Samenwerkingsverdrag tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest en het Groothertogdom Luxemburg | Accord de coopération entre la Communauté flamande et la Région flamande et le grand-duché de Luxembourg |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
15 DECEMBER 2000. - Samenwerkingsverdrag tussen de Vlaamse Gemeenschap | 15 DECEMBER 2000. - Accord de coopération entre la Communauté flamande |
en het Vlaamse Gewest en het Groothertogdom Luxemburg | et la Région flamande et le grand-duché de Luxembourg |
Het Samenwerkingsverdrag tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse | L'Accord de coopération entre la Communauté flamande et la Région |
Gewest en het Groothertogdom Luxemburg werd ondertekend in Brussel op 15 december 2000. | flamande et le grand-duché de Luxembourg a été signé à Bruxelles le 15 décembre 2000. |
Het decreet houdende instemming met het Samenwerkingsverdrag dateert | Le décret portant assentiment à l'Accord de coopération date du 19 |
van 19 juli 2002 en het besluit van de Vlaamse Regering tot | juillet 2002 et l'arrêté du Gouvernement flamand ratifiant l'Accord de |
ratificatie van het Samenwerkingsverdrag dateert van 21 februari 2003. | coopération date du 21 février 2003. |
De Vlaamse overheid stelde op 31 maart 2003 de Luxemburgse overheid op | Le 31 mars 2003, le Gouvernement flamand a informé le Gouvernement |
de hoogte van het beëindigen van haar interne procedure en de Luxemburgse overheid stelde op 27 juli 2004 de Vlaamse overheid op de hoogte van het beëindigen van haar interne procedure. Overeenkomstig artikel 16 is dit Verdrag op 29 juli 2004 in werking getreden. De authentieke tekst van het Verdrag volgt hierna in het Nederlands en in het Frans. Samenwerkingsverdrag tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewes en het Groothertogdom Luxemburg De Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest, hierna "Vlaanderen" te noemen, enerzijds, en Het Groothertogdom Luxemburg, anderzijds, hierna "de partijen" te noemen, Steunend op de gehechtheid aan hun vriendschapsbanden en aan gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Rekening houdend met de conventie inzake de oprichting van de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie van 25 juli 1921; Gelet op het culturele akkoord gesloten tussen de regering het Koninkrijk België en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, | luxembourgeois de l'accomplissement de sa procédure interne et le 27 juillet 2004, le Gouvernement luxembourgeois a informé le Gouvernement flamand de l'accomplissement de sa procédure interne. Conformément à l'article 16, cet Accord est entré en vigueur le 29 juillet 2004. Le texte authentique de l'Accord suit en néerlandais et en français. Accord de cooperation entre la Communauté flamande et la Région flamande et le grand-duché de Luxembourg La Communauté flamande et la Région flamande, ci-après dénommées "La Flandre", d'une part, et Le grand-duché de Luxembourg, d'autre part, ci-après dénommés "les Parties" S'appuyant sur leur attachement aux liens d'amitié et aux valeurs communes de liberté, démocratie, justice et solidarité; Compte tenu de La Convention du 25 juillet 1921 instituant l'Union économique belgo-luxembourgeoise; Vu l'accord culturel entre le gouvernement du Royaume de Belgique et |
ondertekend in Brussel op 22 februari 1967; Gelet op de institutionele hervormingen die sedertdien in België werden ingevoerd; In hun verlangen de bestaande samenwerking te bevestigen; Met de bedoeling deze samenwerking uit te breiden tot nieuwe gebieden zoals die in dit verdrag worden bepaald en voor zover die tot de bevoegdheid van de partijen behoren, om aldus bij te dragen tot het scheppen van nauwere banden tussen Vlaanderen en het Groothertogdom Luxemburg; Ervan overtuigd dat deze vernieuwde samenwerking zal bijdragen tot meer wederzijds begrip en vriendschap, Komen overeen wat volgt : Artikel 1. De partijen intensifiëren hun samenwerking op het gebied van economie, wetenschap, technologie, onderwijs, cultuur, jeugd, sport, welzijn, gezondheidszorg, milieubescherming en ruimtelijke ordening, infrastructuur, verkeersbeleid, landbouw en agro-industrie, beroepsopleiding en werkgelegenheid, toerisme, telecommunicatie en mediabeleid. Daartoe bevorderen de partijen de samenwerking tussen de instellingen en de ondernemingen die werkzaam zijn in de bovengenoemde domeinen. De partijen steunen de uitwisseling van ervaringen inzake technische, technologische en administratieve knowhow. Artikel 2. Beide partijen zetten zich in voor de uitbreiding van hun wederzijdse economische betrekkingen. De partijen moedigen in het bijzonder de samenwerking aan op het vlak van : |
le gouvernement du grand-duché de Luxembourg, signé à Bruxelles le 22 février 1967; Vu les réformes institutionnelles qui ont été introduites en Belgique depuis lors; Désireux de confirmer la coopération existante; Animés du désir d'élargir la coopération à des domaines nouveaux, tels que définis par le présent accord, pour autant qu'ils relèvent des compétences des Parties, afin de contribuer au resserrement des liens entre la Flandre et le grand-duché de Luxembourg; Convaincus que cette nouvelle coopération contribuera à renforcer la compréhension et l'amitié mutuelles, Conviennent de ce qui suit : Article 1er. Les Parties intensifieront leur coopération dans les domaines suivants : économie, science, technologie, enseignement, culture, jeunesse, bien-être, soins de santé, environnement et aménagement du territoire, infrastructure, politique des communications, agriculture et industrie agro-alimentaire, formation professionnelle et emploi, tourisme, sports, télécommunications et politique des médias. A cette fin, elles stimuleront la coopération entre les institutions et les entreprises opérant dans les domaines précités. Les Parties favoriseront les échanges d'expérience en matière de connaissances techniques, technologiques et administratives. Article 2. Les deux Parties s'engagent à intensifier leurs relations économiques réciproques. Elles encourageront-en particulier la coopération au niveau - des |
1. de overdracht van technologie en knowhow; | transferts de technologie et d'expertise; |
2. het ontwikkelen van commerciële contacten en het bevorderen van | - de la promotion des contacts commerciaux et de la coopération entre |
samenwerking tussen ondernemingen en instellingen; | les entreprises et les institutions; |
3. bedrijfsorganisaties; | - des organisations des entreprises; |
4. uitbreiding van de bilaterale handel. | - du développement du commerce bilatéral. |
Artikel 3. | Article 3. |
Beide partijen stimuleren de samenwerking en uitwisseling tussen | Les deux Parties stimuleront la coopération et les échanges entre les |
openbare instellingen en privé-organisaties op het vlak van het | organismes publics et privés dans les domaines de la recherche |
fundamenteel en toegepast wetenschappelijk onderzoek en de technologische innovatie. | scientifique fondamentale et appliquée et l'innovation technologique. |
Zij moedigen bedrijven en onderzoeksinstellingen aan om zich te | Elles encourageront les entreprises et les instituts de recherche à |
engageren op het vlak van concrete samenwerkingsprojecten in de | s'engager dans des coopérations concrètes dans le domaine de la |
sectoren wetenschappelijk onderzoek, onderzoek en ontwikkeling en | recherche scientifique, de la recherche & développement et de |
technologische innovatie, meer bepaald door participatie aan | l'innovation technologique, notamment à travers la participation à des |
gemeenschappelijke projecten in het kader van de communautaire | projets communs dans le cadre des programmes communautaires et du |
programma's en het programma Eureka. | programme Eureka. |
Artikel 4. | Article 4. |
Beide partijen werken samen en moedigen samenwerking en uitwisseling | Les deux Parties collaboreront et favoriseront la coopération dans le |
aan op cultureel gebied. Zij steunen acties die bijdragen tot een | domaine culturel. Elles appuieront les actions qui contribueront à une |
betere wederzijdse kennis, begrip en waardering van ieders taal en | connaissance mutuelle, la compréhension et l'appréciation de leurs |
cultuur. Zij nemen hiervoor gemeenschappelijke initiatieven die de | langues et cultures respectives. Elles prennent à cette fin des |
dialoog tussen de culturen bevorderen. De samenwerking situeert zich | initiatives communes qui soutiendront le dialogue entre les cultures. |
op het vlak van de kunsten, musea, architectuur, non-formele | La coopération se situera dans les domaines suivants : arts, musées, |
volwassenenvorming, openbaar bibliotheekwerk, culturele centra, | architecture, formation non formelle des adultes, bibliothèques |
amateurkunsten, het jeugdwerk, het cultureel erfgoed en de | publiques, centres culturels, arts pratiqués en amateur, aide à la |
audiovisuele middelen. | jeunesse, patrimoine culturel et secteur audiovisuel. |
Artikel 5. | Article 5. |
Beide partijen steunen en bevorderen de samenwerking op het gebied van | Les deux Parties soutiendront et favoriseront la coopération dans le |
het toerisme. Hiertoe moedigen zij de uitwisseling aan van | domaine du tourisme. A cet effet elles encourageront les échanges de |
specialisten en wisselen zij ervaringen en informatie uit over het | spécialistes et échangeront des expériences et des informations |
toerismebeleid. | concernant la politique touristique. |
Artikel 6. | Article 6. |
Beide partijen steunen en bevorderen de samenwerking op het gebied van | Les deux Parties soutiendront et favoriseront la coopération dans le |
sport. Beide partijen moedigende samenwerking aan tussen sportorganisaties, | domaine des sports. Elles encourageront la coopération entre les |
uitwisseling van sportploegen en sportlui en de deelname aan | organisations sportives, l'échange d'équipes sportives et de sportifs |
sportmanifestaties in beide landen. | ainsi que la participation à des manifestations sportives dans les deux pays. |
Artikel 7. | Article 7. |
Beide partijen bevorderen de samenwerking en de uitwisseling op het gebied van het onderwijs, de vorming en de beroepsopleiding. Beide partijen moedigen rechtstreekse samenwerking en contacten aan tussen universiteiten en andere onderwijsinstellingen. Beide partij en moedigen uitwisseling aan van informatie, onderwijservaring, bevindingen van deskundigen en onderzoek, documentatie en publicaties uit het onderwijsveld en de uitwisseling van onderwijzend personeel, leerlingen en studenten op het gebied van basissen secundair onderwijs, hoger onderwijs, volwassenenonderwijs en permanente vorming. Artikel 8. Beide partijen werken samen op het gebied van arbeid en werkgelegenheid, meer bepaald met betrekking tot de beroepsopleiding, de arbeidsverhoudingen en het sociaal overleg. Artikel 9. Beide partijen moedigen samenwerking en uitwisseling aan of werken samen op gebied van welzijn en gezondheid. In het bijzonder kunnen er samenwerkingsverbanden ontstaan op gebied van welzijnsonderzoek, maatschappelijk werk, armoedebestrijding, integratie van migranten, gezinszorg, thuiszorg, bejaardenzorg en bijzondere jeugdbijstand. Zij kunnen ook samenwerken op gebied van organisatie van de |
Les deux Parties stimuleront la coopération et les échanges dans le domaine de l'enseignement, de la formation et de la formation professionnelle. Les deux Parties encourageront la coopération directe et les contacts entre les universités et d'autres établissements scolaires. Les deux Parties favoriseront l'échange d'informations, d'expériences scolaires, de constats d'experts et de recherches, de la documentation et de publications dans le domaine de l'enseignement et l'échange d'enseignants, d'élèves et d'étudiants dans le domaine de l'enseignement fondamental, secondaire et supérieur, l'enseignement des adultes et la formation permanente. Article 8. Les deux Parties coopéreront dans le domaine du travail et de l'emploi, plus particulièrement en ce qui concerne la formation professionnelle, les relations professionnelles et la concertation sociale, la politique familiale, l'aide sociale, l'assistance spéciale à la jeunesse, l'insertion sociale des handicapés, la politique des personnes âgées et les soins à domicile. Article 9. Les deux Parties favoriseront la coopération et l'échange et collaboreront dans le domaine du bien-être et de la santé. Des partenariats peuvent se constituer dans les domaines suivants étude du bien-être, aide sociale, lutte contre la pauvreté, intégration des immigrés, soins familiaux, soins à domicile, personnes âgées et assistance spéciale à la jeunesse. Elles peuvent également collaborer dans le domaine de l'organisation des soins de Santé, de la promotion |
gezondheidszorg, gezondheidspromotie en ziektepreventie. | de la santé et de la prévention des maladies. |
Artikel 10. | Article 10. |
Beide partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling op het | Les deux Parties stimuleront la coopération et les échanges dans les |
gebied van leefmilieu, plattelandsontwikkeling, ruimtelijke ordening, | domaines suivants : environnement, développement rural, aménagement du |
huisvesting, infrastructuur en verkeersbeleid. Zij bevorderen de | territoire, logement, infrastructure et politique des communications. |
uitwisseling van wetenschappelijke technische en statistische | Elles favoriseront les échanges d'informations scientifiques, |
informatie en de overdracht van technologie in het bijzonder op het | techniques et statistiques ainsi que le transfert technologique, |
gebied van milieubescherming en -sanering. | particulièrement en ce gui concerne la protection et l'assainissement |
de l'environnement. | |
Artikel 11. | Article 11. |
Beide partijen moedigen samenwerking en uitwisseling aan op het vlak | Les deux Parties stimuleront la coopération et les échanges dans le |
van landbouw. De partijen moedigen de uitwisseling aan van wetenschappelijke, technische en statistische informatie, alsook van technologie op bovenvermeld vlak. Artikel 12. Met betrekking tot de domeinen waarvoor dit samenwerkingsverdrag geldt, streven de partijen naar samenwerking in het kader van de internationale organisaties. Daartoe kunnen de partijen elkaar informeren over hun respectieve standpunten en - meer algemeen - overleg plegen. In dit verband werken de partijen samen in het kader van programma's van internationale organisaties op de gebieden vermeld onder artikel 1, waarbij ze uiting geven aan hun bijzondere banden van vriendschap en partnerschap. Artikel 13. Wat de Vlaamse Gemeenschap betreft, vervangt het huidige |
domaine de l'agriculture. Elles favoriseront les échanges d'informations scientifiques, techniques et statistiques ainsi que le transfert technologique dans ce domaine. Article 12. Dans les domaines gui font l'objet du présent accord, les Parties s'efforceront d'aboutir à une coopération au sein des organisations internationales. A cet effet, elles pourront se communiquer leurs points de vue respectifs et, de façon générale, se concerter. Les Parties coopéreront dans le cadre de programmes des organisations internationales pour les domaines énoncés à l'article ler, exprimant ainsi leurs liens particuliers d'amitié et de partenariat. Article 13. En ce qui concerne la Communauté flamande, le présent accord se |
samenwerkingsverdrag het culturele akkoord gesloten tussen de Regering | substitue à l'accord de coopération conclu entre le Gouvernement du |
van het Koninkrijk België en de Regering van het Groothertogdom | Royaume de Belgique et le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, |
Luxemburg, ondertekend in Brussel op 22 februari 1967. | signé à Bruxelles le 22 février 1967. |
Artikel 14. | Article 14. |
Met het oog op de uitvoering van dit verdrag richten beide partijen | En vue de l'application du présent accord, les deux Parties créent une |
een Gemengde Commissie Vlaanderen-Groothertogdom Luxemburg op. | Commission mixte Flandre-grand-duché de Luxembourg. |
De Gemengde Commissie vergadert minstens éénmaal om de twee jaar, | La Commission mixte se réunit au moins une fois tous les deux ans, |
afwisselend in Vlaanderen en in het Groothertogdom Luxemburg. | alternativement en Flandre et au grand-duché de Luxembourg. |
De Gemengde Commissie kan opdracht geven aan werkgroepen om | La Commission mixte peut charger des groupes de travail d'organiser |
tussentijdse vergaderingen te beleggen om de uitvoering van de | des réunions intermédiaires afin de stimuler l'exécution des |
werkprogramma's te ondersteunen. De voorzitters van beide delegaties in de Commissie kunnen tussentijdse vergaderingen houden om de uitvoering van de werkprogramma's te bespreken. Artikel 15. De Gemengde Commissie bestaat uit vertegenwoordigers die aangewezen zijn door de respectieve partijen. De taken van de Gemengde Commissie zijn : l. de programma's en projecten die voor de nabije toekomst zijn gepland, voorbereiden en goedkeuren; 2. toezien op de financiering door beide partijen van de programma's en projecten die uit dit verdrag voortvloeien; 3. nagaan hoever de samenwerking is gevorderd en de resultaten ervan beoordelen; |
programmes de travail. Les chefs des deux délégations dans la Commission peuvent convoquer des réunions intermédiaires qui se pencheront sur l'exécution des programmes de travail. Article 15. La Commission mixte est constituée des représentants désignés par les Parties respectives. La Commission mixte a pour mission; - de préparer et approuver les programmes et projets prévus à court terme; - de veiller au financement par les deux Parties des programmes et projets découlant du présent accord; - de juger des progrès de la coopération et d'en apprécier les résultats; |
4. op geregelde tijdstippen de prioriteiten aanpassen en de te volgen | - d'adapter régulièrement les priorités et de définir l'orientation |
koers bepalen; | des activités; |
5. alle problemen in verband met de uitvoering, de werking en de | - d'étudier tous les problèmes relatifs à l'application, la mise en |
interpretatie van dit verdrag onderzoeken. | oeuvre et l'interprétation du présent accord de coopération. |
Artikel 16. | Article 16. |
Dit samenwerkingsverdrag treedt in werking op de datum waarop beide | Le présent accord de coopération entre en vigueur à la date de |
réception des notes par lesquelles les Parties confirment | |
partijen elkaar schriftelijk bevestigd hebben dat hun respectieve | réciproquement que leurs procédures respectives, nécessaires pour |
procedures, noodzakelijk voor het van kracht worden ervan, zijn voltooid. | l'entrée en vigueur du présent accord, ont été achevées. |
Dit verdrag wordt gesloten voor een periode van vijf (5) jaar. | Le présent accord est conclu pour une période de cinq (5) ans. |
Daarna wordt het automatisch verlengd voor opeenvolgende periodes van | Il est renouvelé tacitement pour des périodes successives de deux (2) |
telkens twee (2) jaar. Elke partij kan het verdrag opzeggen door | ans. Chacune des deux Parties peut dénoncer le présent accord par une |
middel van een schriftelijke mededeling aan de andere partij met een | notification écrite faite à l'autre Partie moyennant un préavis de six |
opzegperiode van zes (6) maanden. | (6) mois. |
Bij beëindiging nemen de Partijen de nodige maatregelen om de | En cas de dénonciation, les deux Parties prendront les dispositions |
voltooiing te garanderen van alle gezamenlijke projecten die op basis | nécessaires pour assurer l'achèvement de tous les projets lancés |
van dit samenwerkingsverdrag werden opgezet. | conjointement en vertu du présent accord. |
Opgesteld te Brussel, op 15 december 2000, in twee originelen, elk in het Nederlands, en het Frans, waarbij de twee versies rechtsgeldig zijn. In geval van betwisting dient de Nederlandse tekst als basis voor overeenstemming. Voor Vlaanderen : P. DEWAEL, Minister-president van de Vlaamse Regering, Vlaams minister van Financiën, Begroting, Buitenlands Beleid en Europese Aangelegenheden Voor het Groothertogdom Luxemburg : Mevr. L. POLFER, | Fait à Bruxelles, le 15 décembre 2000, en deux originaux, chacun en langue néerlandaise et en langue française, les deux textes faisant également foi. En cas de litige, le texte néerlandais servira de texte de référence. Pour la Flandre : P. DEWAEL Ministre-Président du Gouvernement de la Flandre, Ministre du Gouvernement de la Flandre chargé de Finances, du Budget, de la Politique extérieure et des Affaires européennes Pour le grand-duché de Luxembourg : Mme L. POLFER |
Minister van Buitenlandse Zaken en Buitenlandse Handel | Ministre des Affaires étrangères et du Commerce extérieur |