Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen | Accord de Coopération entre l'Etat fédéral, les Régions et la Communautté germanophone concernant le développement des services et des emplois de proximité |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID, VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP, VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP, VAN HET WAALSE GEWEST EN VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 7 DECEMBER 2001. - Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL, DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE, DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 7 DECEMBRE 2001. -Accord de Coopération entre l'Etat fédéral, les Régions et la Communautté germanophone concernant le développement des services et des emplois de proximité |
Gelet op de artikelen 1, 39 en 134 van de Grondwet; | Vu les articles 1er, 39 et 134 de la Constitution; |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, |
instellingen, inzonderheid op de artikelen 6 en 92bis , § 1, gewijzigd | notamment les articles 6 et 92bis, § 1er, modifiés par la loi du 8 |
bij de wet van 8 augustus 1988; | août 1988; |
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux Institutions |
Brusselse Instellingen, inzonderheid op artikel 42; | bruxelloises, notamment l'article 42; |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi de réformes institutionnelles pour la Communauté |
voor de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de wet van 18 juli | germanophone du 31 décembre 1983, modifiée par la loi du 18 juillet |
1990, inzonderheid op artikel 55bis; | 1990, notamment l'article 55bis ; |
Gelet op de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van de buurtdiensten | Vu la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement de |
en banen; Overwegende dat het noodzakelijk is dat tussen de Federale Staat, de Gewesten en de Duitse Gemeenschap een samenwerkingsakkoord wordt gesloten over de buurtdiensten en -banen om zo doeltreffend mogelijk banen te scheppen die verbonden zijn aan deze werken en diensten; inzonderheid ten voordele van de werkzoekenden die ingeschreven zijn in de Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen. Overwegende dat de contracterende partijen het aan de oppervlakte brengen van bezoldigde banen willen ondersteunen en banen willen scheppen in het bijzonder voor de werklozen die op dit ogenblik ingeschreven zijn bij de Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen; Onverwegende dat de Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen inderdaad, in tegenstelling tot de banen die gecreëerd worden via de dienstencheques, geen arbeidsovereenkomsten volgens de wet van 3 juli 1978 bieden en de betrokken dienstverleners gelijkgestellen met werklozen voor al wat geen betrekking heeft op hun PWA-prestaties; Overwegende dat via dit stelsel de gebruikers zullen kunnen genieten van een aanbod van diensten die op een professionele manier worden geleverd door bezoldigde werknemers; De Federale Staat, vertegenwoordigd door de Vice-Eerste Minister en Minister van Werkgelegenheid; Het Vlaamse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, in de persoon van de Minister-President en van de Vlaamse Minister van Werkgelegenheid en Toerisme; | services et d'emplois de proximité; Considérant qu'il est nécessaire qu'un accord de coopération entre l'Etat fédéral, les Régions et la Communauté germanophone soit conclu en ce qui concerne les services et emplois de proximité afin de stimuler de la manière la plus efficace la création d'emplois liée à ces travaux et services, notamment en faveur des demandeurs d'emploi inscrits dans les Agences locales pour l'emploi; Considérant que les parties contractantes entendent soutenir l'émergence d'emplois salariés et créer des emplois notamment pour les chômeurs qui sont actuellement inscrits dans les Agences locales pour l'emploi; Considérant en effet que, contrairement aux emplois créées par le biais des titres-services, les Agences locales pour l'emploi n'offrent pas de contrat de travail selon la loi du 3 juillet 1978 et laissent les prestataires de service assimilés à des chômeurs pour tout ce qui ne concerne pas leurs prestations Considérant que par ce système, les consommateurs pourront bénéficier d'une offre de service prestés de manière professionnelle par des travailleurs salariés; L'Etat fédéral, représenté par la Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi; La Région flamande, représentée par son Gouvernement, en la personne du Ministre-Président et en la personne du Ministre de l'Emploi et du Tourisme; La Région wallonne, représentée par son Gouvernement, en la personne |
Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, in de persoon | du Ministre-Président et en la personne du Ministre wallon de l'Emploi |
van de Minister-President en van de Waalse Minister van | et de la Formation; |
Werkgelegenheid en Vorming; | La Région de Bruxelles-Capitale, représentée par son Gouvernement en |
Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door zijn | la personne du Ministre-Président et en la personne du Ministre de |
Regering, in de persoon van de Minister-President en van de Minister | l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement; |
van Werkgelegenheid, Economie, Energie en Huisvesting; | La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement en la |
De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in de | personne du Ministre-Président, Ministre de l'Emploi, de la Politique |
persoon van de Minister President en Minister van Werkgelegenheid, | |
Gehandicaptenbeleid, Media en Sport, | des Handicapés, des Médias et du Sport, |
Kwamen het volgende overeen : | Ont convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De contracterende partijen verbinden zich ertoe, elk binnen |
Article 1er.Les parties contractantes s'engagent à prendre, chacune |
hun bevoegdheid, de nodige maatregelen te nemen voor de goede werking | dans le cadre de ses compétences, les mesures nécessaires au bon |
van een stelsel dat de ontwikkeling van buurtdiensten en -banen | fonctionnement d'un système permettant, au travers de titres-services, |
mogelijk maakt door middel van dienstencheques. | le développement des services et des emplois de proximité. |
Art. 2.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap erkennen de |
Art. 2.Les Régions et la Communauté germanophone agréent les |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten mogen uitoefenen die | entreprises qui peuvent effectuer des travaux ou services de proximité |
vergoed zullen worden door middel van een dienstencheque. | qui seront payés à l'aide d'un titre-service. |
Deze erkenning gaat uit van de bevoegdheden van de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap op het vlak van werkgelegenheid en economisch en financieel beleid. De erkenning gebeurt na advies van een erkenningscommissie waarvan de samenstelling zal bepaald worden in overleg met de sociale partners. Wat de diensten van bijstand aan personen betreft, moet er voorafgaand aan de erkenning door het Gewest een erkenning verleend worden door de bevoegde overheid voor wat betreft het aspect van de kwaliteit en de veiligheid van de geleverde diensten, in overeenstemming met het tweede lid van artikel 2, 6° van de wet. De erkenningen gebeuren door de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap | Cet agrément se base sur les compétences des Régions et de la Communauté germanophone en matière d'emploi, de politique économique et financière. L'agrément est donné après avis d'une commission d'agrément dont la composition sera déterminée en concertation avec les partenaires sociaux. En ce qui concerne les services d'aide aux personnes, un agrément préalable à celui de la Région doit être octroyé par l'autorité compétente en ce qui concerne l'aspect qualitatif et de sécurité des services fournis, conformément au second alinéa de l'article 2, 6° de la loi. Les agréments sont octroyés par les Régions et la Communauté germanophone en tenant compte des critères définis dans la loi visant |
rekening houdend met de criteria die werden vastgelegd in de wet tot bevordering van buurtdiensten en-banen, inzonderheid het feit dat het moet gaan om minstens halftijdse banen en om nieuwe economische activiteiten. Art. 3.Om erkend te worden, mogen de ondernemingen, op het ogenblik van hun aanvraag, geen achterstallige belastingen verschuldigd zijn noch achterstallige bijdragen te innen door de Rijkdienst voor Sociale Zekerheid of door of voor rekening van fondsen voor bestaanszekerheid; de bedragen waarvoor een aflossingsplan werd opgesteld dat wordt geëerbiedigd, worden niet als achterstallen beschouwd. Daarnaast moeten de handelsvennootschappen voldoen aan de volgende bijkomende voorwaarden: |
à favoriser le développement de services et d'emplois de proximité, notamment le fait qu'il doit s'agir d'emplois au moins à mi-temps et d'activités économiques nouvelles. Art. 3.Pour être agréees, les entreprises ne peuvent être redevables, au moment de leur demande, d'arriérés d'impôts, d'arriérés de cotisations à percevoir par l'Office national de sécurité sociale ou par un fonds de sécurité d'existence ou pour le compte de celui-ci; ne sont pas considérées comme arriérés, les sommes pour lesquelles existe un plan d'apurement dûment respecté. D'autre part, les sociétés commerciales doivent en outre répondre aux conditions suivantes : |
1° niet in staat van faillissement verkeren; | 1° ne pas se trouver en état de faillite; |
2° onder de bestuurders, zaakvoerders, lasthebbers of personen bevoegd | 2° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, personnes ayant |
om de vennootschap te verbinden, geen personen hebben aan wie het | le pouvoir d'engager la société ou mandataires, des personnes à qui |
uitoefenen van dergelijke functies verboden is krachtens het | l'exercice de telles fonctions est défendu en vertu de l'arrêté royal |
koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het | n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction judiciaire faite à |
rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om | certains condamnés et faillis d'exercer certaines fonctions, |
bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen; | professions ou activités; |
3° onder de bestuurders, zaakvoerders, lasthebbers of personen bevoegd | 3° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, mandataires ou |
om de vennootschap te verbinden, geen personen hebben die, tijdens de | personnes ayant le pouvoir d'engager la société, des personnes ayant |
periode van vijf jaar voorafgaand aan de aanvraag tot erkenning, | |
aansprakelijk gesteld zijn voor de verbintenissen of schulden van een | été déclarées responsables des engagements ou dettes d'une société |
gefailleerde vennootschap met toepassing van de artikelen 35, 6°, | faillie, en application des articles 35, 6°, 63ter , 123, alinéa 2, 7° |
63ter , 123, tweede lid, 7° of 133bis , van de gecoördineerde wetten | ou 133bis , des lois coordonnées sur les sociétés commerciales, |
op de handelsvennootschappen. | pendant la période de cinq ans précédant la demande d'agrément. |
Art. 4.Het uitgiftebedrijf wordt gekozen door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening na offerteaanvraag. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe deze keuze te eerbiedigen en de praktische modaliteiten van de met deze onderneming gesloten overeenkomst te goeder trouw uit te voeren. Art. 5.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe aan het uitgiftebedrijf een financiële tegemoetkoming per gepresteerd uur ten voordele van de gebruikers die gevestigd zijn op hun respectieve grondgebieden over te maken op grond van de dienstencheques die door deze onderneming gevalideerd werden en aan de door hen erkende ondernemingen bezorgd werden. Op grond hiervan verbindt de Federale Staat zich ertoe een gelijkwaardig bedrag over te maken aan het uitgiftebedrijf. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe de limieten te respecteren van de begrotingen die zijn vastgesteld in artikel 6 van dit samenwerkingsakkoord, voor de begrotingen 2001 en 2002. Art. 6.Om de betaling van de in artikel 5 bedoelde financiële tegemoetkoming te garanderen: |
Art. 4.La société émettrice des titres-services est choisie par l'Office national de l'Emploi après appel d'offres. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à respecter ce choix et à exécuter de bonne foi les modalités pratiques du contrat conclu avec cette société. Art. 5.Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à verser à la société émettrice une intervention financière par heure prestée au profit des utilisateurs domiciliés sur leur territoire respectif, sur la base des titres-services validés par cette société et remis par les utilisateurs aux entreprises qu'elles ont agréées. Sur cette base, l'Etat fédéral s'engage à verser un montant équivalent à la société émettrice. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à respecter les limites des budgets fixés à l'article 6 du présent accord de coopération pour les budgets 2001 et 2002. Art. 6.Pour assurer le paiement de l'intervention financière visée à l'article 5: |
- verbindt het Vlaamse Gewest zich ertoe 560 miljoen BEF per jaar te | - la Région flamande s'engage à verser 560 millions de francs par an; |
bestemmen; - verbindt het Waalse Gewest zich ertoe 330 miljoen BEF per jaar te bestemmen; | - la Région wallonne s'engage à verser 330 millions de francs par an; |
- verbindt het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zich ertoe 100 miljoen | - la Région de Bruxelles-Capitale s'engage à verser 100 millions de |
BEF per jaar te bestemmen; | francs par an; |
- verbindt de Duitstalige Gemeenschap zich ertoe 10 miljoen BEF per | - la Communauté germanophone s'engage à verser 10 millions de francs |
jaar te bestemmen, | par an.; |
in functie van de dienstencheques die door de gebruikers die gevestigd | en fonction des titres- services remis par les utilisateurs domiciliés |
zijn op hun grondgebied bezorgd werden. | sur leur territoire. |
De Federale Staat verbindt zich ertoe 1 miljard BEF per jaar over te maken volgens dezelfde verdeelsleutel in functie van de gebruikte dienstencheques. De bedragen bedoeld in de vorige alineas zijn niet aftrekbaar van de budgetten die huidig besteed worden aan de werkgelegenheidsbeleiden. Art. 7.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap bepalen bij samenwerkingsakkoord de voorwaarden en de procedure voor de erkenning van de ondernemingen. Art. 8.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe aan elkaar de redenen mee te delen van de intrekking van de erkenning van ondernemingen. De Federale Staat (Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening) verbindt zich |
L'Etat fédéral s'engage à verser 1 milliard de francs par an selon la même clef de répartition, en fonction des titres-services utilisés. Les montants visés aux alinéas précédents, ne peuvent venir en déduction des budgets actuellement consacrés aux politiques de l'emploi. Art. 7.Les Régions et la Communauté germanophone déterminent par accord de coopération les conditions et la procédure d'agrément des entreprises. Art. 8.Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à se |
ertoe de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap op de hoogte te | communiquer les motifs de retrait d'agrément des entreprises. |
brengen van de misbruiken die hij zou vaststellen in het kader van de | L'Etat fédéral (Office national de l'Emploi) s'engage à avertir les |
controlebevoegdheden waarover hij beschikt. | Régions et la Communauté germanophone des abus qu'il constaterait dans |
Het bevoegde Gewest of de bevoegde Gemeenschap verbindt zich ertoe in | le cadre des pouvoirs de contrôle dont il dispose. |
dat geval maatregelen te nemen met het oog op het onderzoek van een | La Région ou la Communauté compétente s'engage à prendre les mesures |
eventuele intrekking van de erkenning van de betrokken onderneming. | visant à examiner le retrait éventuel de l'agrément de l'entreprise concernée. |
In het geval van terugvorderingen van ten onrechte toegekende | En cas de récupération d'interventions indûment accordées, la partie |
tegemoetkomingen, verbindt de partij bij dit samenwerkingsakkoord die | au présent accord de coopération qui prend l'initiative de la |
het initiatief neemt voor de terugvorderingsprocedure zich ertoe om, | procédure de récupération s'engage, dans la mesure du possible, à |
voor zover mogelijk, de terugvordering te organiseren van de gehele | organiser la récupération de la totalité de l'intervention et à |
tegemoetkoming en om de helft ervan door te storten aan de andere | retourner la moitié de celle-ci à l'autre partie. |
partij. Art. 9.De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap kunnen in het kader |
Art. 9.Les Régions et la Communauté germanophone peuvent choisir |
van dit samenwerkingsakkoord kiezen voor welke activiteiten, die zij | d'intervenir dans le cadre du présent accord de coopération pour les |
selecteren binnen de in artikel 2, 3° van de wet bepaalde buurtwerken | activités qu'elles sélectionnent parmi les secteurs des travaux et |
of -diensten, zij een tegemoetkoming verlenen; zij kunnen de doelgroep | services de proximités visés à l'article 2, 3° de la loi et déterminer |
van de maatregel bepalen alsmede de typen van ondernemingen die kunnen | le public-cible de la mesure et les types d'entreprises pouvant être |
erkend worden. | agréées. |
Art. 10.Dit samenwerkingsakkoord mag geen aanleiding geven tot |
Art. 10.Le présent accord de coopération ne peut pas entraîner la |
vermindering van de recurrente financiële steun en/of recurrente | réduction des aides financières récurrentes et/ou subsides récurrents |
toelagen die op dit ogenblik worden toegekend voor de in dit akkoord | octroyés jusqu'à présent pour les activités visées par le présent |
beoogde activiteiten. | accord. |
Art. 11.De financiële tegemoetkoming van elke partij bij dit |
Art. 11.Les interventions financières de chacune des parties au |
samenwerkingsakkoord mag worden voorgesteld als openbare | présent accord de coopération peuvent être présentées comme |
co-financiering in het kader van de Europese Fondsen. | co-financement public dans le cadre des Fonds Structurels Européens. |
Art. 12.De koninklijke besluiten ter uitvoering van de wet tot |
Art. 12.Les arrêtés royaux d'exécution de la loi visant à favoriser |
bevordering van buurtdiensten en -banen zullen het voorwerp uitmaken | le développement de services et d'emplois de proximité feront l'objet |
van een voorafgaandelijk bespreking tussen de Federale Staat, de | d'une discussion préalable entre l'Etat fédéral, les Régions et la |
Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap. | Communauté germanophone. |
Art. 13.De ondertekenende partijen zullen een gemeenschappelijk |
Art. 13.Les parties signataires du présent accord mettront sur pied |
monitoringsysteem opzetten teneinde te kunnen vaststellen of het | un système de contrôle commun afin de pouvoir déterminer si le total |
totaal aantal toegekende uren het voor het begrotingsjaar vastgestelde | du nombre d'heures attribuées ne dépasse pas le montant fixé pour |
bedrag niet overschrijdt. | l'année budgétaire. |
Art. 14.Een kwalitatieve en kwantitatieve evaluatie van het bepaalde |
Art. 14.Une évaluation qualitative et quantitative du dispositif sera |
van dit akkoord zal uitgevoerd worden met de bedoeling om de aandacht | menée en concertation entre les signataires du présent accord, visant |
te vestigen op de gevolgen, in het bijzonder met betrekking tot de | à mettre en évidence les impacts, notamment en matière d'emplois et |
arbeidsplaatsen et het budgettaire, met inbegrip van de bruto- en de | budgétaire comprenant les coûts bruts et nets pour chacune des |
nettokosten voor elk van de partijen. De evaluatie zal in het | parties. En particulier, l'évaluation comprendra les impacts |
bijzonder oog hebben voor de financiële gevolgen voor de openbare | financiers sur les finances publiques de l'Etat fédéral, des Régions |
financiën van de Federale Staat, de Gewesten en de Duitstalige | et de la Communauté germanophone et notamment les recettes T.V.A., les |
recettes des impôts sur les personnes physiques, les recettes des | |
Gemeenschap en met name voor de B.T.W. ontvangsten, de ontvangsten van | impôts sur les sociétés, les recettes et les dépenses en matière |
de personenbelasting, de ontvangsten van de vennootschapsbelasting, de ontvangsten en de uitgaven inzake R.S.Z. en werkloosheidsuitkeringen. De ontvangsten en uitgaven die voor elk van de partijen voortvloeien uit de werking van dit stelsel, zullen in rekening gebracht worden in de aan te wenden begroting in de daaropvolgende jaren. Op basis van deze evaluatie, zal dit samenwerkingsakkoord opnieuw onderzocht worden één jaar na zijn inwerkingtreding om indien nodig bepaalde aspekten te herbekijken, in het bijzonder de bijdragen van elk van de partijen. De ondertekenende partijen zullen het Planbureau vragen om deze evaluatie uit te voeren. | d'O.N.S.S. et d'allocations de chômage. Les recettes et les dépenses pour chacune des parties provenant du fonctionnement de ce système sera pris en compte dans le budget affecté dans les années ultérieures. Sur base de cette évaluation, le présent accord de coopération sera réexaminé un an après sa mise en oeuvre afin d'en revoir, le cas échéant, certains aspects, notamment les contributions relatives à chacune des parties. Les parties signataires demanderont au Bureau du Plan d'effectuer cette évaluation. |
Art. 15.Dit samenwerkingsakkoord treedt in werking op het ogenblik |
Art. 15.Le présent accord de coopération entre en vigueur au moment |
waarop de gewestelijke Parlementen en de Raad van de Duitstalige | où les Parlements régionaux et le Conseil de la Communauté |
Gemeenschap het bekrachtigd hebben. | germanophone ont ratifié celui-ci. |
Gedaan te Brussel, op 7 december 2001, in 3 originele exemplaren | Fait à Bruxelles, le 7 décembre 2001 en 3 exemplaire(s) original(aux) |
(Nederlands, Frans en Duits). | (néerlandais, français, allemand). |
Voor de Federale Staat : | Pour l'Etat fédéral : |
Mevr. L. ONKELINX, | Mme L. ONKELINX, |
Minister van Werkgelegenheid | Ministre de l'Emploi et de la Politique de l'Egalité des Chances |
Voor het Brussels Hoofdstedelijke Gewest : | Pour la Région de Bruxelles-Capitale : |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Minister Voorzitter | Ministre-Président |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Minister van Tewerkstelling, Economie, Energie en Huisvesting | Ministre de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement |
Voor het Waalse Gewest : | Pour la Région Wallonne : |
J.-Cl. VANCAUWENBERGH, | J.-C. VAN CAUWENBERGHE, |
Minister-President | Ministre-Président |
Mevr. M. ARENA, | Mme M. ARENA, |
Minister van Tewerkstelling en Vorming | Ministre de l'Emploi et de la Formation |
Voor de Vlaamse Gewest : | Pour la Région flamande : |
P. DEWAEL, | P. DEWAEL, |
Minister-President | Ministre-Président |
R. LANDUYT, | R. LANDUYT, |
Minister van Werkgelegenheid en Toerisme | Ministre de l'Emploi et du Tourisme |
Voor de Duitstallige Gemeenschap : | Pour la Communauté germanophone : |
K.-H. LAMBERTZ, | K.-H. LAMBERTZ, |
Minister-President, van de Duitstalige Gemeenschapsregering en | Ministre-Président, Ministre de l'Emploi, de la Politique des |
Minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport | Handicapés, des Médias et des Sports . |