← Terug naar "Protocolakkoord gesloten tussen de Federale Overheid en de Overheden bedoeld bij artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, betreffende de preventie, meer bepaald de vaccinatie, tegen poliomyelitis "
Protocolakkoord gesloten tussen de Federale Overheid en de Overheden bedoeld bij artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, betreffende de preventie, meer bepaald de vaccinatie, tegen poliomyelitis | Protocole d'accord conclu entre l'Autorité fédérale et les Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution en ce qui concerne la prévention en particulier la vaccination antipoliomyélitique |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
29 MAART 2000. - Protocolakkoord gesloten tussen de Federale Overheid | 29 MARS 2000. - Protocole d'accord conclu entre l'Autorité fédérale et |
en de Overheden bedoeld bij artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, | les Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution |
betreffende de preventie, meer bepaald de vaccinatie, tegen | en ce qui concerne la prévention en particulier la vaccination |
poliomyelitis | antipoliomyélitique |
Gelet op de respectievelijke bevoegdheden waarover de Federale | Vu les compétences respectives dont l'Autorité fédérale et les |
Overheid en de overheden bedoeld bij artikelen 128, 130 en 135 van de | autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution, |
Grondwet, hierna « De Gemeenschappen » genoemd, beschikken inzake het | ci-après dénommées « Les Communautés » disposent en matière de |
gezondheidsbeleid en meer bepaald in verband met de activiteiten en de | politique de santé et, en particulier, en ce qui concerne les |
diensten van preventieve geneeskunde, overeenkomstig artikel 5, § 1, | activités et services de médecine préventive, conformément à l'article |
1, I, c) en 2 van de bijzondere wet tot hervorming der instellingen | 5, § 1er, 1, I, c) et 2 de la loi spéciale de réforme institutionelle |
van 8 augustus 1980; | du 8 aoüt 1980; |
Overwegende dat een efficiënt preventiebeleid de algemene | Considérant qu'une politique de prévention efficace améliore l'état de |
volksgezondheidstoestand verbetert en daardoor bijdraagt tot het | santé général de la population et, partant, contribue à la maîtrise |
beheersen van de uitgaven lastens de verplichte Ziekteverzekering; | des dépenses à charge de l'assurance soins de santé obligatoire; |
Overwegende de aanbevelingen van de Hoge Gezondheidsraad van september | Considérant les recommandations émises par le Conseil Supérieur |
1997; | d'Hygiène en septembre 1997; |
Overwegende de conclusies van de werkgroep, bestaande uit | Considérant les conclusions du groupe de travail, se composant de |
vertegenwoordigers van de Federale Overheid en van de verschillende | représentants de l'Autorité fédérale et des différentes communautés, |
Gemeenschappen, die de te vervullen operationele voorwaarden voor het | qui a été chargé de faire un examen des conditions opérationnelles à |
vervangen van het oraal antipoliovaccin door de geïnactiveerde | réunir pour le remplacement du vaccin antipoliomyélitique oral par la |
inspuitbare vorm moest onderzoeken, en daarbij voorstellen moest formuleren, | forme inactivée injectable et de faire des propositions à ce sujet, |
Wordt overeengekomen hetgeen volgt : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De vervanging van het oraal antipoliovaccin door het |
Article 1er.Le remplacement du vaccin antipoliomyélitique oral par le |
geïnactiveerd inspuitbaar antipoliovaccin maakt het onderwerp uit van | vaccin antipoliomyélitique inactivé injectale constitue l'objet du |
dit protocolakkoord. | présent protocole d'accord. |
Art. 2.De Federale Overheid en de Gemeenschappen sluiten een akkoord |
Art. 2.L'Autorité fédérale et les Communautés marquent un accord sur |
over de volgende punten : | les points suivants : |
1. De wettelijke verplichting van vaccinatie tegen poliomyelitis | 1. L'obligation légale de vaccination antipoliomyélitique telle |
blijft gehandhaafd, zoals opgenomen in het koninklijk besluit van 26 oktober 1966 waarbij de inenting tegen poliomyelitis verplicht wordt gesteld. 2. Er wordt voor het inspuitbaar geïnactiveerd antipoliovaccin gekozen om redenen van volksgezondheid, namelijk teneinde elk risico, zelfs minimaal, op postvaccinale slappe verlamming te voorkomen en tegelijkertijd de bestrijding van poliomyelitis op wereldvlak vol te houden. Daartoe dient een wijziging te worden aangebracht aan het ministerieel besluit van 27 oktober 1966 waarbij de aard van de bij de verplichte inenting tegen poliomyelitis te gebruiken entstof wordt bepaald. 3. Er worden maatregelen getroffen opdat deze verandering geen aanleiding zou geven tot een groter aantal inspuitingen in het kader van de basisvaccinatie van het kind, noch tot een verminderde vaccinatiegraad. Het gebruik van gecombineerde vaccins dient dan ook te worden bevorderd voor zuigelingen en voor de herhalingsvaccinatie op zes jaar. 4. Het IPV-vaccin (monovalent inspuitbaar antipoliovaccin) zal noodzakelijk blijven bij herhalingsvaccinaties tegen poliomyelitis, voor kinderen waarvan de familieleden enkel de verplichte inenting wensen en voor kinderen met een contra-indicatie voor één van de componenten van het gecombineerd vaccin. 5. De Gemeenschappen verbinden er zich toe de nodige IPV-vaccins (polio alléén en in conbinatie met andere antigenen) te verwerven voor | qu'elle apparaît dans l'arrêté royal du 26 octobre 1966 rendant obligatoire la vaccination antipoliomyélitique est maintenue. 2. Le choix pour le vaccin antipoliomyélitique injectable inactivé est fait pour des raisons de santé publique et notamment afin de prévenir tout risque même minime de paralysie flasque post-vaccinale tout en maintenant les efforts visant à l'éradication mondiale de la poliomyélite. Une modification de l'arrêté ministériel du 27 octobre 1966 déterminant la nature du vaccin à utiliser dans la vaccination antipoliomyélitique obligatoire doit être apportée dans ce sens. 3. Les mesures sont prises afin que ce changement n'entraîne pas d'augmentation du nombre d'injections pour la vaccination de base de l'enfant ni de diminution des couvertures vaccinales. Dès lors, les formes combinées de vaccin doivent être encouragées pour la vaccination des nourrissons et pour le rappel à 6 ans. 4. Le vaccin IPV (vaccin antipoliomyélitique monovalent injectable) restera nécessaire pour les enfants des familles ne souhaitant que la vaccination obligatoire, pour les enfants présentant une contre-indication à un des composants du vaccin combiné et pour les vaccinations de rappel polio. 5. Les Communautés s'engagent à acquérir les vaccins IPV (Polio seul et combiné avec d'autres antigènes) nécessaires à la vaccination |
de antipoliovaccinatie, met inachtneming van artikelen 24 en 44 van | antipoliomyélitique dans le respect des articles 24 et 44 de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 6 juni 1960 betreffende de distributie in | royal du 6 juin 1960 relatif à la distribution en gros des médicaments |
het groot en de terhandstelling van geneesmiddelen. Het product zal | et de leur dispensation, le produit pouvant dès lors être acquis au |
mogen aangekocht worden tegen de prijs van de fabrikant. De kosten | prix du fabricant. Le coût du vaccin polio rest à charge de l'Etat |
voor het poliovaccin blijven ten laste van de Federale Overheid. Het | |
bedrag van de fianciële tegemoetkoming van de Federale Overheid wordt | fédéral. Le montant de l'intervention financière de l'Etat fédéral est |
berekend op basis van de prijs verkregen voor het IPV-vaccin en heeft | calculé sur la base du prix obtenu pour le vaccin IPV et porte au |
betrekking op een totaal van ten hoogste 600 000 doses per jaar, | maximum sur un total annuel de 600 000 doses, tous types de vaccins |
ongeacht het soort vaccin. | confondus. |
De opdrachten zullen voor een periode van maximum vijf jaar door de | Les marchés seront passés par les Communautés pour une période de 5 |
Gemeenschappen worden verleend en zullen elk jaar herzien kunnen | |
worden teneinde met de evolutie van de beschikbaarheid van | ans maximum et pourront être revus chaque année afin de tenir compte |
gecombineerde vaccins rekening te houden. | de l'évolution des vaccins combinés. |
Een vertegenwoordiger van de Federale Overheid zal eveneens bij de | Un représentant de l'Etat fédéral participera également aux séances |
opening en de analyse van de offertes aanwezig zijn. | d'ouverture et d'analyse des offres. |
De opdracht zal betrekking hebben op de levering : | Le marché portera sur la fourniture : |
1° van een lot van inspuitbare antipoliovaccins en | 1° d'un lot vaccins antipoliomyélitiques injectables et |
2° van een lot van gecombineerde vaccins inclusief poliomyelitis. | 2° d'un lot de vaccins combinés incluant la poliomyélite. |
In de bijzondere aanemingsvoorwaarden zal gewag worden gemaakt van de verplichting voor de begunstigde om voor het Federaal Ministerie en de Ministeries van de Gemeenschappen aparte facturen op te maken. Aan de begunstigde van de opdracht zal de verdeelsleutel van de rekeningen in onderlinge overeenkomst tussen de Federale Overheid en de Ministers van de Gemeenschappen worden meegedeeld. 6. Het Federaal Ministerie van Volksgezondheid zal eveneens akkoorden moeten sluiten met firma's die het oraal poliovaccin produceren, zodat dit vaccin permanent beschikbaar zou blijven om te kunnen beantwoorden aan de behoeften bij een eventuele epidemische toestand. 7. De eventuele wettelijke aansprakelijkheid bij het ontstaan van neveneffecten in geval van gecombineerde vaccinatie, voor zover de oorzaak niet ligt bij het vaccin zelf, zal ook tussen de Federale Overheid en de bettrokken Gemeenschap worden verdeeld. | Le cahier spécial des charges fera mention de l'obligation pour l'attributaire d'effectuer des facturations séparées au Ministère fédéral et aux Ministères des Communautés. La clé de répartition des facturations sera précisée de commun accord entre l'Autorité fédérale et les Ministres communautaires à l'attributaire ayant remporté le marché. 6. Le Ministère fédéral de la santé publique devra également passer des accords avec les firmes productrices de vaccin polio oral afin qu'une disponibilité permanente de celui-ci reste assurée pour la couverture des besoins en situation épidémique éventuelle. 7. La reponsabilité juridique éventuelle en cas de survenue d'effets secondaires à la vaccination combinée, dans la mesure où il n'y a pas de faute indentifiable par ailleurs, sera partagée également entre l'Etat fédéral et la Communauté concernée. |
8. Aangaande de voorlichting van het medisch korps en van de bevolking | 8. Concernant l'information du corps médical et du public sur les |
i.v.m. wijzigingen van de antipoliovaccinatie dient tussen de Federale | modifications de la vaccination antipoliomyélitique, un plan de |
Overheid en de Gemeenschappen een perfect gecoördineerd | communication devra être élaboré en parfaite coordination entre |
communicatieplan te worden uitgewerkt waarbij de kosten als volgt te | l'Autorité fédérale et les Communautés et en se répartissant les |
verdelen zijn : | charges sur la base suivante : |
1° de voorlichting van het medisch korps en van de gemeentebesturen | 1° l'information du corps médical et des administrations communales |
valt volledig ten laste van de Federale Overheid; | est entièrement à charge de l'Autorité fédérale; |
2° de informatie aan de bevolking valt ook ten laste van de Federale | 2° l'information du public est également à charge de l'Autorité |
Overheid; | fédérale; |
3° de informatie van de vaccinatieorganisaties zoals « O.N.E. », « | 3° l'information des organisations de vaccination telles que l'O.N.E., |
Kind en Gezin », de « Dienst für Kind und Familie » en diensten voor | Kind en Gezin de « Dienst für Kind und Familie » et de l'enfance |
schoolgaande kinderen, valt volledig ten laste van de Gemeenschappen. | scolarisée est entièrement à charge des Communautés. |
9. Er zal een werkgroep worden opgericht met als opdracht het | 9. Un groupe de travail, qui aura pour mission de rechercher et de |
uitwerken en voorstellen van een vereenvoudigde en gestandaardiseerde | proposer des modalités de répartition de financement simplifiées et |
modaliteiten voor de verdeling van de financiering van de vaccinale | standardisées pour l'approvisionnement vaccinal, sera mis en place. |
bevoorrading. De voorstellen van de werkgroep moeten uiterlijk op 31 | Les propositions du groupe de travail devront être déposées pour le 31 |
december 2000 worden neergelegd. | décembre 2000 au plus tard. |
Aldus gesloten te Brussel, 29 maart 2000. | Ainsi conclu à Bruxelles, le 29 mars 2000. |
Voor de Federale Regering : | Pour le Gouvernement fédéral : |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, Mevr. M. AELVOET Voor de Vlaamse regering : De Minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen, Mevr. M. VOGELS Voor het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels-Hoofdstedelijk Gewest : Het lid van het verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, | La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique et de l'Environnement, Mme M. AELVOET Pour le Gouvernement wallon : Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, Th. DETIENNE Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme N. MARECHAL Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : Le Ministre de la Jeunesse et de la Famille, des Monuments et Sites, de la Santé et des Affaires sociales, H. NIESSEN Pour le Collège de la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale : Le Membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de Santé, D. GOSUIN Pour le Collège de la Commission communaitaire française : Le membre du Collège chargé de la Santé, |
J. CHABERT | D. GOSUIN |