← Terug naar "Protocol tussen het Koninkrijk België en het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer, autonome instelling van internationaal publiek recht betreffende de uitvoering van het koninklijk besluit van 20 december 1996 aangaande de vergoeding van Gezaïriseerde goederen "
Protocol tussen het Koninkrijk België en het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer, autonome instelling van internationaal publiek recht betreffende de uitvoering van het koninklijk besluit van 20 december 1996 aangaande de vergoeding van Gezaïriseerde goederen | Protocole entre le Royaume de Belgique et le Fonds belgo-congolais d'Amortissement et de Gestion, institution autonome de droit public international relatif à l'exécution de l'arrêté royal du 20 décembre 1996 concernant l'indemnisation des biens zaïrianisés |
---|---|
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN | MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA |
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING | COOPERATION AU DEVELOPPEMENT |
Protocol tussen het Koninkrijk België en het Belgisch-Kongolees Fonds | Protocole entre le Royaume de Belgique et le Fonds belgo-congolais |
voor Delging en Beheer, autonome instelling van internationaal publiek | d'Amortissement et de Gestion, institution autonome de droit public |
recht betreffende de uitvoering van het koninklijk besluit van 20 | international relatif à l'exécution de l'arrêté royal du 20 décembre |
december 1996 aangaande de vergoeding van Gezaïriseerde goederen | 1996 concernant l'indemnisation des biens zaïrianisés |
Tussen: | Entre: |
de Belgische Staat, vertegenwoordigd door de vice-Premier en Minister | l'Etat belge, représenté par le Vice-Premier Ministre et Ministre des |
van Financiën, de vice-Premier en Minister van Begroting en de | Finances, le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et le |
Minister van Buitenlandse Zaken, enerzijds, | Ministre des Affaires étrangères d'une part, |
en het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer, hierna genoemd | et le Fonds belgo-congolais d'Amortissement et de Gestion, ci-après |
het Fonds, autonome instelling van internationaal publiek recht, | nommé le Fonds, institution autonome de droit public international, |
vertegenwoordigd door de Voorzitter en door de | représenté par son Président et par son Administrateur-Directeur |
Administrateur-Directeur-generaal, anderzijds, | général d'autre part, |
is het volgende overeengekomen : | il est convenu ce qui suit : |
1° De Belgische Staat belast het Fonds met de uitvoering van het | 1° L'Etat belge confie au Fonds l'exécution de l'arrêté royal du 20 |
koninklijk besluit van 20 december 1996 betreffende de tussenkomst van | |
het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer bij de betaling | décembre 1996, relatif à l'intervention du Fonds belgo-congolais |
van de vergoedingen, verschuldigd door de Belgische Staat ter | d'Amortissement et de Gestion dans le paiement des indemnités dues par |
uitvoering van de bepalingen van het « Protocol houdende regeling van | l'Etat belge en exécution des dispositions du « Protocole portant |
de vergoeding van gezaïriseerde goederen die aan Belgische onderdanen | |
hebben toebehoord en de daarop betrekking hebbende uitwisselingen van | règlement de l'indemnisation des biens zaïrianisés ayant appartenu à |
brieven » bij toepassing van de artikelen 2, 1 en 3, 1, 1° van de wet | des personnes physiques belges et échanges de lettres y relatifs » en |
van 26 juli 1996, strekkende tot realisatie van de budgettaire | application des articles 2, 1er, et 3, 1er, 1°, de la loi du 26 |
juillet 1996, visant à réaliser les conditions budgétaires de la | |
voorwaarden tot deelname van België aan de Europese Economische en | participation de la Belgique à l'Union économique et monétaire |
Monetaire Unie. | européenne. |
Het Fonds aanvaardt deze opdracht overeenkomstig artikel 5, 2, 7° van | Le Fonds accepte cette mission en vertu de l'article 5, 2, 7° de la |
de overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Democratische | convention entre le Royaume de Belgique et la République démocratique |
Republiek Kongo voor de regeling der aangelegenheden betreffende de | du Congo pour le règlement des questions relatives à la Dette publique |
openbare schuld en de portefeuille van de Kolonie Belgisch-Kongo, | et au portefeuille de la Colonie du Congo belge, signée à Bruxelles le |
ondertekend te Brussel op 6 februari 1965 en goedgekeurd bij wet van 23 april 1965. 2° Met inachtneming van de voorschriften inzake administratieve en budgettaire controle neemt de Belgische Staat de verantwoordelijkheid op zich de te betalen bedragen en de begunstigden ervan, vast te leggen. Hij deelt het Fonds mee welke autoriteiten bevoegd zijn om de onderstaande formulieren en de hierna bedoelde nadere gegevens te legaliseren. Het Fonds is belast met de uitkering in Belgische Frank, binnen een zo redelijk mogelijke termijn, van individuele vorderingen, aan de hand van de gegevens die het per aangetekend schrijven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken ontvangt. a) Zodra alle voorwaarden zijn vervuld om de begunstigde uit te betalen, bepaalt het Fonds het totale bedrag van de vordering, met | 6 février 1965 et approuvée par la loi du 23 avril 1965. 2° Compte tenu des règles du contrôle administratif et budgétaire, l'Etat belge assume la responsabilité de fixer les montants à payer et leurs bénéficiaires. Il communique au Fonds les noms des autorités habilitées à authentifier les formulaires et précisions visées ci-dessous. Le Fonds est chargé du paiement en francs belges des créances individuelles, dans les plus brefs délais, en fonction des indications qui lui sont communiquées par recommandé par le Ministère des Affaires étrangères. a) Lorsque l'ensemble des éléments permettent l'exécution du paiement au bénéficiaire, le Fonds arrête le décompte, intérêts et frais |
inbegrip van de interesten en de kosten, uitgaande van de datum waarop | compris, de la créance en fonction de la date de versement des fonds à |
de fondsen aan de Deposito- en Consignatiekas zijn gestort. Bedoelde | la Caisse des Dépôts et Consignations. Ils seront mis à la disposition |
kas stelt de fondsen ter beschikking van de begunstigde of zijn | |
gevolmachtigde zodra het Fonds in het bezit is van de ondertekende | du bénéficiaire ou de son mandataire par cette Caisse contre remise au |
kwitantie, als bedoeld in artikel 2 van bovengenoemd koninklijk | Fonds de l'attestation signée visée à l'article 2 de l'arrêté royal |
besluit, die door het Ministerie van Buitenlandse Zaken werd | précité préparée par le Ministère des Affaires étrangères. |
opgemaakt. b) In de andere gevallen bepaalt het Fonds het totale bedrag van de | b) Dans les autres cas, le Fonds arrête le décompte, intérêts et frais |
vordering, met inbegrip van de interesten en de kosten, uitgaande van | compris, de la créance en fonction de la date du versement des fonds |
de datum waarop de fondsen aan de boekhoudkundige van de dienst | |
Geschillen van het Ministerie van Financiën zijn overgemaakt. Op basis | au Comptable du contentieux du Ministère des Finances. Lorsque les |
van het dossier van het Ministerie van Buitenlandse Zaken legt de boekhoudkundige van de dienst Geschillen vast welke personen voor betaling in aanmerking komen. Zodra bovenvermelde kwitantie, die door het Ministerie van Buitenlandse Zaken werd opgemaakt, aan het Fonds ondertekend is teruggezonden, krijgt de boekhoudkundige van de dienst Geschillen van het Fonds de toelating om de betaling te verrichten. Het Fonds doet eensluidende afschriften van deze kwitantie en van het betalingsbewijs toekomen aan de Minister van Financiën en de Minister van Buitenlandse Zaken. De terugvordering van niet-verschuldigde bedragen gebeurt op verzoek van het Ministerie van Buitenlandse Zaken, door toedoen van het Ministerie van Financiën, Administratie van de BTW, registratie en domeinen, op grond van een rechterlijke executoriale titel. 3° Het Fonds mag, met inachtneming van het bepaalde in artikel 5, 1 van het koninklijk besluit van 20 december 1996 alsmede binnen bepaalde grenzen en tegen de voorwaarden die door zijn beheerraad zijn | bénéficiaires sont identifiés par celui-ci, sur base du dossier transmis par le Ministère des Affaires étrangères, le Fonds autorise le paiement par le Comptable du contentieux, après la réception de l'attestation signée dont mention ci-dessus, préparée par le Ministère des Affaires étrangères.. Les copies certifiées conformes de cette attestation et de la preuve de paiement sont transmises par le Fonds aux Ministres des Finances et des Affaires étrangères. La récupération de toute somme indue sera faite à la demande du Ministère des Affaires étrangères, à l'intervention du Ministère des Finances, Administration de la T.V.A., enregistrement et domaines, sur base d'un titre judiciaire exécutoire. 3° Le Fonds peut, en respectant les dispositions de l'article 5, 1er de l'arrêté royal du 20 décembre 1996, dans certaines limites et aux conditions définies par son Conseil d'Administration et approuvées par |
vastgelegd en door het Gemengd Ministercomité zijn goedgekeurd, putten | le Comité mixte des Ministres, utiliser sa trésorerie comme avance |
uit zijn thesauriemiddelen om de in het koninklijk besluit van 20 | pour exécuter les paiements prévus par l'arrêté royal du 20 décembre |
december 1996 vastgelegde betalingen te doen. | 1996. |
Met het oog op de vaststelling en de storting van de dotaties, als | En vue de l'établissement et du versement des dotations prévues par |
bepaald in artikel 5, 3 van bovengenoemd koninklijk besluit, stelt het | l'article 5, 3 de l'arrêté royal précité, le Fonds établit |
Fonds een tijdschema op voor de terugbetaling van de (voorgeschoten of | l'échéancier des montants (avancés ou empruntés) à rembourser, |
geleende) bedragen, verhoogd met eventuele rentelasten en onkosten. | augmentés des charges d'intérêts et des frais éventuels. Il communique |
semestriellement celui-ci au Ministre des Finances. | |
Dit schema wordt halfjaarlijks ter kennis gebracht van de Minister van Financiën. | L'Etat belge s'engage à verser au Fonds la dotation prévue par |
De Belgische Staat verbindt zich ertoe het Fonds de in artikel 5, 3 | l'article 5, 3 de l'arrêté royal. |
van het koninklijk besluit bedoelde dotatie te betalen. | |
4° Met uitzondering van de bovenstaande regels, zijn de statuten van | 4° Hormis les modalités précisées ci-dessus, les statuts du Fonds sont |
het Fonds van toepassing voor de uitvoering van de in dit protocol | d'application pour l'exécution de la mission visée dans le présent |
vastgelegde opdracht. | protocole. |
Dit protocol en de bijlage worden van kracht op de dag van de | Le présent protocole et son annexe prennent effet à partir de la date |
ondertekening. De partijen behouden zich het recht voor ze in | de leur signature. Les parties se réservent le droit de les préciser |
gemeenschappelijk overleg te verduidelijken of te wijzigen. | ou de les modifier de commun accord. |
Opgemaakt in vier exemplaren te Brussel op 30 mei 1997 | Fait en quatre exemplaires à Bruxelles, le 30 mai 1997. |
Voor het Koninkrijk België : | Pour le Royaume de Belgique : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
De vice-Eerste Minister en Minister van Begroting, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
De vice-Eerste Minister en Minister van Financiën | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Voor het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer : De Administrateur-Directeur-generaal, De Voorzitter, Ph. Reul A. Van De Voorde Bijlage bij het protocol tussen het Koninkrijk Belgie en het Belgisch-Kongolees Fonds voor Delging en Beheer, autonome instelling van internationaal publiek recht A. Gewone procedure 1. Zodra het Ministerie van Buitenlandse Zaken in kennis is gesteld van de executoriale rechterlijke beslissing (vonnis of arrest), zullen de advocaat en de juridische dienst van het ministerie het dictum van deze beslissing alsmede de juridische gegevens van de verrekening nader bestuderen. 2. De juridische dienst stuurt het dossier met alle vereiste gegevens door naar de Bestuursdirectie Begroting en Comptabiliteit van het Ministerie van Buitenlandse Zaken, waar de verrekening van de aan de begunstigden uit te keren vordering zal worden getoetst. De juridische dienst en de Bestuursdirectie Begroting en Comptabiliteit zullen gezamenlijk nagaan of bij het Departement Buitenlandse Zaken geen kennisgeving is toegekomen van een beslaglegging ten laste van de begunstigde dan wel van het overlijden van een begunstigde. Mocht dit het geval zijn, dan is procedure B van toepassing. 3. De Bestuursdirectie Budget en Comptabiliteit maakt een betalingsopdracht op die aan het Belgisch-Kongolees Fonds (hierna te noemen « het Fonds ») is gericht, met de verrekening van de verwijlinteresten op de eerste of de 15de van de maand. De betalingsopdracht is onderworpen aan het advies van de inspecteur van financiën bij het Departement Buitenlandse Zaken en dient aan de juridische dienst ter goedkeuring te worden voorgelegd. 4. Vervolgens stuurt de Bestuursdirectie Budget en Comptabiliteit de opdracht voor uitvoering door naar het Fonds, vergezeld van een dossier bevattende een afschrift van de rechterlijke beslissing, de kwitantie naar het model als vastgelegd in overleg tussen de partijen bij dit protocol en de eventuele speciale gelegaliseerde volmacht. Dit alles moet aangetekend worden verzonden. 5. De eindberekening gebeurt door het Fonds, dat ze aangetekend verstuurt naar de begunstigden of, in voorkomend geval, hun gemachtigde. Deze verzending gaat vergezeld van een kwitantie die ondertekend en gelegaliseerd naar het Fonds dient te worden teruggestuurd. 6. Het Fonds stort de te betalen bedragen op de rekening van de Deposito- en Consignatiekas, hierna te noemen « de Kas ». 7. Zodra het Fonds in het bezit is gesteld van de naar behoren ondertekende en gelegaliseerde kwitantie, geeft het de Kas onmiddellijk toelating voor het verrichten van de betaling aan de begunstigden dan wel hun gemachtigde. De betaling dient onverwijld door de Kas te worden verricht. B. Procedure via de boekhoudkundige van de dienst Geschillen bij het Ministerie van Financiën 1. en 2. zie « Gewone procedure » 3. In geval van beslaglegging ten laste van een begunstigde of van overlijden van een begunstigde, wordt het dossier voor verdere behandeling naar de boekhoudkundige van de dienst Geschillen bij het Ministerie van Financiën doorgestuurd. 4. Dezelfde werkwijze als vermeld onder punt 3 bij een gewone procedure, onder voorbehoud dat het beletsel voor betaling op de betalingsopdracht wordt vermeld. 5. De Bestuursdirectie Begroting en Comptabiliteit stuurt volgende stukken per aangetekend schrijven naar - het Fonds : de betalingsopdracht en het dossier; - de boekhoudkundige van de dienst Geschillen : het dossier met onder meer de stukken ter staving van het beletsel voor betaling. 6. Het Fonds legt de eindberekening vast met inachtneming van het vonnis of arrest en stort het bedrag op de rekening van de boekhoudkundige van de dienst Geschillen. 7. De boekhoudkundige van de dienst Geschillen gaat zo snel mogelijk na welke personen voor betaling in aanmerking komen en stelt het Fonds en de juridische dienst van het Ministerie van Economische Zaken hiervan in kennis. 8. De juridische dienst van het Ministerie van Buitenlandse Zaken maakt de kwitanties op en stuurt ze per aangetekend schrijven naar het Fonds, samen met de eventuele speciale gelegaliseerde volmachten. 9. Het Fonds stuurt de kwitanties per aangetekend schrijven naar de personen die volgens de boekhoudkundige van de dienst Geschillen voor betaling in aanmerking komen. Het stelt hen ervan in kennis dat de hun verschuldigde bedragen aan de boekhoudkundige van de dienst Geschillen werden overgemaakt en dat deze zullen worden uitgekeerd zodra het Fonds in het bezit is van de ondertekende en gelegaliseerde kwitanties. 10. Bij ontvangst van de ondertekende kwitanties, verstrekt het Fonds de boekhoudkundige van de dienst Geschillen onverwijld de toelating om de verschuldigde bedragen aan de begunstigden uit te keren. C. Toepassing van artikel 5 van het koninklijk besluit van 20 december 1996 De Administratie der Thesaurie krijgt een afschrift toegestuurd van de aanvragen die bij het Ministerie van Financiën op basis van artikel 5 | Pour le Fonds belgo-congolais d'Amortissement et de Gestion: L'Administrateur-Directeur général, Le Président, Ph. Reul A. Van De Voorde Annexe au protocole entre le Royaume de belgique et le Fonds belgo-congolais d'Amortissement et de Gestion, institution autonome de droit public international A. Procédure ordinaire 1. Dès communication de la décision judiciaire (jugement ou arrêt) exécutoire au Ministère des Affaires étrangères, l'avocat et le Service juridique du Ministère vérifient le dispositif de celle-ci et les éléments juridiques du décompte. 2. Le Service juridique transmet le dossier avec tous les éléments nécessaires à la Direction d'Administration du Budget et de la Comptabilité du Ministère des Affaires étrangères qui vérifie le décompte de la créance à payer aux bénéficiaires. Le Service juridique et la Direction d'Administration du Budget et de la Comptabilité vérifient conjointement qu'il n'existe pas de saisie notifiée au Département des Affaires étrangères à charge du bénéficiaire ou qu'il n'y a pas de bénéficiaire décédé. Si c'est le cas, la procédure B est d'application. 3. La Direction d'Administration du Budget et de la Comptabilité établit l'ordre de paiement à adresser au Fonds belgo-congolais ci-après dénommé « le Fonds », avec décompte des intérêts de retard au premier ou au 15 du mois. L'ordre est soumis à l'avis de l'Inspecteur des Finances du Département des Affaires étrangères et au visa du Service juridique. 4. L'ordre de paiement est ensuite adressé par la Direction d'Administration du Budget et de la Comptabilité au Fonds pour exécution, accompagné du dossier comprenant copie de la décision judiciaire, l'attestation-quittance dont le modèle a été arrêté de commun accord par les parties au présent procotole, et la procuration spéciale légalisée éventuelle. Cet envoi est fait par recommandé.. 5. Le Fonds arrête le décompte final et l'adresse par recommandé aux bénéficiaires ou à leur mandataire quand il y en a, ainsi que l'attestation-quittance à lui retourner signée et légalisée. 6. Le Fonds verse les montants à payer à la Caisse des dépôts et Consignations, ci-après dénommée « la Caisse ». 7. Dès réception par le Fonds de l'attestation-quittance dûment signée et légalisée, celui-ci autorise immédiatement la Caisse à payer les bénéficiaires ou leur mandataire. La Caisse procède au paiement sans délai. B. Procédure via le Comptable du contentieux du Ministère des Finances. 1. et 2. voir procédure. 3. En cas de saisie à charge d'un bénéficiaire ou du décès d'un bénéficiaire, le dossier sera transmis pour suite voulue au Comptable du contentieux du Ministère des Finances. 4. Il est procédé comme au point 3 de la procédure ordinaire, sous réserve que l'ordre de paiement précise l'obstacle au paiement. 5. La Direction d'Administration du Budget et de la Comptabilité adresse par recommandé - au Fonds : l'ordre de paiement et le dossier; - au Comptable du contentieux : le dossier contenant notamment les documents établissant l'obstacle au paiement. 6. Le Fonds arrête le décompte final, compte tenu du jugement ou arrêté, et verse le montant au compte du Comptable du contentieux. 7. Le Comptable du contentieux détermine les bénéficiaires dans les meilleurs délais et en informe le Fonds et le Service juridique du Ministère des Affaires étrangères. 8. Le Service juridique du Ministère des Affaires étrangères établit les attestations-quittances qu'il adresse au Fonds par recommandé, ainsi que les procurations spéciales légalisées éventuelles. 9. Le Fonds adresse les attestations avec une lettre recommandée informant les bénéficiaires indentifiés que les montants sont disponibles chez le Comptable du contentieux dès réception des attestations signées et légalisées. 10. A la réception des attestations signées, le Fonds autorise immédiatement le Comptable du contentieux à liquider les montants à leurs bénéficiaires. C. Application de l'article 5 de l'arrêté royal du 20 décembre 1996. Une copie des demandes qui sont envoyées au Ministre des Finances dans le cadre de l'article 5 de l'arrêté royal du 20 décembre 1996, est transmise à l'Administration de la Trésorerie. |
van het koninklijk besluit van 20 december 1996 worden ingediend. |