | En application de l'article 45bis, § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
het gebruik der talen in gerechtszaken, dienen deze plaatsen te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places |
voorzien door de benoeming van kandidaten die het bewijs leveren van | doivent être pourvues par la nomination de candidats justifiant de la |
de kennis van de Duitse taal en bovendien door hun diploma bewijzen | connaissance de la langue allemande et qui justifient en outre par |
dat zij de examens van de licentie in de rechten in het Frans hebben | leur diplôme qu'ils ont subi les examens de la licence en droit en |
afgelegd of het bewijs leveren van de kennis van de Franse taal. | langue française ou qui justifient de la connaissance de la langue française. |
Om de kennis van de Franse taal of van de Duitse taal te bewijzen | Pour justifier de la connaissance de la langue française ou de la |
moeten de kandidaten, hetzij voor het examen overeenkomstig artikel | langue allemande, les candidats doivent soit avoir satisfait à |
43quinquies, § 1, vierde lid, van deze wet geslaagd zijn, hetzij van | l'examen visé à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi |
de bepalingen van artikel 66 van dezelfde wet kunnen genieten. | précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | loi. - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Neufchâteau : 1. | de Neufchâteau : 1. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 16 mai 2003. |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Bergen : 2; | de Mons : 2; |
- substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale | - substitut du procureur du Roi, spécialisé en matière fiscale, près |
aangelegenheden, bij de rechtbank van eerste aanleg te Bergen : 1. | le tribunal de première instance de Mons : 1. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 12 juin 2003. |
In toepassing van artikel 43, § 1 van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het | doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone |
bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van | justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour |
de Nederlandse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een van | justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1 van deze wet | 43quinquies, § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des |
geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde | dispositions de l'article 66 de ladite loi. |
wet kunnen genieten. | |
Bovendien zal dit ambt worden toegewezen aan een kandidaat die titels | En outre, ce poste sera attribué à un candidat qui justifie, par ses |
of verdiensten voorlegt waaruit een gespecialiseerde kennis in fiscale | titres ou son expérience, d'une connaissance spécialisée en matière |
zaken blijkt. | fiscale. |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Doornik : 1. | de Tournai : 1. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2003. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 29 janvier 2003. |
In toepassing van artikel 43, § 1 van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het | doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone |
bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van | justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour |
de Nederlandse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een van | justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1 van deze wet | 43quinquies, § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des |
geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde | dispositions de l'article 66 de ladite loi. |
wet kunnen genieten. | |
- substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Gent : 1; | - substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de |
- substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Verviers en | Gand : 1; - substitut de l'auditeur du travail près les tribunaux du travail de |
te Eupen : 1. | Verviers et d'Eupen : 1. |
In toepassing van artikel 45bis , § 2 van de wet van 15 juni 1935 op | En application de l'article 45bis, § 2 de la loi du 15 juin 1935 |
het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het | doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone |
bewijs levert van de kennis van de Duitse taal. Om de kennis van de | justifiant de la connaissance de la langue allemande. Pour justifier |
Duitse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor het examen | de la connaissance de la langue allemande, le candidat doit, soit |
overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van deze wet | avoir satisfait à un des examens visés à l'article 43quinquies, § 1er |
geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde | de la loi précitée, soit bénéficier des dispositions de l'article 66 |
wet kunnen genieten. | de ladite loi. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 12 juni 2003. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 12 juin 2003. |
- substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Doornik : 1. | - substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van | Tournai : 1. |
5 mei 2003. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 5 mai 2003. |
In toepassing van artikel 43, § 1 van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het | doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone |
bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. Om de kennis van | justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. Pour |
de Nederlandse taal te bewijzen moet de kandidaat, hetzij voor een van | justifier de la connaissance de la langue néerlandaise, le candidat |
doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à l'article | |
de examens overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1 van deze wet | 43quinquies, § 1er de la loi précitée, soit bénéficier des |
geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde | dispositions de l'article 66 de ladite loi. |
wet kunnen genieten. | |
- toegevoegde vrederechter voor de kantons behorende tot het | - juge de paix de complément pour les cantons appartenant à |
gerechtelijk arrondissement Brussel : 1. | l'arrondissement judiciaire de Bruxelles : 1. |
In toepassing van artikel 43, § 4 van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 43, § 4 de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van | doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la |
de kennis van de Franse taal en de Nederlandse taal. Om de kennis van | connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise. Pour |
de andere taal dan die waarin de examens van doctor of licentiaat in | justifier de la connaissance de la langue autre que celle dans |
de rechten werden afgelegd, moet de kandidaat, hetzij voor het examen | laquelle ont été subis les examens du doctorat ou de la licence en |
droit, le candidat doit, soit avoir satisfait à un des examens visés à | |
overeenkomstig artikel 43quinquies , § 1, vierde lid, van deze wet | l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi précitée, soit |
geslaagd zijn, hetzij van de bepalingen van artikel 66 van dezelfde | bénéficier des dispositions de l'article 66 de ladite loi. |
wet kunnen genieten. | |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 16 januari 2003. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 16 janvier 2003. |
- vrederechter van het kanton Menen (vanaf 1 februari 2004); | - juge de paix du canton de Menin (à partir du 1er février 2004); |
- rechter in de politierechtbank te Brugge : 1; | - juge au tribunal de police de Bruges : 1; |
- rechter in de politierechtbank te Kortrijk : 1 (vanaf 1 januari | - juge au tribunal de police de Courtrai : 1 (à partir du 1er janvier |
2004); | 2004); |
- plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton | - juge suppléant à la justice de paix du canton de Heist-op-den-Berg : |
Heist-op-den-Berg (vanaf 1 juli 2004). | 1 (à partir du 1er juillet 2004). |
De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie | La commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la |
hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post aangetekende | Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par |
brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd dagen te rekenen | lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter |
vanaf de bekendmaking van deze vacatures. | de la publication de ces vacances. |
Elke kandidatuur voor een benoeming in de Rechterlijke Orde moet, op | Toute candidature à une nomination dans l'Ordre judiciaire doit être |
straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden | adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste à « |
gericht aan « Mevrouw de Minister van Justitie, Directoraat-generaal | Madame la Ministre de la Justice, Direction générale de l'Organisation |
Rechterlijke Organisatie - Dienst Personeelszaken - 3/P/R.O. I, | judiciaire - Service du Personnel - 3/P/O.J. I, boulevard de Waterloo |
Waterloolaan 115, 1000 Brussel », binnen een termijn van één maand na | 115, 1000 Bruxelles », dans un délai d'un mois à dater de la |
de bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad (artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek). | publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code judiciaire). |
Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in | Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour |
tweevoud, te worden gericht. | chaque candidature. |
Alle stavingsstukken die bij de kandidatuurstelling worden gevoegd, | Toutes les pièces qui seront jointes à l'appui de la candidature |
moeten eveneens in tweevoud worden overgemaakt. | doivent également être transmises en double exemplaire. |