Samenwerkingsakkoord tussen de Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten betreffende het begeleidingsplan voor de werklozen | Accord de Coopération entre l'Etat, les Communautés et les Régions concernant le plan d'accompagnement des chômeurs |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID, VLAAMSE GEMEENSCHAP, | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL, COMMUNAUTE FLAMANDE, COMMUNAUTE |
DUISTALIGE GEMEENSCHAP, WAALSE GEWEST, BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | GERMANOPHONE, REGION WALLONNE, REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
3 MEI 1999. - Samenwerkingsakkoord tussen de Staat, de Gemeenschappen | 3 MAI 1999. - Accord de Coopération entre l'Etat, les Communautés et |
en de Gewesten betreffende het begeleidingsplan voor de werklozen | les Régions concernant le plan d'accompagnement des chômeurs |
Gelet op de artikelen 1bis, 39, 127 tot 130 en 134, van de Grondwet; | Vu les articles 1, 39, 127 à 130 et 134, de la Constitution; |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980 |
instellingen, inzonderheid de artikelen 4, 6 en 92bis, § 1, gewijzigd | notamment les articles 4, 6 et 92 bis §, 1er, modifiée par la loi du 8 |
door de wet van 8 augustus 1988 tot wijziging van de bijzondere wet | août 1988 modifiant la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 |
van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen; | août 1980; |
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux Institutions |
Brusselse instellingen, inzonderheid artikel 42; | bruxelloises notamment l'article 42; |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi de réformes institutionnelles pour la Communauté |
van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de wet van 18 juli 1990, | germanophone du 31 décembre 1983 modifiée par la loi du 18 juillet |
inzonderheid artikel 55bis; | 1990 notamment l'article 55 bis; |
Gelet op het samenwerkingsakkoord van 5 juni 1991 tussen de Staat, de | Vu l'accord de coopération du 5 juin 1991 entre l'Etat, les |
Gemeenschappen en de Gewesten betreffende de herinschakeling van | Communautés et les Régions relatif à la réinsertion des chômeurs de |
langdurig werklozen; | longue durée; |
Gelet op het samenwerkingsakkoord van 13 februari 1996 tussen de | Vu l'accord de coopération du 13 février 1996 entre l'Etat, les |
Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten betreffende het begeleidingsplan; Overwegende dat het noodzakelijk is dat tussen de Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten een samenwerkingsakkoord tot stand komt inzake het verlengen van een begeleidingsplan en zijn aanpassing aan de Europese richtsnoeren voor de werkgelegenheid in 1998, met als doel meer bepaald aan de jonge betrokken werklozen het recht op het verwerven van een beroepsvaardigheid te garanderen en de mogelijkheid zich in te schakelen op de arbeidsmarkt. Overwegende dat een bijkomende ondersteuning van de Staat zich opdringt naast de inspanningen geleverd door de Gemeenschappen en de Gewesten; Overwegende de noodzaak om de herinschakelingsinspanningen van de werklozen te vertalen in de werkloosheidsreglementering; Overwegende dat wat vooraf gaat het verderzetten veronderstelt van een systeem van uitwisseling van gegevens inzake de werklozen tussen de Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten; De federale Staat vertegenwoordigd door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid; De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in de | Communautés et les Régions concernant le plan d'accompagnement; Considérant qu'il est nécessaire qu'un accord de coopération entre l'Etat, les Communautés et les Régions soit conclu concernant la prolongation du plan d'accompagnement et son adaptation suite aux Lignes directrices européennes pour l'emploi en 1998, afin notamment de garantir aux jeunes chômeurs concernés le droit à avoir un métier et la possibilité de s'insérer sur le marché du travail; Considérant qu'un soutien supplémentaire de l'Etat s'impose à coté des efforts fournis par les Communautés et Régions; Considérant la nécessité de traduire dans la réglementation du chômage les efforts de réinsertion des chômeurs; Considérant que ce qui précède suppose la poursuite du système d'échange d'informations concernant les chômeurs entre l'Etat, les Communautés et les Régions; L'Etat fédéral représenté par le Ministre de l'Emploi et du Travail; La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement, en la personne du Ministre-Président et en la personne du Ministre flamand |
persoon van de Minister-President en van de Vlaamse Minister van | de l'Environnement et de l'Emploi; |
Leefmilieu en Tewerkstelling; | La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement, en la |
De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in de | personne du Ministre-Président et en la personne du Ministre de la |
persoon van de Minister-President en van de Gemeenschapsminister van | Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales; |
Jeugd, Vorming, Media en Sociale Zaken; | La Région wallonne, représentée par son Gouvernement, en la personne |
Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, in de persoon | du Ministre-Président et en la personne du Ministre wallon du Budget |
van de Minister-President en van de Waalse Minister van Begroting en | et des Finances, de l'Emploi et de la Formation; |
Financiën, Tewerkstelling en Opleiding; | La Région de Bruxelles-Capitale, représentée par son Gouvernement, en |
Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door zijn | la personne du Ministre-Président, chargé des Pouvoirs locaux, de |
Regering, in de persoon van de Minister-President, bevoegd voor | l'Emploi, du Logement et des Monuments et Sites; |
Plaatselijke Besturen, Werkgelegenheid, Huisvesting en Monumenten en | La Commission Communautaire française représentée par son Collège, en |
Landschappen; De Franse Gemeenschapscommissie, vertegenwoordigd door zijn College, | la personne du Ministre, Président du collège, et en la personne du |
in de persoon van de Minister, Voorzitter van het College, en in de | Ministre, Membre du Collège, chargé de la Santé, de la Reconversion et |
persoon van de Minister, Lid van het College, belast met de | du Recyclage professionnels, de l'Enseignement, de la Promotion |
Gezondheid, de Beroepsomscholing, het Onderwijs, de Sociale Promotie, | sociale, du Transport scolaire et de la Fonction publique; |
het Schoolvervoer en Ambtenarenzaken; | |
Komen overeen wat volgt : | Ont convenu ce qui suit : |
TITEL I. - Algemene doelstellingen | TITRE Ier. - Objectifs généraux |
Artikel 1.Het begeleidingsplan der werklozen heeft als algemene |
Article 1er.Le Plan d'accompagnement a pour objectif général de |
doelstelling langdurige werkloosheid te voorkomen en aan de begeleide | prévenir le chômage de longue durée et de permettre aux chômeurs |
werklozen de kans te bieden hun positie op de arbeidsmarkt te | accompagnés de prendre position sur le marché de l'emploi. |
verbeteren. | |
Daartoe richt het plan zich op : | A cette fin, il vise notamment à : |
1. het verhogen van de kansen op de arbeidsmarkt van de werklozen : | 1. augmenter les aptitudes des chômeurs à s'insérer sur le marché de |
- via een specifieke en geïntensifieerde begeleiding door de bevoegde | l'emploi : - par un accompagnement spécifique et intensifié des services |
diensten voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding | compétents en matière d'emploi et de formation professionnelle et |
- en via acties van beroepsopleiding geleid door de bevoegde diensten in deze materie; 2. het ondersteunen van de inspanningen van de werklozen voor hun herinschakeling; 3. het verhogen van de graad van inschakeling van de werklozen bedoeld in dit plan. Art. 2.De ondertekenende partijen verbinden zich er toe om vanaf 1 januari 1999 een begeleidingsplan voor te stellen aan de werklozen volgens de nadere bepalingen voorzien in de volgende titels. De Gemeenschappen en de Gewesten verbinden zich er toe bij de begeleiding, de beroepsopleiding en de inschakeling van werkzoekenden |
- par des actions de formation professionnelle menées par les services compétents en la matière; 2. soutenir les efforts des demandeurs d'emploi dans leur réinsertion; 3. promouvoir le taux d'insertion professionnelle des chômeurs concernés. Art. 2.Les parties signataires s'engagent à proposer un plan d'accompagnement aux chômeurs à partir du 1er janvier 1999, selon les modalités prévues dans les titres suivants. Les Communautés et les Régions s'engagent, en ce qui concerne |
zich in het bijzonder te richten tot die sectoren waar een gebrek aan | l'accompagnement, la formation et l'insertion professionnelles à |
arbeidskrachten bestaat, of tot de sectoren waar de perspectieven tot | s'orienter en particulier vers les secteurs où il y a pénurie de main |
aanwerving reëel zijn. | d'oeuvre ou des réelles perspectives d'embauche. |
TITEL II. - Laaggeschoolde jongeren | TITRE II. - Jeunes peu qualifiés |
Art. 3.Het begeleidingsplan richt zich op verplichtende wijze tot de |
Art. 3.Le plan d'accompagnement s'adresse de manière obligatoire aux |
jongeren van beneden 25 jaar die hun 6e maand inschrijving als | jeunes de moins de 25 ans qui entrent dans leur 6ème mois |
werkzoekende ingaan en | d'inscription comme demandeur d'emploi : |
- die niet beschikken over het diploma van hoger secundair onderwijs | - ne possédant pas le diplôme de l'enseignement secondaire supérieur |
- in het bijzonder, diegene die ten hoogste een diploma van lager | - et, en particulier, ceux possédant au maximum un diplôme de |
onderwijs hebben behaald. | l'enseignement primaire. |
HOOFDSTUK I. - Begeleiding | CHAPITRE Ier. - Accompagnement |
Art. 4.De begeleiding betreft noodzakelijkerwijs het geheel van de |
Art. 4.L'accompagnement concerne obligatoirement l'ensemble du |
doelgroep bedoeld in artikel 3. | public-cible visé à l'article 3. |
Art. 5.De begeleiding bestaat uit 3 fasen : |
Art. 5.L'accompagnement comprend trois phases : |
1° in de loop van de 6e maand als ingeschreven werkzoekende, | 1° au cours du 6ème mois d'inscription comme demandeur d'emploi, dans |
verstuurt, in de eerste fase, de bevoegde gewestelijke dienst een | la première phase, le service régional compétent adresse au jeune |
oproepingsbrief aan de betrokken jongere voor een eerste onderhoud; | concerné une lettre de convocation pour un premier entretien; |
2° in de loop van de 6e en de 7e maand, vinden de eerste onderhouden | 2° au cours du 6ème et du 7ème mois, se déroulent les premiers |
plaats met als doel het uitwerken van een socio-professionele diagnose | entretiens afin d'établir un diagnostic socio-professionnel du jeune |
van de jongere evenals een begeleidingsplan; | et l'établissement d'un programme d'accompagnement; |
3° vóór het einde van de 7e maand, sluit de bevoegde gewestelijke | 3° avant la fin du 7ème mois, le service régional compétent conclut |
dienst met de jongere een begeleidingsovereenkomst betreffende het | avec le jeune une convention d'accompagnement relative au programme |
begeleidingsprogramma, de opleiding en de inschakeling in het | d'accompagnement, de formation et d'insertion professionnelle. Une |
arbeidsproces. Een kopie van deze begeleidingsovereenkomst wordt | copie de cette convention d'accompagnement est transmise à l'ONEM |
overgemaakt aan de RVA binnen de maand na het afsluiten ervan. | endéans le mois de sa signature. |
De begeleidingsovereenkomst wordt opgesteld op een document waarvan | La convention d'acccompagnement est établie sur un document dont le |
het model door het evaluatiecomité bedoeld in artikel 24 wordt goedgekeurd. Elke maand, tot op het einde van het programma, zal de bevoegde gewestelijke dienst minstens één opvolgingsgesprek hebben met de jongere, om eventueel het begeleidingsprogramma aan te passen of bij te sturen. Het resultaat van dit onderhoud zal het voorwerp uitmaken van een rapport in twee exemplaren waarvan één wordt teruggegeven aan de jongere en het ander in zijn persoonlijk dossier wordt gestoken samen met het contract bedoeld in 3°. Art. 6.De federale overheid verbindt zich ertoe om voor de werklozen |
modèle sera approuvé par le Comité d'évaluation visé à l'article 24. Chaque mois, jusqu'à la fin du programme, le service régional compétent effectuera avec le jeune un entretien de suivi, afin d'adapter ou de réorienter éventuellement le programme d'accompagnement. Le résultat de cet entretien fera l'objet d'un rapport en deux exemplaires dont l'un est remis au jeune et l'autre est versé dans son dossier individuel avec la convention visée au 3°. Art. 6.L'autorité fédérale s'engage à prolonger le délai d'exécution des articles 80 à 88 inclus de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation du chômage, pour les chômeurs visés aux |
bedoeld in artikel 3 en artikel 20 die de aangeboden actie aanvaarden en te goeder trouw uitvoeren de termijn van de toepassing van art. 80 tot en met 88 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering te verlengen. Over de werklozen die weigeren in te gaan op de aangeboden begeleidingsovereenkomst, die gedurende de uitvoering geen interesse vertonen of die door eigen toedoen falen, zullen de gegevens meegedeeld worden overeenkomstig de modaliteiten vermeld in Titel IV. De oproepingen die aan de werkloze worden gestuurd in het kader van het begeleidingsplan dienen uitdrukkelijk te vermelden dat de oproeping geschiedt in het kader van de verplichte deelname aan het begeleidingsplan. Art. 7.De federale Staat verbindt zich er toe 10.000 BEF te storten per afgesloten begeleidingsovereenkomst die aanleiding geeft tot een evaluatie of die aanleiding geeft tot een stopzetting van het |
articles 3 et 20 qui acceptent et exécutent de bonne volonté le plan d'action présenté. Les données au sujet des chômeurs qui refusent la convention d'accompagnement proposée, qui s'en désintéressent en cours d'exécution ou qui échouent de leur propre faute, seront communiquées conformément aux modalités du Titre IV. Les convocations envoyées au chômeur dans le cadre du plan d'accompagnement doivent stipuler explicitement que la convocation s'inscrit dans le cadre de la participation obligatoire au plan d'accompagnement. Art. 7.L'Etat fédéral s'engage à verser 10.000 Frs par jeune qui suivra un accompagnement qui donne lieu à une évaluation de fin de programme ou à l'interruption du programme par le jeune et après |
programma door de jongere en na transmissie van deze gegevens door de | transmission de ces informations par le service régional compétent. |
bevoegde gewestelijke dienst. De tussenkomst van de federale Staat is | L'intervention de l'Etat fédéral est cependant plafonnée au montant |
evenwel begrensd tot het bedrag per Gemeenschap en per Gewest, weergegeven in bijlage 1, tabel 2, lijn 1. | par Communauté et par Région repris en annexe 1, tableau 2, ligne 1. |
HOOFDSTUK II. - Opleiding | CHAPITRE II. - Formation |
Art. 8.Het totale aantal opleidingen bedoeld in dit hoofdstuk moet |
Art. 8.Le nombre total des formations visées par le présent chapitre |
minstens per Gemeenschap en per Gewest het totale aantal te voltooien | doit au moins atteindre par Communauté et par Région le nombre total |
opleidingen, vermeld in bijlage 1, tabel 3, lijn 3, bereiken. | de formations à effectuer mentionné à l'annexe 1, tableau 3, ligne 3. |
Afdeling 1. - Intensieve opleiding met uitzicht op een baan | Section 1ère. - Formation intensive avec issue sur un emploi |
Art. 9.De intensieve opleiding met begeleiding betreft |
Art. 9.La formation intensive avec accompagnement concerne |
noodzakelijkerwijs alle jongeren die hoogstens een diploma van lager | obligatoirement tous les jeunes qui possèdent au maximum un diplôme de |
onderwijs hebben behaald, die zich ingeschreven hebben als | l'enseignement primaire, qui se sont inscrits comme demandeur d'emploi |
werkzoekende na het beëindigen van hun studies en die niet voldoen aan | après la fin de leurs études et qui ne remplissent pas les conditions |
de voorwaarden om werkloosheidsuitkeringen te genieten. | d'admission au bénéfice des allocations de chômage. |
Art. 10.De eerste te overwegen doelstelling is het hervatten of het |
Art. 10.Le premier objectif envisagé est de reprendre ou de terminer |
beëindigen van een onderwijscyclus met volledig leerplan of een | un cycle d'études de plein exercice ou de suivre une formation telle |
opleiding te volgen zoals het werknemersleerlingwezen, het | que l'apprentissage pour les travailleurs, l'apprentissage organisé |
leerlingwezen georganiseerd door de middenstand of een opleiding | par les classes moyennes ou une formation prévue par l'arrêté royal n° |
voorzien door het koninklijk besluit nr. 495. | 495. |
De jongere voor wie deze hypothese niet kan worden overwogen zal een | Le jeune pour lequel cette hypothèse ne peut être envisagée, suivra |
intensieve opleiding volgen van 6 tot 18 maand, voor een minimum van | une formation intensive de 6 à 18 mois, à raison d'un minimum de 1.000 |
1.000 uren per opleiding. Deze opleiding, met uitzicht op een | heures de formation. Cette formation avec issue sur une expérience |
werkervaring - ofwel deeltijds in combinatie met de intensieve | professionnelle - soit à temps partiel en combinaison avec la |
opleiding, ofwel na de intensieve opleiding - zal beginnen vóór de 9e | formation intensive, soit après la formation intensive - commencera |
maand van de inschrijving als werkzoekende en bevat de volgende | avant le 9ème mois d'inscription comme demandeur d'emploi et |
elementen : | comprendra les éléments suivants : |
- eventueel het bijwerken van de algemene kennis (rekenkunde en talen) | - une mise à niveau éventuelle en connaissances générales (calcul et |
- het verwerven van bekwaamheden om te werken in een onderneming (respect voor de uurroosters, de gezagsverhouding en de verhouding tot collega's, de veiligheid en hygiëne, ...) - het aanleren van een beroep op theoretische en praktische wijze, met een individuele opvolging. Art. 11.De federale Staat verbindt zich er toe 150.000 BEF te storten per voleindigde opleiding of per onderbroken opleiding van minimum 1.000 uren te wijten aan ofwel de intrede van de jongere op de arbeidsmarkt, ofwel het stopzetten door de jongere van zijn opleiding, en na transmissie van deze gegevens door de bevoegde gewestelijke dienst. |
langues) - l'acquisition des aptitudes au travail en entreprise (respect des horaires, relations avec l'autorité et les collègues, sécurité et hygiène...) - l'acquisition d'un métier de manière théorique et pratique, avec suivi individualisé. Art. 11.L'Etat fédéral s'engage à verser 150.000 Frs par formation terminée ou interrompue après un minimum de 1.000 heures de formation, soit suite à l'insertion du jeune sur le marché du travail, soit à l'initiative du jeune et après transmission de ces informations par le service régional compétent. |
Voor een vorming onderbroken vóór de 1.000 voormelde uren van | En cas de formation interrompue avant les 1.000 heures de formation |
opleiding, onder dezelfde voorwaarden als bepaald in het vorige lid, | précitées, aux mêmes conditions qu'à l'alinéa précédent, l'Etat |
verbindt de federale overheid zich ertoe een bedrag van 150 BEF te | fédéral s'engage à verser 150 Frs par heure de formation. |
storten per uur van opleiding. | |
De tussenkomst van de federale Staat is evenwel begrensd tot het | |
bedrag van de Gemeenschap en van het Gewest, weergegeven in bijlage 1, | L'intervention de l'Etat fédéral est cependant plafonnée au montant |
tabel 2, lijn 2 en heeft geen betrekking op de periode doorgebracht in | par Communauté et par Région repris en annexe 1, tableau 2, ligne 2 et |
ne concerne pas la période écoulée durant l'expérience professionnelle | |
de werkervaring bedoeld in artikel 10, 2e lid. | visée à l'article 10, 2° alinéa. |
Afdeling 2. - Andere opleidingen | Section 2. - Autres formations |
Art. 12.De opleidingen bedoeld in deze afdeling betreffen de jongeren |
Art. 12.Les formations visées par la présente section concernent les |
die hoogstens een getuigschrift van de tweede graad van het secundair | jeunes qui possèdent au maximum un certificat de l'enseignement |
onderwijs hebben behaald, met uitzondering van de jongeren bedoeld bij | secondaire du deuxième degré, à l'exception des jeunes visés à |
artikel 9. | l'article 9. |
Art. 13.De inhoud van de opleidingen bedoeld in deze afdeling wordt |
Art. 13.Le contenu des formations visées par la présente section est |
op autonome manier vastgesteld door de Gemeenschappen en de Gewesten. | établi de manière autonome par les Communautés et les Régions. |
Art. 14.De opleidingen bedoeld in deze afdeling, worden in rekening |
Art. 14.Les formations visées par la présente section sont prises en |
genomen voor de berekening van het totaal aantal te bereiken | compte pour le calcul du nombre total de formations à effectuer |
opleidingen vermeld in bijlage 1, tabel 3, lijn 3. | mentionné à l'annexe 1, tableau 3, ligne 3. |
HOOFDSTUK III | Chapitre III |
Actieve zoektocht naar werk die leidt tot een beroepservaring | Recherche active d'emploi avec issue sur une expérience professionnelle |
Art. 15.Deze vorm van begeleiding betreft de jongere die hoogstens |
Art. 15.Cette modalité d'accompagnement concerne les jeunes qui |
een getuigschrift van de tweede graad van het secundair onderwijs | possèdent au maximum un certificat de l'enseignement secondaire du |
bezitten en die geen beroepservaring hebben, uitgezonderd de jongeren | deuxième degré et qui n'ont pas d'expérience professionnelle, à |
bedoeld bij artikel 9. Art. 16.De eerste te overwegen doelstelling is het hervatten van een aanvullende onderwijscyclus of een cyclus met kwalificerende opleiding. De jongeren voor wie deze hypothese niet kan overwogen worden, worden opgenomen vóór de 9e maand van hun inschrijving als werkzoekende in een programma voor het actief zoeken naar een baan met als doel hen een beroepservaring van minimum drie maanden te bezorgen (contract van bepaalde duur, uitzendarbeid, jongerenstage, doorstromingsprogramma's, IBO, KB nr. 495...). De programma's voor het actief zoeken naar een baan lopen over een |
l'exception des jeunes visés à l'article 9. Art. 16.Le premier objectif envisagé est de reprendre un cycle complémentaire d'études ou de formation qualifiante. Le jeune pour lequel cette hypothèse ne peut être envisagée est intégré, avant le 9ème mois de son inscription comme demandeur d'emploi dans des modules de recherche active d'emploi dans le but de lui faire bénéficier d'une expérience professionnelle d'une durée minimum de trois mois (contrat de travail à durée déterminée ou indéterminée, travail intérimaire, stage des jeunes, programmes de transition professionnelles, F.P.I., A.R. n°495...). Les modules de recherche active d'emploi sont d'une durée minimale de |
minimum duur van 40 uren. | 40 heures. |
Art. 17.De federale Staat verbindt zich er toe om 15.000 BEF te |
Art. 17.L'Etat fédéral s'engage à verser 15.000 Frs par jeune ayant |
storten per jongere die een programma voor actief zoeken naar een baan | |
heeft gevolgd of die een job heeft verkregen in de loop van dit | suivi complètement un module de recherche active d'emploi ou ayant |
programma, en na transmissie van deze gegevens door de bevoegde | décroché un emploi au cours de ce module et après transmission de ces |
gewestelijke dienst. | informations par le service régional compétent. |
De tussenkomst van de federale Staat is evenwel begrensd tot het | L'intervention de l'Etat fédéral est cependant plafonnée au montant |
bedrag per Gemeenschap en per Gewest, weergegeven in bijlage 1, tabel | par Communauté et par Région repris en annexe 1, tableau 2, ligne 1, |
2, lijn 1, na aftrek van het bedrag dat werd aangewend voor de actie bedoeld in hoofdstuk I. | après déduction du montant utilisé pour l'action visée au Chapitre I. |
HOOFDSTUK IV. - Activering van de werkloosheids- of wachtuitkeringen | CHAPITRE IV. - Activation de l'allocation de chômage ou d'attente |
Art. 18.Indien de opleiding bedoeld in hoofdstuk II met |
Art. 18.Si la formation visée au chapitre II est suivie avec |
regelmatigheid werd gevolgd, wordt de wacht- of de | régularité, l'allocation d'attente ou de chômage est maintenue pendant |
werkloosheidsuitkering behouden gedurende de periode van de opleiding | la durée de celle-ci et une indemnité complémentaire à charge de la |
en kan er een bijkomende vergoeding ten laste van het Gewest of de onderneming uitgekeerd worden, volgens de thans van kracht zijnde regels. Een individueel trimestrieel rapport zal door de instellingen van de Gewesten en/of de Gemeenschappen overgemaakt worden aan de RVA. Dit rapport kan de basis zijn voor de toepassing van de gewone regels van de controle met betrekking tot passende dienstbetrekking en opleiding. De RVA stort aan elke jongere die zijn studies stopgezet heeft en die een intensieve opleiding, zoals bedoeld in hoofdstuk II, volgt, een vergoeding van 4.000 BEF per maand gedurende de periode van de vorming tot het einde van de 9e maand van inschrijving als werkzoekende. | Région ou de l'entreprise peut être versée au jeune, selon les règles actuellement en vigueur. Un rapport individuel trimestriel sera communiqué par les instances régionales et/ou communautaires à l'ONEM. Ce rapport pourra être la base pour l'application des règles habituelles du contrôle en matière d'emploi et de formation convenables. L'Onem verse à chaque jeune, qui a quitté ses études et qui suit une formation intensive visée au chapitre II, une indemnité de 4.000 Frs par mois durant la période de formation jusqu'à la fin du 9ème mois d'inscription comme demandeur d'emploi. |
Art. 19.De federale Staat verbindt zich ertoe de financiering van de |
Art. 19.L'Etat fédéral s'engage à assurer le financement de |
in artikel 18, 3e lid bedoelde uitkering te verzekeren. | l'indemnité visée à l'article 18, alinéa 3. |
TITEL III. - Werklozen van 25 tot 45 jaar | TITRE III. - Chômeurs de 25 à 45 ans |
Art. 20.Voor de werklozen van 25 tot 45 jaar, die niet over het |
Art. 20.Un accompagnement des chômeurs âgés de 25 à 45 ans ne |
diploma van het hoger secundair onderwijs beschikken, wordt een | possédant pas de diplôme de l'enseignement secondaire supérieur est |
begeleiding voorzien ten laste van de Gemeenschappen en de Gewesten. | prévu, à charge des Communautés et des Régions. |
Art. 21.De Gemeenschappen en de Gewesten verbinden zich er toe om de |
Art. 21.Les Communautés et Régions s'engagent à prendre en charge les |
kosten met betrekking tot deze begeleiding ten laste te nemen. | montants relatifs à cet accompagnement. |
Art. 22.§ 1. Indien er een budgettaire marge bestaat, binnen het |
Art. 22.§ 1er. Si des marges budgétaires existent, dans le cadre de |
kader van de verdeling voorzien in bijlage 1, tabel 1, lijn 1, en | la répartition prévue en annexe 1, tableau 1, ligne 1, et si tous les |
indien alle jongeren bedoeld in Titel II, Hoofdstuk I en Hoofdstuk III | jeunes visés au Titre II, Chapitre I, et Chapitre III, ont bénéficié |
een begeleidingsplan genoten hebben volgens de voorziene bepalingen, | du plan d'accompagnement selon les dispositions prévues, ces marges |
kunnen deze marges toegewezen worden aan de financiering van een | peuvent être affectées au financement d'un accompagnement tel que |
begeleiding zoals voorzien in artikelen 5 tot 7 ten gunste van | prévu aux articles 5 à 7 au bénéfice de chômeurs visés à l'article 20. |
werklozen bedoeld in artikel 20. | |
§ 2. Indien er een budgettaire marge bestaat, binnen het kader van de | § 2. Si des marges budgétaires existent, dans le cadre de la |
verdeling voorzien in bijlage 1, tabel 1, lijn 2, voor de opleidingen | répartition prévue en annexe 1, tableau 1, ligne 2, pour les |
in de Duitstalige Gemeenschap en indien alle jongeren bedoeld in Titel | formations en Communauté germanophone et si tous les jeunes visés au |
II, Hoofdstuk II een opleiding genoten hebben volgens de voorziene | Titre II, Chapitre II, ont bénéficié d'une formation selon les |
bepalingen, kan deze marge toegewezen worden aan de financiering van | dispositions prévues, ces marges peuvent être affectées au financement |
een intensieve opleiding zoals voorzien in artikelen 10 en 11 ten | d'une formation intensive telle que prévue aux articles 10 à 11 au |
gunste van werklozen bedoeld in artikel 20. In dit geval, wordt de | bénéfice de chômeurs visés à l'article 20. Dans ce cas, le terme « |
term « beroep » bedoeld in artikel 10, tweede lid, derde streepje, | métier » visé à l'article 10, alinéa 2, troisième tiret, est remplacé |
vervangen door « beroepskwalificatie ». | par « qualification professionnelle ». |
TITEL IV. - Uitwisseling van gegevens | TITRE IV. - Echanges de données |
Art. 23.Om elk van de federale, regionale of communautaire |
Art. 23.En vue de permettre à chacun des organismes, fédéraux, |
instellingen in staat te stellen de hen opgelegde opdrachten uit te | régionaux ou communautaires, d'accomplir les missions dont ils ont la |
voeren, in het kader van een nauwkeurige omschrijving van hun | |
respectieve taken, komen de ondertekenende partijen het volgende | charge, dans le cadre d'une description précise des tâches de chacun, |
overeen : | les parties contractantes conviennent ce qui suit : |
§ 1. Het systeem van uitwisseling van inlichtingen en gegevens in | § 1er. Le système d'échange d'informations et données relatives au |
verband met de weigering van werk, van een opleiding evenals de | |
gevallen van onbeschikbaarheid voor de arbeidsmarkt, zal op een | refus d'emploi et de formation ainsi qu'aux cas d'indisponibilité sera |
daadwerkelijke en correcte wijze toegepast worden overeenkomstig de | appliqué d'une manière effective et correcte conformément aux |
principes voorzien in het document in bijlage 2. | principes prévus au document en annexe 2. |
§ 2. De aangeduide ambtenaren van het gewestelijk werkloosheidsbureau | § 2. Les fonctionnaires désignés du bureau régional de l'Office |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening informeren zich zonodig bij | National de l'Emploi s'informent au besoin auprès des services |
de gewestelijke en/of communautaire diensten om bijkomende | régionaux et/ou communautaires en vue de recueillir les données |
inlichtingen in te winnen die deel uitmaken van het dossier van de | complémentaires qui font partie du dossier du chômeur concerné et qui |
betrokken werkloze en die nuttig zijn voor hun opdracht om de | sont utiles à l'accomplissement de leur mission de vérification des |
conditions d'octroi des allocations. | |
toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen te controleren. | Dans ce cadre, ces fonctionnaires prennent les mesures nécessaires |
In dit kader nemen deze ambtenaren de nodige maatregelen teneinde : | afin de garantir : |
- de vertrouwelijke aard van de persoonlijke sociale gegevens waarvan | - le caractère confidentiel des données sociales à caractère personnel |
zij kennis zouden krijgen; | dont ils obtiendraient connaissance; |
- het gebruik van die gegevens die alleen nodig zijn voor de | - l'usage de ces données aux seules fins requises pour l'exercice de |
uitvoering van hun toezichtsopdracht, | leur mission de surveillance. |
te waarborgen. § 3. De gewestelijke en/of communautaire diensten houden ter | § 3. Les organismes régionaux et/ou communautaires tiennent à |
beschikking van het betrokken werkloosheidsbureau van de Rijksdienst | disposition du bureau du chômage de l'Office National de l'Emploi |
voor Arbeidsvoorziening : | concerné : |
- een duplicaat van de oproepen die aan de werkzoekenden werden | - un double des convocations communiquées aux demandeurs d'emploi dans |
gestuurd in het kader van een werkaanbod en van beroepsopleiding in | le cadre de propositions de travail et de formations professionnelle |
het bedrijf; | en entreprise; |
- een duplicaat van de oproepen die aan de werkzoekenden werden | - un double des convocations communiquées aux demandeurs d'emploi les |
gestuurd met verzoek een beroepsopleiding aan te vangen en met | invitant à entamer une formation professionnelle et mentionnant la |
vermelding van de ingangsdatum ervan. | date de début de celle-ci. |
TITEL V. - Slotbepalingen | TITRE V. - Dispositions finales |
Art. 24.De uitvoering van dit akkoord zal elke drie maand worden |
Art. 24.L'exécution du présent accord sera évalué tous les trois mois |
geëvalueerd door een evaluatiecomité samengesteld uit | |
vertegenwoordigers aangeduid door de ondertekenende partijen. | par un Comité d'évaluation composé de représentants désignés par les |
parties signataires. | |
Dit Comité heeft in het bijzonder tot taak te evalueren of de | Ce Comité a en particulier pour mission d'évaluer si la formation |
intensieve opleiding, bedoeld bij Titel II, Hoofdstuk II, Afdeling 1, | intensive visée au Titre II, Chapitre II, section 1ère, concrétise de |
op een voldoende geschikte en afdoende manier de drie elementen, | manière suffisamment adéquate et efficace les trois éléments visés à |
bedoeld bij artikel 10, tweede lid concretiseert. | l'article 10, alinéa 2. |
De vergaderingen van dit Comité worden voorbereid door het College van | Les réunions de ce Comité seront préparées par le collège des |
Leidend Ambtenaren. | fonctionnaires dirigeants. |
Art. 25.Dit samenwerkingsakkoord treedt in werking op 1 januari 1999 |
Art. 25.Le présent accord de coopération entre en vigueur le 1er |
en heeft uitwerking tot en met 31 december 2000. In geval van | janvier 1999 et produit ses effets jusqu'au 31 décembre 2000. En cas |
verlenging van de bijdrage van 0,05% van de loonmassa voor een | de prolongation de la cotisation 0,05 % de la masse salariale affectée |
begeleidingsplan voor de werklozen, wordt een begeleidingsplan | au plan d'accompagnement des chômeurs, un plan d'accompagnement est |
behouden. | maintenu. |
Art. 26.Dit samenwerkingsakkoord vervangt het samenwerkingsakkoord |
Art. 26.Cet accord de coopération remplace l'accord de coopération du |
van 13 februari 1996. | 13 février 1996. |
Opgemaakt te Brussel, 3 mei 1999 in 1 origineel exemplaar (Nederlands, | Fait à Bruxelles, le 3 mai 1999 en 1 exemplaire original (néerlandais, |
Frans). | français). |
Voor de Federale Staat : | Pour l'Etat Fédéral : |
M. SMET | Mme M. SMET |
Minister van Tewerkstelling en Arbeid | Ministre de l'Emploi et du Travail |
Voor de Vlaamse Gemeenschap : | Pour la Communauté flamande : |
L. VAN DEN BRANDE | L. VAN DEN BRANDE |
Minister-President | Ministre-Président |
T. KELCHTERMANS | T. KELCHTERMANS |
Vlaams Minister van Leefmilieu en Tewerkstelling | Ministre flamand de l'Envirronnement et de l'Emploi |
Voor het Waalse Gewest : | Pour la Région wallonne : |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
Minister-President | Ministre-Président |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Waals Minister van Begroting en Financiën, Tewerkstelling en Opleiding | Ministre wallon du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation |
Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : | Pour la Région de Bruxelles-Capitale : |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Minister-President | Ministre-Président |
bevoegd voor Plaatselijk Besturen, Werkgelegenheid, Huisvesting en | chargé des Pouvoirs locaux, de l'Emploi, du Logement et des Monuments |
Monumenten en Landschappen | et Sites |
Voor de Franse Gemeenschapscommissie : | Pour la Commission Communautaire française : |
H. HASQUIN | H. HASQUIN |
Minister | Ministre |
Voorzitter van het College | Président du Collège |
E. TOMAS | E. TOMAS |
Minister Lid van het College belast met de Gezondheid, de | Ministre, Membre du Collège chargé de la Santé, de la Reconversion et |
Beroepsomscholing, het Onderwijs, de Sociale Promotie, het | du Recyclage professionnels, de l'Enseignement, de la Promotion |
Schoolvervoer en Ambtenarenzaken | sociale, du Transport scolaire et de la Fonction publique |
Voor de Duitstalige Gemeenschap : | Pour la Communauté germanophone : |
J. MARAITE | J. MARAITE |
Minister-President | Ministre-President |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Zaken | Le Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des |
Affaires sociales | |
BIJLAGE 1. - Financiering | ANNEXE 1. - Financement |
1. Bedragen en verdeling per burgerlijk jaar | 1. Montants et répartition par année civile |
Een bedrag van maximum 1.000.000.000 BF wordt voorzien volgens de | Un montant maximal de 1.000.000.000 Frs est prévu selon la répartition |
volgende maximale verdeling : | maximale suivante : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
3. Betalingen | 3. Paiements |
De betalingen worden trimestrieel uitgevoerd op basis van de | Les paiements sont effectués trimestriellement sur base de pièces |
bewijsstukken evenals de documenten bedoeld in de artikelen 5, 3°, 7, | justificatives ainsi que des documents visés aux articles 5, 3°, 7, |
11, 14, 17 en 22. De RVA kan indien noodzakelijk eveneens een kopie | 11, 14, 17 et 22. L'ONEM peut au besoin demander également copie du |
opvragen van het verslag bedoeld in artikel 5, laatste lid. | rapport visé à l'article 5, dernier alinéa. |
De betalingen zijn onderworpen aan de correcte uitvoering van het | Les paiements sont subordonnés à l'exécution correcte de l'accord de |
samenwerkingsakkoord op basis van de evaluatie voorzien in artikel 24. | coopération sur base de l'évaluation prévue à l'article 24. |
De betalingsmodaliteiten zullen worden vastgesteld na overleg in de | Les modalités de paiements seront établies après concertation au sein |
schoot van het evaluatiecomité bedoeld in artikel 24. | du Comité d'évaluation visé à l'article 24. |
BIJLAGE 2 : Transmissie van de gegevens tussen VDAB, FOREM, BGDA, IBFFP EN RVA I. Oproeping door de dienst Ofwel voor : - een plaatsingsonderhoud; - een informatiebijeenkomst; - proeven inzake beroepsbekwaamheid; - de psychologische dienst; - de medische dienst; - een onderhoud of een oriënteringscyclus voor een beroepsopleiding; - een onderhoud tot analyse van de noden inzake beroepskwalificatie en -opleiding. Ofwel : op algemene wijze, voor iedere reden, dienstig om de werkzoekende hulp te verschaffen voor zijn inschakeling op de arbeidsmarkt, of zijn herinschakeling door de verbetering van zijn beroepskwalificatie of -opleiding. De betrokkene wordt uitgenodigd gevolg te geven aan een uitnodiging die op passende manier aanduidt dat : 1. hij erop dient te antwoorden; 2. hij, indien hij hier niet op antwoord, binnen de 8 dagen terug opgeroepen zal worden om de redenen voor zijn afwezigheid uiteen te zetten; 3. zijn verplichte inschrijving als werkzoekende duidelijk inhoudt dat men van hem positieve reacties verwacht op de dringende verzoeken van de dienst. A. De betrokkene geeft geen gevolg aan de oproeping 1. De betrokkene wordt binnen de 8 dagen terug opgeroepen : a) De betrokkene geeft nog altijd geen gevolg aan deze nieuwe oproep. De RVA wordt hiervan verwittigd alsmede van de datum van afwezigheid bij de eerste oproep. b) De betrokkene geeft gevolg aan de nieuwe oproep. Tijdens een onderhoud wordt hij uitgenodigd de reden aan te geven voor zijn afwezigheid. In geval van geldige reden : geen probleem. In geval hij geen geldige reden heeft : de RVA wordt hiervan verwittigd en de aangevoerde ongeldige redenen worden meegedeeld. B. De betrokkene geeft gevolg aan de uitnodiging 1. Hij werkt positief mee : geen probleem. 2. Hij werkt niet positief mee en heeft hiervoor geen geldige reden : hij wordt er ter plaatse duidelijk aan herinnerd dat zijn inschrijving als werkzoekende inhoudt dat men van hem positieve reacties verwacht op de dringende verzoeken van de dienst. a) Hij reageert hierop door positief mee te werken : geen probleem. b) Hij volhardt in zijn houding van niet-medewerking : de RVA wordt verwittigd van het feit en van de omstandigheden van zijn weigering tot positieve medewerking, die eventueel indicatief zijn voor de onbeschikbaarheid op de arbeidsmarkt. II. Werkaanbod Betrokkene wordt uitgenodigd gevolg te geven aan een oproep betreffende een werkaanbod, die dit feit vermeldt en eveneens dat hij verplicht is erop te antwoorden. A. Betrokkene biedt zich niet aan bij de plaatsingsdienst De RVA wordt 15 dagen later verwittigd. In geval van een laattijdige spontane aanbieding binnen deze termijn, wordt de betrokkene tot een onderhoud uitgenodigd. De dienst onderzoekt de geldige of niet-geldige redenen van de niet-aanbieding van betrokkene op de bepaalde dag. De beoordeling door de dienst van de geldige reden, houdt rekening met het feit dat de niet-aanbieding intussen het verlies van een daadwerkelijke tewerkstellingsmogelijkheid tot gevolg kan gehad hebben. In geval van niet-geldige redenen bevat de informatie aan de RVA deze niet geldige redenen. B. Betrokkene biedt zich aan bij de plaatsingsdienst 1. Hij aanvaardt het werkaanbod en : a) gaat zich aanbieden bij de werkgever waar hij aanvaard wordt : geen probleem; b) gaat zich aanbieden bij de werkgever, waar hij : 1° ofwel niet aangeworven wordt wegens redenen die aan hem te wijten zijn : de RVA wordt van dit feit en van de omstandigheden van de niet-aanwerving die de werkgever verstrekt heeft of waarover de dienst geïnformeerd is of waarvan de dienst kennis heeft gekregen, beknopt verwittigd; 2° ofwel niet aanvaard wordt om redenen die niet aan hem te wijten zijn : geen probleem; c) ofwel gaat hij zich niet aanbieden bij de werkgever : de RVA wordt ervan verwittigd en zal zich zelf op de hoogte stellen of geïnformeerd worden over het verder gevolg; betrokkene wordt opnieuw opgeroepen om zijn afwezigheid bij de werkgever te rechtvaardigen : - betrokkene biedt zich aan en tijdens een onderhoud verschaft hij een geldige reden, in welk geval er geen probleem rijst en de RVA geïnformeerd wordt; - betrokkene biedt zich aan en verschaft geen geldige redenen. De RVA wordt verwittigd van de niet-geldige redenen aangevoerd door betrokkene; - betrokkene biedt zich niet aan : de RVA wordt van dit aanvullend feit verwittigd. 2. Hij weigert gevolg te geven aan het werkaanbod bij de bemiddelaar : a) ofwel heeft hij een geldige reden en zijn er geen problemen; b) ofwel heeft hij geen geldige reden : de RVA wordt hiervan verwittigd en van de omstandigheden van de weigering tot positieve medewerking in het kader van een werkaanbod. III. Beroepsopleiding A. Oproeping door de dienst voor Deelname aan een beroepsopleiding. De analyse van deze situatie wordt geassimileerd met de niet-aanbieding bij de werkgever ter gelegenheid van een werkaanbod. 1. Betrokkene geeft geen gevolg aan een uitnodiging om een beroepsopleiding aan te vatten. Volgens de interne modaliteiten van de bevoegde dienst van het Gewest en/of de Gemeenschap wordt de RVA hiervan op de hoogte gesteld. De RVA zal zich zelf informeren of geïnformeerd worden over het verder gevolg. De bevoegde dienst van het Gewest en/of de Gemeenschap roept, in voorkomend geval, betrokkene terug op om deze afwezigheid te rechtvaardigen. a) Betrokkene biedt zich aan en tijdens een onderhoud brengt hij geldige redenen naar voor; de dienst gaat na in welke mate de aangevoerde reden en de termijn binnen dewelke hij aangevoerd werd, al dan niet een beletsel vormt voor een deelname aan de bedoelde beroepsopleiding. b) Betrokkene biedt zich aan maar voert geen geldige redenen aan. De RVA wordt op de hoogte gebracht van de ongeldige redenen aangebracht door betrokkene. c) Betrokkene biedt zich niet aan : de RVA wordt hiervan op de hoogte gebracht, de laattijdig spontane aanbieding van betrokkene doet procedure terug aanvatten op punt A.1.a. hierboven. 2. Betrokkene biedt zich aan en begint de beroepsopleiding : geen probleem. 3. Betrokkene biedt zich aan waarbij hij de onmogelijkheid inroept om de voorziene beroepsopleiding aan te vatten of zijn wens om ze niet aan te vatten : zie procedure in geval van werkaanbieding punt II.B2.a. en b. B. Onderbreking van de beroepsopleiding 1. Indien de beroepsopleiding van een vergoede werkloze onderbroken wordt door een beslissing van de dienst wegens gebrek aan positieve medewerking, wordt de RVA verwittigd van het feit en van de omstandigheden die deze onderbreking tot gevolg gehad hebben. 2. Dezelfde inlichtingen worden aan de RVA overgemaakt indien de beroepsopleiding onderbroken wordt omdat de werkloze deze verlaat. 3. Wanneer de onderbrekingen van de beroepsopleiding door "ontslag" of verlating gerechtvaardigd zijn door geldige redenen, niet te wijten aan de werkloze en die door de dienst worden aanvaard, wordt de RVA hiervan beknopt verwittigd. IV. Toepassing De "geldige" of "niet-geldige" redenen, onderzocht door de dienst, worden door deze beoordeeld rekening houdend met de principes van de werkloosheidsverzekering in verband met de positieve beschikbaarheid op de arbeidsmarkt en in overeenstemming met de verplichtingen die de verplichte inschrijving als werkzoekende inhoudt. In geval van twijfel wordt om de appreciatie van het werkloosheidsbureau verzocht. Ze worden bovendien geapprecieerd, in het bijzonder, in functie van de door de diensten gevoerde specifieke acties, inzonderheid volgend uit de samenwerkingsakkoorden, gericht op het ontwikkelen van de kansen en persoonlijke mogelijkheden van inschakeling. Met het oog op een uniforme toepassing van bovenstaande regeling wordt het college van leidend ambtenaren belast met het harmoniseren van de | ANNEXE 2 : Transmission des données entre VDAB, FOREM, ORBEM, IBFFP ET l'ONEM I. Convocation par le service Soit : - un entretien placement; - une séance d'information; - des épreuves de qualification professionnelle; - le service psychologique; - le service médical; - un entretien ou un cycle d'orientation en vue d'une formation professionnelle; - un entretien d'analyse des besoins en termes de qualification et formation professionnelle. Soit : d'une manière générale toute raison utile à apporter au demandeur d'emploi une aide propre à son insertion sur le marché de l'emploi, à sa réinsertion sur le marché de l'emploi par l'amélioration de sa qualification ou formation professionnelle. L'intéressé est invité à donner suite à une convocation qui porte d'une manière appropriée mention : 1. de ce qu'il est tenu d'y répondre; 2. de ce que sans quoi il sera reconvoqué dans les huit jours pour exposer les motifs de son absence; 3. de ce que l'inscription comme demandeur d'emploi obligatoire implique clairement des obligations de réactions positives aux sollicitations du service. A. L'intéressé ne donne pas suite à la convocation 1. L'intéressé est reconvoqué dans les huit jours : a) L'intéressé ne donne toujours pas suite à ce rappel de convocation. L'ONEM est informé de ce fait de même que de la date d'absence à la première convocation. b) L'intéressé donne suite au rappel de convocation. Reçu en entretien, il est invité à exposer les motifs de son absence. En cas de motifs valables : pas de problèmes. En cas de motifs non valables : l'ONEM est informé de ce fait et les motifs non valables sont communiqués. B. L'intéressé donne suite à la convocation 1. Il collabore de façon positive : pas de problèmes. 2. Il ne collabore pas de façon positive et n'a pour cela pas de raisons valables. Sur le champ, il est informé clairement des obligations de réactions positives aux sollicitations du service, qu'implique de sa part son inscription comme demandeur d'emploi. a) Il réagit en collaborant de façon positive : pas de problèmes. b) Il maintient son attitude de non-collaboration : l'ONEM est informé de ce fait et des circonstances du refus de collaboration positive, éventuellement indicatives d'indisponibilité sur le marché de l'emploi. II. Proposition de travail L'intéressé est invité à donner suite à une convocation pour une proposition de travail qui porte mention de ce fait et de ce qu'il est tenu d'y répondre. A. L'intéressé ne se présente pas au service de placement L'ONEM est informé quinze jours plus tard. En cas d'une présentation tardive spontanée dans ce délai, l'intéressé est reçu en entretien. Le service examine les motifs valables ou non de non présentation de l'intéressé au jour fixé. L'appréciation du motif valable par le service, tient compte du fait que la non présentation à pu avoir, entre-temps, comme conséquence la perte d'une possibilité effective d'emploi. En cas de motifs non valables : l'information à l'ONEM contient ces motifs non valables. B. L'intéressé se présente au service de placement 1. Il accepte l'offre d'emploi et : a) va se présenter chez l'employeur où il est accepté pas de problèmes; b) va se présenter chez l'employeur où : 1° soit il n'est pas accepté pour des motifs qui lui sont imputables : l'ONEM est averti de ce fait et succinctement des circonstances du non engagement que l'employeur a fournies, ou dont le service a été informé ou dont il a pris connaissance; 2° soit il n'est pas accepté pour des motifs qui ne lui sont pas imputables : pas de problèmes; c) soit il ne va pas se présenter chez l'employeur : l'ONEM est informé de ce fait et s'informera ou sera informé du suivi ultérieur; l'intéressé est reconvoqué pour justifier de cette absence chez l'employeur : - l'intéressé se présente. Reçu en entretien, il fournit des motifs valables auquel cas, il n'y a plus de problèmes et l'ONEM est informé; - l'intéressé se présente et ne fournit pas de motifs valables. L'ONEM est informé des motifs non valables avancés par l'intéressé; - l'intéressé ne se présente pas : l'ONEM est informé de ce fait complémentaire. 2. Il refuse de donner suite à l'offre d'emploi chez le placeur : a) soit il a un motif valable et il n'y a pas de problèmes; b) soit il n'a pas de motif valable : l'ONEM est informé de ce fait et des circonstances de ce refus de collaboration positive dans le cadre d'une offre d'emploi. III. Formation professionnelle A. Convocation par le service pour : Une entrée en formation professionnelle. L'analyse de cette situation s'assimile à la non présentation chez l'employeur à l'occasion d'une offre d'emploi. 1. L'intéressé ne donne pas suite à une convocation d'entrée en formation professionnelle. Suivant les modalités internes au service régional et/ou communautaire compétent, l'ONEM est informé de ce fait. Il s'informera ou sera informé du suivi ultérieur. Le service régional et/ou communautaire compétent reconvoque, s'il échet, l'intéressé pour justifier de cette absence. Dans cette hypothèse : a) L'intéressé se présente. Reçu en entretien, il fournit des motifs valables; le service examine la mesure dans laquelle le motif fourni et le délai dans lequel il a été fourni fait ou non obstacle à la participation à la formation professionnelle envisagée. b) L'intéressé se présente et ne fournit pas de motifs valables. L'ONEM est informé des motifs non valables exposés par l'intéressé. c) L'intéressé ne se présente pas : l'ONEM est informé de ce fait; la présentation tardive spontanée de l'intéressé renvoie la procédure au point A.1.a. avant. 2. L'intéressé se présente et entame sa formation professionnelle : il n'y a pas de problèmes. 3. L'intéressé se présente tout en faisant valoir son impossibilité de ou son souhait de ne pas entamer la formation profesionnelle prévue : voir la procédure en cas d'offre d'emploi point II.B2.a et b. B. Interruption de formation professionnelle 1. Lorsque la formation professionnelle d'un chômeur indemnisé est interrompue, par décision du service, pour manque de collaboration positive : l'ONEM est informé du fait et des circonstances ayant entraîné cette interruption. 2. Les mêmes informations sont fournies à l'ONEM en cas d'interruption de la formation professionnelle par abandon de celle-ci par le chômeur. 3. Lorsque les interruptions de formation professionnelle par "licenciement" ou abandon sont légitimées par des motifs valables acceptés par le service et non imputables au chômeur, l'ONEM est informé succinctement. IV. Application Les "motifs valables" ou "non valables" examinés par le service sont appréciés par celui-ci en tenant compte des principes de la réglementation chômage en matière de disponibilité positive sur le marché de l'emploi et en conformité avec les obligations qu'implique l'inscription obligatoire comme demandeur d'emploi. En cas de doute, l'appréciation du bureau du chômage de l'ONEM est sollicitée. Il sont en outre appréciés, particulièrement en fonction des actions spécifiques, notamment, consécutives à des accords de coopération, menées par les services en vue du développement des chances et des capacités personnelles d'insertion. En vue d'une application uniforme des règles susmentionnées, le collège des fonctionnaires dirigeants est chargé d'harmoniser ces |
maatregelen en de toepassingsprocedures. | mesures et leurs procédures d'application. |