Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Tsjechische Republiek en de Vlaamse regering, ondertekend in Praag op 12 februari 2002. - Uitwisseling van de ratificatie-instrumenten | Accord de coopération entre le Gouvernement de la République tchèque et le Gouvernement flamand, signé à Prague le 12 février 2002. - Echange des instruments de ratification |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
12 FEBRUARI 2002. - Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de | 12 FEVRIER 2002. - Accord de coopération entre le Gouvernement de la |
Tsjechische Republiek en de Vlaamse regering, ondertekend in Praag op | |
12 februari 2002. - Uitwisseling van de ratificatie-instrumenten | République tchèque et le Gouvernement flamand, signé à Prague le 12 |
février 2002. - Echange des instruments de ratification | |
Het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Tsjechische | L'accord de coopération entre le Gouvernement de la République tchèque |
Republiek en de Vlaamse regering werd op 12 februari 2002 namens de | et le Gouvernement flamand a été signé à Prague le 12 février 2002 au |
Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest ondertekend in Praag. | nom de la Communauté flamande et de la Région flamande. |
Het Vlaamse decreet houdende instemming met deze Overeenkomst dateert | Le décret flamand portant approbation du présent Accord date du 21 |
van 21 februari 2003 (Belgisch Staatsblad , 10 maart 2003). De Vlaamse | février 2003 (Moniteur belge du 10 mars 2003). Le Gouvernement flamand |
regering besliste op 25 april 2003 om deze overeenkomst te ratificeren | a décidé le 25 avril 2003 de ratifier le présent Accord (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad , 4 juni 2003). | belge du 4 juin 2003). |
Op 27 mei 2003 werd de Regering van de Tsjechische Republiek op de | Le 27 mai 2003, le Gouvernement de la République tchèque a été informé |
hoogte gesteld van het beëindigen van de Vlaamse interne procedures | de l'accomplissement des procédures internes flamandes requises pour |
vereist voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst. De Regering van | l'entrée en vigueur de l'Accord. Le 20 juin 2003, le Gouvernement de |
de Tsjechische Republiek stelde de Vlaamse regering op 20 juni 2003 op | la République tchèque a informé le Gouvernement flamand de |
l'accomplissement des procédures internes tchèques. | |
de hoogte van het beëindigen van de Tsjechische interne procedures. | Conformément à son article 15, 2°, le présent Accord est dès lors |
Overeenkomstig zijn artikel 15, 2°, is deze Overeenkomst dan ook op 20 | entré en vigueur le 20 juin 2003. |
juni 2003 in werking getreden. | |
De authentieke tekst van de Overeenkomst volgt in het Nederlands, met | Le texte authentique de l'Accord suit en néerlandais, avec une |
een vertaling in het Frans. | traduction en français. |
SAMENWERKINGSAKKOORD TUSSEN DE VLAAMSE REGERING | ACCORD DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT FLAMAND |
EN DE REGERING VAN DE TSJECHISCHE REPUBLIEK DE VLAAMSE REGERING en DE REGERING VAN DE TSJECHISCHE REPUBLIEK hierna de partijen te noemen, Steunend op hun vriendschapsbanden en samenwerking, wederzijds vertrouwen en hun gehechtheid aan gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Overwegende hun samenwerking in een Europees kader; In het licht van hun beider belang bij de uitbreiding en verdieping van de samenwerking tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest (hierna Vlaanderen te noemen), enerzijds, en de Tsjechische Republiek anderzijds. KOMEN OVEREEN WAT VOLGT : Artikel 1.De partijen versterken en verbreden hun bilaterale |
ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE LE GOUVERNEMENT FLAMAND et LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE dénommés ci-après les parties', Vu le fait que les deux parties tiennent aux liens d'amitié et à la coopération existants, à la confiance mutuelle et à des valeurs communes telles que la liberté, la démocratie, la justice et la solidarité; Considérant leur coopération dans un cadre européen; A la lumière de l'intérêt que les deux parties ont à étendre et approfondir la coopération entre la Communauté flamande et la Région flamande (dénommées ci-après la Flandre), d'une part, et la République tchèque, d'autre part. CONVIENNENT CE QUI SUIT : Article 1er.Les parties renforceront et étendront leur coopération |
samenwerking en zij moedigen samenwerking aan tussen instellingen, | bilatérale, et encourageront la coopération entre des institutions, |
organisaties en bedrijven binnen de domeinen die binnen hun | organisations et entreprises dans les domaines relevant de leur |
bevoegdheid vallen, in het bijzonder : | compétence, notamment : |
a) economie; | a) économie; |
b) landbouw; | b) agriculture; |
c) verkeer; | c) circulation; |
d) wetenschap en onderzoek; | d) sciences et recherche; |
e) technologie; | e) technologie; |
f) onderwijs; | f) enseignement; |
g) beroepsopleiding; | g) formation professionnelle; |
h) cultuur en bescherming van het cultureel erfgoed; | h) culture et protection du patrimoine culturel; |
i) mediabeleid; | i) politique des médias; |
j) sociaal beleid; | j) politique sociale; |
k) werkgelegenheid; | k) emploi; |
l) huisvesting en infrastructuur; | l) logement et infrastructure; |
m) gezondheidszorg; | m) soins de santé; |
n) milieu; | n) environnement; |
o) jeugd en sport; | o) jeunesse et sports; |
p) toerisme; | p) tourisme; |
q) overheidsadministratie. | q) administration publique. |
Art. 2.1° In het kader van hun bilaterale economische samenwerking |
Art. 2.1° Dans le cadre de leur coopération économique bilatérale, |
schenken de partijen speciale aandacht aan de volgende domeinen : | les parties prêteront une attention particulière aux domaines suivants |
a) economische herstructurering; | : a) restructuration économique; |
b) ontwikkeling van structuren voor kleine en middelgrote | b) développement de structures pour les petites et moyennes |
ondernemingen; | entreprises; |
c) totstandbrenging van gunstige voorwaarden voor investering en het | c) création de conditions favorables aux investissements et à la |
sluiten van joint ventures; | formation de co-entreprises; |
d) bevordering van technologieoverdracht, in het bijzonder van | d) promotion du transfert de technologie, particulièrement de |
milieuvriendelijke technologie en knowhow; | technologie respectueuse de l'environnement et de savoir-faire; |
e) bevordering van uitgebreide commerciële bilaterale uitwisseling en | e) promotion d'échanges commerciaux bilatéraux étendus et |
ontwikkeling van handelscontacten; | développement de contacts commerciaux; |
f) sectorale programma's; | f) programmes sectoriels; |
g) opleidingsprogramma's; | g) programmes de formation; |
h) regionale economische ontwikkeling; | h) développement économique régional; |
i) samenwerking in het kader van Europese programma's. | i) coopération dans le cadre de programmes européens. |
2° De samenwerking, vermeld in het eerste lid, wordt in het bijzonder | 2° La coopération mentionnée au premier alinéa est développée |
ontwikkeld door middel van uitwisseling van experts, ervaring en | notamment par le biais de l'échange d'experts, d'expérience et |
informatie inzake de wetgeving met betrekking tot individuele domeinen | d'informations concernant la législation relative aux domaines |
van economische samenwerking. | individuels de coopération économique. |
Art. 3.De partijen bevorderen de ontwikkeling van samenwerking en de |
Art. 3.Les parties promouvront le développement de la coopération et |
uitwisseling op alle onderwijsniveaus en op het vlak van levenslang | l'échange à tous les niveaux de l'enseignement et au niveau de |
leren. | l'apprentissage tout au long de la vie. |
Art. 4.De partijen stimuleren samenwerking en uitwisseling van |
Art. 4.Les parties stimuleront la coopération et l'échange |
informatie en ervaring op het gebied van onderzoek en technologische | d'informations et d'expérience dans le domaine de la recherche et du |
ontwikkeling tussen hun respectieve instellingen voor hoger onderwijs | développement technologique entre leurs instituts supérieurs et |
en onderzoeksinstituten. | instituts de recherche respectifs. |
Art. 5.1° De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van |
Art. 5.1° Les parties promouvront la coopération dans le domaine de |
cultuur en kunst, waarbij voorrang wordt verleend aan de kennismaking | la culture et des arts, en donnant la priorité à l'initiation à la |
met de taal en de cultuur van de andere partij. | langue et la culture de l'autre partie. |
2° De partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling in de | 2° Les parties promouvront la coopération et l'échange dans le secteur |
audiovisuele sector. | audiovisuel. |
Art. 6.1° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van |
Art. 6.1° Les parties encourageront la coopération dans le domaine du |
toerisme. | tourisme. |
2° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van sport. | 2° Les parties encourageront la coopération dans le domaine des sports. |
3° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van | 3° Les parties encourageront la coopération dans le domaine de |
jeugduitwisseling. | l'échange des jeunes. |
4° De partijen ondersteunen de uitwisseling van experts, ervaring en | 4° Les parties supporteront l'échange d'experts, d'expérience et |
informatie inzake de domeinen, vermeld in lid 1, 2 en 3 van dit | d'informations concernant les domaines mentionnés aux alinéas 1er, 2 |
artikel. | et 3 du présent article. |
Art. 7.1° De partijen werken samen op het gebied van sociaal beleid, |
Art. 7.1° Les parties collaboreront dans le domaine de la politique |
met speciale aandacht voor tewerkstellingsbeleid, beroepsopleiding, | sociale, en prêtant une attention particulière à la politique de |
arbeid en arbeidsverhoudingen, voorzover die domeinen binnen de | l'emploi, la formation professionnelle, le travail et les relations de |
bevoegdheid vallen van de respectieve partijen. | travail, pour autant que ces domaines relèvent de leurs compétences |
2° De partijen werken samen op het gebied van sociale bescherming, met | respectives. 2° Les parties collaboreront dans le domaine de la protection sociale, |
speciale aandacht voor maatschappelijk welzijn, sociale diensten en | en prêtant une attention particulière à l'aide sociale, aux services |
integratie van de gehandicapten, en op het gebied van gezondheidszorg, | sociaux et à l'intégration des personnes handicapées, ainsi que dans |
met speciale aandacht voor preventie en geneeskundige | le domaine des soins de santé, en prêtant une attention particulière à |
zorgverstrekking. | la prévention et les soins médicaux. |
3° De samenwerking, vermeld in lid 1 en 2, wordt in het bijzonder | 3° La coopération mentionnée aux alinéas 1er et 2 est réalisée |
verwezenlijkt door middel van uitwisseling van informatie, ervaring en | notamment par l'échange d'informations, d'expérience et de |
gespecialiseerde publicaties en organisatie van studiebezoeken door | publications spécialisées, et par l'organisation de visites d'étude |
experts. | par des experts. |
Art. 8.De partijen werken samen op het gebied van leefmilieu en |
Art. 8.Les parties collaboreront dans le domaine de l'environnement |
milieuplanning en zij moedigen op dit vlak de uitwisseling aan van | et de la planification environnementale, et encourageront l'échange |
experts, wetenschappelijke en technische informatie en materiaal. | d'experts, d'informations scientifiques et techniques et de matériel |
dans ce domaine. | |
Art. 9.De partijen bevorderen de samenwerking op het vlak van |
Art. 9.Les parties promouvront la coopération dans le domaine de la |
woningbouw, gemeentelijk beleid, infrastructuur en verkeer. De | construction de logements, la politique communale, l'infrastructure et |
partijen moedigen op dat gebied de uitwisseling aan van experts, | la circulation. Les parties encourageront l'échange d'experts, |
informatie en materiaal. | d'informations et de matériel dans ce domaine. |
Art. 10.De partijen bevorderen de samenwerking op het vlak van de |
Art. 10.Les parties promouvront la coopération dans le domaine de |
landbouw en plattelandsontwikkeling. Hiertoe moedigen de partijen de | l'agriculture et du développement rural. A cet effet, les parties |
uitwisseling aan van experts, ervaring en informatie, in het bijzonder | encourageront l'échange d'experts, d'expérience et d'informations, |
in het kader van Europese programma's. | notamment dans le cadre de programmes européens. |
Art. 11.De partijen moedigen rechtstreekse samenwerking en |
Art. 11.Les parties encourageront la coopération et les partenariats |
partnerschappen aan tussen Vlaamse steden en gemeenten en steden en | directs entre des villes et communes flamandes et des villes et |
gemeenten in de Tsjechische Republiek. | communes de la République tchèque. |
Art. 12.De partijen werken samen in het kader van programma's van |
Art. 12.Les parties collaboreront dans le cadre de programmes |
internationale organisaties op de domeinen die worden vermeld in dit | d'organisations internationales dans les domaines mentionnés dans le |
akkoord. | présent accord. |
Art. 13.1° Met het oog op de uitvoering van dit akkoord richten de |
Art. 13.1° En vue de l'exécution du présent accord, les parties |
partijen een Gemengde Commissie Vlaanderen-Tsjechische Republiek | |
(hierna Gemengde Commissie te noemen) op, die samengesteld wordt uit | créeront une Commission mixte Flandre- République tchèque (dénommée |
vertegenwoordigers van de diensten die betrokken zijn bij de | ci-après la Commission mixte), qui sera composée de représentants des |
uitvoering van de samenwerking, vermeld in dit akkoord. | services associés à l'exécution de la coopération mentionnée au |
2° De Gemengde Commissie vergadert minstens eenmaal om de twee jaar, | présent accord. 2° La Commission mixte se réunira au moins une fois tous les deux ans, |
afwisselend in Brussel en Praag. De Gemengde Commissie wordt | alternativement à Bruxelles et à Prague. La Commission mixte est |
afwisselend voorgezeten door ministers, aangesteld door elk van de | présidée alternativement par des Ministres désignés par chacune des |
partijen, of door hun afgevaardigden. | parties, ou par leurs délégués. |
3° De Gemengde Commissie kan de opdracht geven aan werkgroepen om | 3° La Commission mixte peut charger des groupes de travail de |
tussentijdse vergaderingen te beleggen om de uitvoering van concrete | convoquer des réunions intermédiaires afin d'évaluer l'exécution de |
werkprogramma's te evalueren. | programmes de travail concrets. |
4° De Gemengde Commissie heeft als taken : | 4° La Commission mixte a pour tâche : |
nagaan hoe de uitvoering van de samenwerking in het kader van dit | de suivre l'exécution de la coopération dans le cadre du présent |
akkoord vordert en de resultaten ervan beoordelen; | accord et d'évaluer les résultats; |
de uitvoering van werkprogramma's voor vastgestelde periodes bepalen, | de fixer l'exécution de programmes de travail pour des périodes |
in het algemeen voor periodes van twee jaar; de inwerkingtreding van | déterminées, généralement pour des périodes de deux ans; l'entrée en |
die werkprogramma's is afhankelijk van het onderzoek en goedkeuring | vigueur de ces programmes de travail dépend de l'examen et |
door elk van de partijen; de partijen brengen elkaar op de hoogte van | l'approbation par chacune des parties; chacune des parties informe |
de goedkeuring van de samenwerkingsprogramma's; | l'autre de l'approbation des programmes de coopération; |
alle problemen in verband met de interpretatie en uitvoering van dit | d'examiner tous les problèmes relatifs à l'interprétation et |
akkoord onderzoeken. | l'exécution du présent accord. |
Art. 14.1° Dit akkoord blijft voor onbepaalde duur van kracht. Elk |
Art. 14.1° Le présent accord reste en vigueur pour une durée |
van de partijen kan op het even welk ogenblik het akkoord opzeggen | indéterminée. Chacune des parties peut résilier l'accord à tout moment |
door middel van notificatie. In dat geval komt een einde aan de | au moyen d'une notification. Le cas échéant, la validité du présent |
geldigheid van dit akkoord zes maanden na de datum van de notificatie | accord se termine six mois après la date de la notification à l'autre |
aan de andere partij. | partie. |
2° Bij opzegging van dit akkoord nemen de partijen de nodige | 2° En cas de résiliation du présent accord, les parties prennent les |
maatregelen om de voltooiing te garanderen van alle projecten die op | mesures nécessaires à l'achèvement de tous les projets entamés sur la |
basis van dit akkoord gezamenlijk werden opgezet. | base du présent accord. |
Art. 15.1° Dit akkoord is onderworpen aan de goedkeuring in |
Art. 15.1° Le présent accord est soumis à l'approbation conformément |
overeenstemming met de interne wetgeving van elke partij, waarover de | à la législation interne de chaque partie, dont la partie informe |
partijen elkaar inlichten. | l'autre. |
2° Het akkoord treedt in werking op de dag van ontvangst van de | 2° L'accord prendra effet le jour de réception de la dernière |
laatste notificatie aan de andere partij. | notification à l'autre partie. |
Opgemaakt in Praag op 12 februari 2002, in twee originelen, elk in het | Fait à Prague, le 12 février 2002, en deux exemplaires originaux, |
Nederlands, het Tsjechisch en het Engels, waarbij de drie versies | chacun en langues néerlandaise, tchèque et anglaise, les trois |
gelijkelijk rechtsgeldig zijn. In geval van betwisting dient de | versions faisant également foi. En cas de contestation, le texte |
Engelse tekst als basis voor overeenkomst. | anglais sert de base à l'accord. |
Voor de Vlaamse regering : | Pour le Gouvernement flamand : |
Voor de Regering van de Tsjechische Republiek : | Pour le Gouvernement de la République tchèque : |