← Terug naar "Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Antwerpen : 1; -
plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep te Brussel : 1. Deze plaats dient te worden
voorzien door de benoeming van een Franstalige kandida Voor deze vacante betrekkingen hoort
de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoemin(...)"
Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Antwerpen : 1; - plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep te Brussel : 1. Deze plaats dient te worden voorzien door de benoeming van een Franstalige kandida Voor deze vacante betrekkingen hoort de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoemin(...) | Ordre judiciaire. - Places vacantes - conseiller à la cour du travail d'Anvers : 1; - conseiller suppléant à la cour d'appel de Bruxelles : 1. Cette place doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone. Pour ces place - président du tribunal de commerce de Malines (à partir du 1 er février 2003). Cette(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Rechterlijke Orde. - Vacante betrekkingen - raadsheer in het arbeidshof te Antwerpen : 1; - plaatsvervangend raadsheer in het hof van beroep te Brussel : 1. Deze plaats dient te worden voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat. Voor deze vacante betrekkingen hoort de algemene vergadering van het rechtscollege waar de benoeming moet geschieden en de bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie de kandidaten die hen daarom, bij een ter post aangetekende brief, hebben verzocht binnen een termijn van respectievelijk honderd en honderd veertig dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacatures; - voorzitter van de rechtbank van koophandel te Mechelen (vanaf 1 februari 2003). Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Ordre judiciaire. - Places vacantes - conseiller à la cour du travail d'Anvers : 1; - conseiller suppléant à la cour d'appel de Bruxelles : 1. Cette place doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone. Pour ces places vacantes, l'assemblée générale de la juridication où la nomination doit intervenir et la commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la Justice entendent les candidats qui leur en ont fait la demande, par lettre recommandée à la poste, dans un délai respectivement de cent et cent quarante jours à compter de la publication de ces vacances; - président du tribunal de commerce de Malines (à partir du 1er février 2003). |
29 mei 2002. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 29 mai 2002. |
Het standaardprofiel van de hierboven vermelde functie van korpschef | Pour la fonction de chef de corps, mentionnée ci-dessus, le profil |
werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 2000 en | général a été publié au Moniteur belge du 16 septembre 2000 et le |
het beleidsplan dient in tweevoud te worden toegestuurd; | projet de gestion doit être envoyé en double exemplaire; |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | - substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la |
het hof van beroep te Antwerpen : 2. | cour d'appel d'Anvers : 2. |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 juni 2002; | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 15 juin 2002; |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | - substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la |
het hof van beroep te Brussel : 1. | cour d'appel de Bruxelles : 1. |
Deze plaats dient te worden voorzien door de benoeming van een | Cette place doit être pourvue par la nomination d'un candidat |
Franstalige kandidaat en vervangt één van de plaatsen gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002; | francophone et remplace une des places publiées au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | - subsitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la |
het hof van beroep te Gent : 1. | cour d'appel de Gand : 1. |
Deze plaats vervangt een van de plaatsen gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002; | Cette place remplace une des places publiées au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied van | - subsitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la |
het hof van beroep te Bergen : 5. | cour d'appel de Mons : 5. |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002; | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- rechter in de rechtbank van eerte aanleg te Eupen : 1. | - juge au tribunal de première instance d'Eupen : 1. |
In toepassing van artikel 45bis, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op | En application de l'article 45bis , § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van | doit être pourvue par la nomination d'un candidat justifiant de la |
de kennis van de Duitse taal en bovendien door zijn diploma bewijst | connaissance de la langue allemande et qui justifie en outre par son |
dat hij de examens van de licentie in de rechten in het Frans heeft | diplôme qu'il a subi les examens de la licence en droit en langue |
afgelegd of het bewijs levert van de kennis van de Franse taal. | français ou qui justifie de la connaissance de la langue française. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 september 2002; | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 14 septembre 2002; |
- rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi : 1 (vanaf 27 | - juge au tribunal de première instance de Charleroi : 1 (à partir du |
augustus 2003); | 27 août 2003); |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Mechelen : 1; | de Malines : 1; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribnal de première instance |
te Brussel : 1. | de Bruxelles : 1. |
In toepassing van artikel 43, § 5, van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 45bis , § 5 de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het | doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone |
bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal; | justifiant de la connaissance de la langue néerlandais; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Veurne : 1. | de Furnes : 1. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002; | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Eupen : 2. | d'Eupen : 2. |
In toepassing van artikel 45bis , § 1, van de wet van 15 juni 1935 op | En application de l'article 45bis , § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
het gebruik der talen in gerechtszaken, dienen deze plaatsen te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ces places |
voorzien door de benoeming van kandidaten die het bewijs leveren van | doivent être pourvues par la nomination d'un candidats qui justifient |
de kennis van de Duitse taal en bovendien door hun diploma bewijzen | de la connaissance de la langue allemande et qui justifient en outre |
dat zij de examens van de licentie in de rechten in het Frans hebben | par leur diplôme qu'ils ont subi les examens de la licence en droit en |
afgelegd of het bewijs leveren van de kennis van de Franse taal. | langue française ou qui justifient de la connaissance de la langue |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad | française. |
van 5 oktober 2002; | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 5 octobre |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | 2002; - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Charleroi : 1; | de Charleroi : 1; |
- substituut-procureur des Konings, gespecialiseerd in fiscale | - substitut du procureur du Roi, spécialisé en matière fiscale, près |
aangelegenheden, bij de rechtbank van eerste aanleg te Bergen : 2. | le tribunal de premier instance de Mons : 2. |
In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient één van deze plaatsen te | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, une de ces |
worden voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die | places doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone |
het bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. | justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. |
Bovendien zullen deze vacante ambten worden toegewezen aan kandidaten | En outre, ces postes vacants seront attribués à des candidats qui |
die titels of verdiensten voorleggen waaruit een gespecialiseerde | justifient, par leurs titres ou leur expérience, d'une connaissance |
kennis in fiscale zaken blijkt en deze plaatsen vervangen deze | spécialisée en matière fiscale et ces places remplacent celles |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002; | publiées au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg | - substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance |
te Doornik : 2. | de Tournai : 2. |
In toepassing van artikel 43, § 1, van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 43, § 1er de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient één van deze plaatsen te | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, une de ces |
worden voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die | places doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone |
het bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal. | justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise. |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002;. | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Antwerpen : 1; | - substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail d'Anvers : 1; |
- substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Verviers en | - substitut de l'auditeur du travail près les tribunaux du travail de |
te Eupen : 1. | Verviers et d'Eupen : 1. |
In toepassing van artikel 45bis , § 2, van de wet van 15 juni 1935 op | En application de l'article 45bis , § 2 de la loi du 15 juin 1935 |
het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat die het | doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone qui |
bewijs levert van de kennis van de Duitse taal. | justifie de la connaissance de la langue allemande. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002;. | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Charleroi : 1. | - substitut de l'auditeur du travail près le tribunal du travail de Charleroi : 1. |
Deze plaats vervangt deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002; | Cette place remplace celle publiée au Moniteur belge du 5 octobre 2002; |
- plaatsvervangend rechter in de arbeidsrechtbank te Namen : 1 (vanaf | - juge suppléant au tribunal du travail de Namur : 1 (à partir du 26 |
26 augustus 2003); | août 2003); |
- plaatsvervangend rechter in het vredegerecht : | - juge suppléant à la justice de paix : |
- van het tweede kanton Anderlecht : 1. | - du deuxième canton d'Anderlecht : 1. |
In toepassing van artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het | En application de l'article 43, § 4 de la loi du 15 juin 1935 |
gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place |
voorzien door de benoeming van een kandidaat die het bewijs levert van | doit être pourvue par la nomination d'un candidat qui justifie de la |
de kennis van de Franse taal en van de Nederlandse taal; | connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise; |
- van het kanton Lennik : 1; | - du canton de Lennik : 1; |
- van het kanton Tubeke : 1; | - du canton de Tubize : 1; |
- van het kanton Harelbeke : 1; | - du canton de Harelbeke : 1; |
- van het kanton Hamoir : 2; | - du canton de Hamoir : 2; |
- van het eerste kanton Hoei : 1; | - du premier canton de Huy : 1; |
- van het kanton Hoei II-Hannuit : 2; | - du canton de Huy II-Hannut : 2; |
- van het tweede kanton Verviers : 1; | - du second canton de Verviers : 1; |
- van het eerste kanton Namen : 1. | - du premier canton de Namur : 1. |
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 mei 2002; | Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge du 29 mai 2002; |
- plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het vijfde kanton | - juge suppléant à la justice de paix du cinquième canton de Gand : 1 |
Gent : 1 (vanaf 14 augustus 2003). | (à partir du 14 août 2003). |
De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie | La commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la |
hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post aangetekende | Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par |
brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd dagen te rekenen | lettre recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter |
vanaf de bekendmaking van deze vacatures. | de la publication de ces vacances. |
Elke kandidaat voor een benoeming in de Rechterlijke Orde moet, op | Toute candidature à une nomination dans l'Ordre judiciaire doit être |
straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden | adressé, à peine de déchéance, par lettre recommandé à la poste « A M. |
gericht aan de heer Minister van Justitie, Directoraat-generaal | le Ministre de la Justice, Direction générale de l'Organisation |
Rechterlijke Organisatie - Dienst Personeelszaken - 3/P/R.O. I, | judiciaire - Service du Personnel - 3/P/O.J. I, boulevard de Waterloo |
Waterloolaan 115, 1000 Brussel, binnen een termijn van één maand na de | 115, 1000 Bruxelles », dans un délai d'un mois à partir de la |
bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad (artikel 287 | publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code |
van het Gerechtelijk Wetboek) | judiciaire). |
Voor elke kandidatuursstelling dient een afzonderlijk schrijven, in | Un lettre séparée doit être adressé, en double exemplaire, pour chaque |
tweevoud, te worden gericht. | candidature. |
Alle stavingsstukken die bij de kandidatuurstelling worden gevoegd | Toutes les pièces qui seront jointes à l'appui de la candidature |
moeten eveneens in tweevoud worden overgemaakt. | doivent également être transmises en double exemplaire. |