Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Samenwerkingsakkoord van 12/02/2002
← Terug naar "Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Tsjechische Republiek en de Vlaamse regering, ondertekend in Praag op 12 februari 2002. - Uitwisseling van de ratificatie-instrumenten "
Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Tsjechische Republiek en de Vlaamse regering, ondertekend in Praag op 12 februari 2002. - Uitwisseling van de ratificatie-instrumenten Accord de coopération entre le Gouvernement de la République tchèque et le Gouvernement flamand, signé à Prague le 12 février 2002. - Echange des instruments de ratification
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE
12 FEBRUARI 2002. - Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de 12 FEVRIER 2002. - Accord de coopération entre le Gouvernement de la
Tsjechische Republiek en de Vlaamse regering, ondertekend in Praag op
12 februari 2002. - Uitwisseling van de ratificatie-instrumenten République tchèque et le Gouvernement flamand, signé à Prague le 12
février 2002. - Echange des instruments de ratification
Het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Tsjechische L'accord de coopération entre le Gouvernement de la République tchèque
Republiek en de Vlaamse regering werd op 12 februari 2002 namens de et le Gouvernement flamand a été signé à Prague le 12 février 2002 au
Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest ondertekend in Praag. nom de la Communauté flamande et de la Région flamande.
Het Vlaamse decreet houdende instemming met deze Overeenkomst dateert Le décret flamand portant approbation du présent Accord date du 21
van 21 februari 2003 (Belgisch Staatsblad , 10 maart 2003). De Vlaamse février 2003 (Moniteur belge du 10 mars 2003). Le Gouvernement flamand
regering besliste op 25 april 2003 om deze overeenkomst te ratificeren a décidé le 25 avril 2003 de ratifier le présent Accord (Moniteur
(Belgisch Staatsblad , 4 juni 2003). belge du 4 juin 2003).
Op 27 mei 2003 werd de Regering van de Tsjechische Republiek op de Le 27 mai 2003, le Gouvernement de la République tchèque a été informé
hoogte gesteld van het beëindigen van de Vlaamse interne procedures de l'accomplissement des procédures internes flamandes requises pour
vereist voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst. De Regering van l'entrée en vigueur de l'Accord. Le 20 juin 2003, le Gouvernement de
de Tsjechische Republiek stelde de Vlaamse regering op 20 juni 2003 op la République tchèque a informé le Gouvernement flamand de
l'accomplissement des procédures internes tchèques.
de hoogte van het beëindigen van de Tsjechische interne procedures. Conformément à son article 15, 2°, le présent Accord est dès lors
Overeenkomstig zijn artikel 15, 2°, is deze Overeenkomst dan ook op 20 entré en vigueur le 20 juin 2003.
juni 2003 in werking getreden.
De authentieke tekst van de Overeenkomst volgt in het Nederlands, met Le texte authentique de l'Accord suit en néerlandais, avec une
een vertaling in het Frans. traduction en français.
SAMENWERKINGSAKKOORD TUSSEN DE VLAAMSE REGERING ACCORD DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT FLAMAND
EN DE REGERING VAN DE TSJECHISCHE REPUBLIEK DE VLAAMSE REGERING en DE REGERING VAN DE TSJECHISCHE REPUBLIEK hierna de partijen te noemen, Steunend op hun vriendschapsbanden en samenwerking, wederzijds vertrouwen en hun gehechtheid aan gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Overwegende hun samenwerking in een Europees kader; In het licht van hun beider belang bij de uitbreiding en verdieping van de samenwerking tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest (hierna Vlaanderen te noemen), enerzijds, en de Tsjechische Republiek anderzijds. KOMEN OVEREEN WAT VOLGT :

Artikel 1.De partijen versterken en verbreden hun bilaterale

ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE LE GOUVERNEMENT FLAMAND et LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE dénommés ci-après les parties', Vu le fait que les deux parties tiennent aux liens d'amitié et à la coopération existants, à la confiance mutuelle et à des valeurs communes telles que la liberté, la démocratie, la justice et la solidarité; Considérant leur coopération dans un cadre européen; A la lumière de l'intérêt que les deux parties ont à étendre et approfondir la coopération entre la Communauté flamande et la Région flamande (dénommées ci-après la Flandre), d'une part, et la République tchèque, d'autre part. CONVIENNENT CE QUI SUIT :

Article 1er.Les parties renforceront et étendront leur coopération

samenwerking en zij moedigen samenwerking aan tussen instellingen, bilatérale, et encourageront la coopération entre des institutions,
organisaties en bedrijven binnen de domeinen die binnen hun organisations et entreprises dans les domaines relevant de leur
bevoegdheid vallen, in het bijzonder : compétence, notamment :
a) economie; a) économie;
b) landbouw; b) agriculture;
c) verkeer; c) circulation;
d) wetenschap en onderzoek; d) sciences et recherche;
e) technologie; e) technologie;
f) onderwijs; f) enseignement;
g) beroepsopleiding; g) formation professionnelle;
h) cultuur en bescherming van het cultureel erfgoed; h) culture et protection du patrimoine culturel;
i) mediabeleid; i) politique des médias;
j) sociaal beleid; j) politique sociale;
k) werkgelegenheid; k) emploi;
l) huisvesting en infrastructuur; l) logement et infrastructure;
m) gezondheidszorg; m) soins de santé;
n) milieu; n) environnement;
o) jeugd en sport; o) jeunesse et sports;
p) toerisme; p) tourisme;
q) overheidsadministratie. q) administration publique.

Art. 2.1° In het kader van hun bilaterale economische samenwerking

Art. 2.1° Dans le cadre de leur coopération économique bilatérale,

schenken de partijen speciale aandacht aan de volgende domeinen : les parties prêteront une attention particulière aux domaines suivants
a) economische herstructurering; : a) restructuration économique;
b) ontwikkeling van structuren voor kleine en middelgrote b) développement de structures pour les petites et moyennes
ondernemingen; entreprises;
c) totstandbrenging van gunstige voorwaarden voor investering en het c) création de conditions favorables aux investissements et à la
sluiten van joint ventures; formation de co-entreprises;
d) bevordering van technologieoverdracht, in het bijzonder van d) promotion du transfert de technologie, particulièrement de
milieuvriendelijke technologie en knowhow; technologie respectueuse de l'environnement et de savoir-faire;
e) bevordering van uitgebreide commerciële bilaterale uitwisseling en e) promotion d'échanges commerciaux bilatéraux étendus et
ontwikkeling van handelscontacten; développement de contacts commerciaux;
f) sectorale programma's; f) programmes sectoriels;
g) opleidingsprogramma's; g) programmes de formation;
h) regionale economische ontwikkeling; h) développement économique régional;
i) samenwerking in het kader van Europese programma's. i) coopération dans le cadre de programmes européens.
2° De samenwerking, vermeld in het eerste lid, wordt in het bijzonder 2° La coopération mentionnée au premier alinéa est développée
ontwikkeld door middel van uitwisseling van experts, ervaring en notamment par le biais de l'échange d'experts, d'expérience et
informatie inzake de wetgeving met betrekking tot individuele domeinen d'informations concernant la législation relative aux domaines
van economische samenwerking. individuels de coopération économique.

Art. 3.De partijen bevorderen de ontwikkeling van samenwerking en de

Art. 3.Les parties promouvront le développement de la coopération et

uitwisseling op alle onderwijsniveaus en op het vlak van levenslang l'échange à tous les niveaux de l'enseignement et au niveau de
leren. l'apprentissage tout au long de la vie.

Art. 4.De partijen stimuleren samenwerking en uitwisseling van

Art. 4.Les parties stimuleront la coopération et l'échange

informatie en ervaring op het gebied van onderzoek en technologische d'informations et d'expérience dans le domaine de la recherche et du
ontwikkeling tussen hun respectieve instellingen voor hoger onderwijs développement technologique entre leurs instituts supérieurs et
en onderzoeksinstituten. instituts de recherche respectifs.

Art. 5.1° De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van

Art. 5.1° Les parties promouvront la coopération dans le domaine de

cultuur en kunst, waarbij voorrang wordt verleend aan de kennismaking la culture et des arts, en donnant la priorité à l'initiation à la
met de taal en de cultuur van de andere partij. langue et la culture de l'autre partie.
2° De partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling in de 2° Les parties promouvront la coopération et l'échange dans le secteur
audiovisuele sector. audiovisuel.

Art. 6.1° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van

Art. 6.1° Les parties encourageront la coopération dans le domaine du

toerisme. tourisme.
2° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van sport. 2° Les parties encourageront la coopération dans le domaine des sports.
3° De partijen moedigen de samenwerking aan op het gebied van 3° Les parties encourageront la coopération dans le domaine de
jeugduitwisseling. l'échange des jeunes.
4° De partijen ondersteunen de uitwisseling van experts, ervaring en 4° Les parties supporteront l'échange d'experts, d'expérience et
informatie inzake de domeinen, vermeld in lid 1, 2 en 3 van dit d'informations concernant les domaines mentionnés aux alinéas 1er, 2
artikel. et 3 du présent article.

Art. 7.1° De partijen werken samen op het gebied van sociaal beleid,

Art. 7.1° Les parties collaboreront dans le domaine de la politique

met speciale aandacht voor tewerkstellingsbeleid, beroepsopleiding, sociale, en prêtant une attention particulière à la politique de
arbeid en arbeidsverhoudingen, voorzover die domeinen binnen de l'emploi, la formation professionnelle, le travail et les relations de
bevoegdheid vallen van de respectieve partijen. travail, pour autant que ces domaines relèvent de leurs compétences
2° De partijen werken samen op het gebied van sociale bescherming, met respectives. 2° Les parties collaboreront dans le domaine de la protection sociale,
speciale aandacht voor maatschappelijk welzijn, sociale diensten en en prêtant une attention particulière à l'aide sociale, aux services
integratie van de gehandicapten, en op het gebied van gezondheidszorg, sociaux et à l'intégration des personnes handicapées, ainsi que dans
met speciale aandacht voor preventie en geneeskundige le domaine des soins de santé, en prêtant une attention particulière à
zorgverstrekking. la prévention et les soins médicaux.
3° De samenwerking, vermeld in lid 1 en 2, wordt in het bijzonder 3° La coopération mentionnée aux alinéas 1er et 2 est réalisée
verwezenlijkt door middel van uitwisseling van informatie, ervaring en notamment par l'échange d'informations, d'expérience et de
gespecialiseerde publicaties en organisatie van studiebezoeken door publications spécialisées, et par l'organisation de visites d'étude
experts. par des experts.

Art. 8.De partijen werken samen op het gebied van leefmilieu en

Art. 8.Les parties collaboreront dans le domaine de l'environnement

milieuplanning en zij moedigen op dit vlak de uitwisseling aan van et de la planification environnementale, et encourageront l'échange
experts, wetenschappelijke en technische informatie en materiaal. d'experts, d'informations scientifiques et techniques et de matériel
dans ce domaine.

Art. 9.De partijen bevorderen de samenwerking op het vlak van

Art. 9.Les parties promouvront la coopération dans le domaine de la

woningbouw, gemeentelijk beleid, infrastructuur en verkeer. De construction de logements, la politique communale, l'infrastructure et
partijen moedigen op dat gebied de uitwisseling aan van experts, la circulation. Les parties encourageront l'échange d'experts,
informatie en materiaal. d'informations et de matériel dans ce domaine.

Art. 10.De partijen bevorderen de samenwerking op het vlak van de

Art. 10.Les parties promouvront la coopération dans le domaine de

landbouw en plattelandsontwikkeling. Hiertoe moedigen de partijen de l'agriculture et du développement rural. A cet effet, les parties
uitwisseling aan van experts, ervaring en informatie, in het bijzonder encourageront l'échange d'experts, d'expérience et d'informations,
in het kader van Europese programma's. notamment dans le cadre de programmes européens.

Art. 11.De partijen moedigen rechtstreekse samenwerking en

Art. 11.Les parties encourageront la coopération et les partenariats

partnerschappen aan tussen Vlaamse steden en gemeenten en steden en directs entre des villes et communes flamandes et des villes et
gemeenten in de Tsjechische Republiek. communes de la République tchèque.

Art. 12.De partijen werken samen in het kader van programma's van

Art. 12.Les parties collaboreront dans le cadre de programmes

internationale organisaties op de domeinen die worden vermeld in dit d'organisations internationales dans les domaines mentionnés dans le
akkoord. présent accord.

Art. 13.1° Met het oog op de uitvoering van dit akkoord richten de

Art. 13.1° En vue de l'exécution du présent accord, les parties

partijen een Gemengde Commissie Vlaanderen-Tsjechische Republiek
(hierna Gemengde Commissie te noemen) op, die samengesteld wordt uit créeront une Commission mixte Flandre- République tchèque (dénommée
vertegenwoordigers van de diensten die betrokken zijn bij de ci-après la Commission mixte), qui sera composée de représentants des
uitvoering van de samenwerking, vermeld in dit akkoord. services associés à l'exécution de la coopération mentionnée au
2° De Gemengde Commissie vergadert minstens eenmaal om de twee jaar, présent accord. 2° La Commission mixte se réunira au moins une fois tous les deux ans,
afwisselend in Brussel en Praag. De Gemengde Commissie wordt alternativement à Bruxelles et à Prague. La Commission mixte est
afwisselend voorgezeten door ministers, aangesteld door elk van de présidée alternativement par des Ministres désignés par chacune des
partijen, of door hun afgevaardigden. parties, ou par leurs délégués.
3° De Gemengde Commissie kan de opdracht geven aan werkgroepen om 3° La Commission mixte peut charger des groupes de travail de
tussentijdse vergaderingen te beleggen om de uitvoering van concrete convoquer des réunions intermédiaires afin d'évaluer l'exécution de
werkprogramma's te evalueren. programmes de travail concrets.
4° De Gemengde Commissie heeft als taken : 4° La Commission mixte a pour tâche :
nagaan hoe de uitvoering van de samenwerking in het kader van dit de suivre l'exécution de la coopération dans le cadre du présent
akkoord vordert en de resultaten ervan beoordelen; accord et d'évaluer les résultats;
de uitvoering van werkprogramma's voor vastgestelde periodes bepalen, de fixer l'exécution de programmes de travail pour des périodes
in het algemeen voor periodes van twee jaar; de inwerkingtreding van déterminées, généralement pour des périodes de deux ans; l'entrée en
die werkprogramma's is afhankelijk van het onderzoek en goedkeuring vigueur de ces programmes de travail dépend de l'examen et
door elk van de partijen; de partijen brengen elkaar op de hoogte van l'approbation par chacune des parties; chacune des parties informe
de goedkeuring van de samenwerkingsprogramma's; l'autre de l'approbation des programmes de coopération;
alle problemen in verband met de interpretatie en uitvoering van dit d'examiner tous les problèmes relatifs à l'interprétation et
akkoord onderzoeken. l'exécution du présent accord.

Art. 14.1° Dit akkoord blijft voor onbepaalde duur van kracht. Elk

Art. 14.1° Le présent accord reste en vigueur pour une durée

van de partijen kan op het even welk ogenblik het akkoord opzeggen indéterminée. Chacune des parties peut résilier l'accord à tout moment
door middel van notificatie. In dat geval komt een einde aan de au moyen d'une notification. Le cas échéant, la validité du présent
geldigheid van dit akkoord zes maanden na de datum van de notificatie accord se termine six mois après la date de la notification à l'autre
aan de andere partij. partie.
2° Bij opzegging van dit akkoord nemen de partijen de nodige 2° En cas de résiliation du présent accord, les parties prennent les
maatregelen om de voltooiing te garanderen van alle projecten die op mesures nécessaires à l'achèvement de tous les projets entamés sur la
basis van dit akkoord gezamenlijk werden opgezet. base du présent accord.

Art. 15.1° Dit akkoord is onderworpen aan de goedkeuring in

Art. 15.1° Le présent accord est soumis à l'approbation conformément

overeenstemming met de interne wetgeving van elke partij, waarover de à la législation interne de chaque partie, dont la partie informe
partijen elkaar inlichten. l'autre.
2° Het akkoord treedt in werking op de dag van ontvangst van de 2° L'accord prendra effet le jour de réception de la dernière
laatste notificatie aan de andere partij. notification à l'autre partie.
Opgemaakt in Praag op 12 februari 2002, in twee originelen, elk in het Fait à Prague, le 12 février 2002, en deux exemplaires originaux,
Nederlands, het Tsjechisch en het Engels, waarbij de drie versies chacun en langues néerlandaise, tchèque et anglaise, les trois
gelijkelijk rechtsgeldig zijn. In geval van betwisting dient de versions faisant également foi. En cas de contestation, le texte
Engelse tekst als basis voor overeenkomst. anglais sert de base à l'accord.
Voor de Vlaamse regering : Pour le Gouvernement flamand :
Voor de Regering van de Tsjechische Republiek : Pour le Gouvernement de la République tchèque :
^