← Terug naar "Protocolakkoord tussen de Federale Overheid en de Overheden bedoeld in artikel 128, 130 en 135 van de Grondwet inzake patiëntenvervoer "
Protocolakkoord tussen de Federale Overheid en de Overheden bedoeld in artikel 128, 130 en 135 van de Grondwet inzake patiëntenvervoer | Protocole d'accord entre l'Autorité fédérale et les Autorités visées dans les articles 128, 130 et 135 de la Constitution en matière de transport de patient |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE | SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE |
VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU | ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT |
27 MAART 2017. - Protocolakkoord tussen de Federale Overheid en de | 27 MARS 2017. - Protocole d'accord entre l'Autorité fédérale et les |
Overheden bedoeld in artikel 128, 130 en 135 van de Grondwet inzake | Autorités visées dans les articles 128, 130 et 135 de la Constitution |
patiëntenvervoer | en matière de transport de patient |
Gelet op de specifieke bevoegdheden van de Overheden bedoeld in | Vu les compétences des Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 |
artikel 128,130 en 135 van de Grondwet, hierna `de Gemeenschappen' | de la Constitution, ci-après dénommées `les Communautés et/ou |
en/of `de Gewesten' genoemd, zo ook de bevoegdheid op het gebied van | Régions', entre autres la compétence en matière de politique de santé |
gezondheidsbeleid en in het bijzonder voor wat ziekenvervoer betreft, | et, en particulier, en ce qui concerne le transport de patient, |
overeenkomstig artikel 5, § 1, I, eerste lid, 6, gewijzigd bij de | conformément à l'article 5, § 1er, I, premier alinéa, 6°, modifié par |
Bijzondere Wet van 6 januari 2014, van de bijzondere wet van 8 | la Loi spéciale du 6 janvier 2014, de la loi spéciale de réformes |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen; | institutionnelles du 8 août 1980; |
Gelet op de bevoegdheid van de federale overheid inzake de dringende | Au vu de la compétence de l'autorité fédérale en matière d'aide |
geneeskundige hulpverlening krachtens de wet van 8 juli 1964 | médicale urgente, en vertu de la loi du 8 juillet 1964 relative à |
l'aide médicale urgente (AMU). | |
betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening (DGH). | Considérant qu'une politique de transport de patients organisée de |
Overwegende dat een doeltreffend en doelmatig georganiseerd | manière efficace et fonctionnelle est de nature à promouvoir la santé |
patiëntenvervoer de gezondheid van de bevolking bevordert en aldus | de la population et contribue ainsi à la maîtrise des dépenses de |
bijdraagt tot de beheersing van de uitgaven ten laste van de | l'assurance obligatoire soins de santé; |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging; | Considérant le fait que les normes hospitalières sont une compétence |
Overwegende het feit dat de ziekenhuisnormen een | communautaire et qu'un certain nombre de fonctions hospitalières font |
gemeenschapsbevoegdheid zijn en een aantal ziekenhuisfuncties reeds | déjà partie intégrante de l'aide médicale urgente, comme les Services |
worden ingezet binnen de DGH, zoals de Mobiele UrgentieGroep (MUG) en | Mobiles d'Urgence et de Réanimation (SMUR) et le projet pilote |
het pilootproject Paramedisch Interventie Team (PIT). | Paramedical Intervention Team (PIT). |
Overwegende dat de ziekenhuizen soms beroep doen op de middelen van de | Considérant que les hôpitaux font parfois appel aux dispositifs de |
DGH ten behoeve van het inter-hospitaal-vervoer. | l'AMU pour le transport inter hospitalier. |
Overwegende dat door de federale overheid en de | Considérant que des initiatives politiques ont déjà été prises par |
gemeenschappen/gewesten al beleidsinitiatieven genomen werden die niet | l'autorité fédérale et les Communautés/Régions qui ne sont pas |
zijn vermeld in dit protocol, zijnde : | mentionnées dans ce protocole, à savoir : |
o Het Waals Gewest vaardigde op 29 april 2004 een decreet uit | o La Région Wallonne a arrêté un décret le 29 avril 2004 relatif à |
betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer; | l'organisation du transport médico-sanitaire; |
o De Duitstalige Gemeenschap heeft op 7 mei 2009 een besluit | o Le gouvernement germanophone a publié un arrêté relatif au transport |
betreffende het niet-dringend ziekenvervoer gepubliceerd. | non-urgent le 7 mai 2009; |
o Vlaamse Gemeenschap heeft op 30 april 2004 een decreet betreffende | o La communauté flamande a publié un décret le 30 avril 2004 relatif |
het niet-dringend liggend ziekenvervoer gepubliceerd. Dit decreet | au transport non-urgent de patients couchés. Ce décret souligne le |
onderlijnt het principe van autoregulatie van de sector. Een | principe d'autorégulation dans le secteur. Une commission |
onafhankelijke commissie waarin alle actoren vertegenwoordigd zijn, | indépendante, dans laquelle tous les acteurs sont représentés, a signé |
heeft op 27 juni 2016 een protocol ondertekend waarin de | le 27 juin 2016 un protocole dans lequel les normes de qualité du |
kwaliteitsnormen voor het niet dringend liggend ziekenvervoer opgesomd | transport non-urgent de patients couchés sont répertoriées. A la |
zijn. Op vraag van de sector zullen deze kwaliteitsvereisten decretaal verankerd worden. o Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gaat over tot het reglementeren van de sector en heeft de nodige demarches opgestart. Overwegende dat dit protocol tot stand kwam na gezamenlijk overleg tussen de Federale Overheid en de Gemeenschappen/Gewesten; HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen Voorliggend protocolakkoord is geen samenwerkingsakkoord zoals bedoeld in art. 92bis van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. Het niet-dringend vervoer van patiënten is een bevoegdheid die behoort | demande du secteur, ces normes de qualité seront fixées dans un décret. o La région de Bruxelles-capitale souhaite se diriger vers une réglementation du secteur et a entamé les démarches nécessaires. Considérant que le présent protocole d'accord est le résultat d'une concertation entre l'Etat fédéral et les Communautés/Régions; CHAPITRE 1er. - Principes généraux Le présent protocole d'accord n'est pas un accord de coopération tel que visé à l'art. 92bis de la loi spéciale sur la réforme des institutions du 8 août 198 0. Le transport non-urgent de patients est une compétence des Communautés/Régions. |
tot de Gemeenschappen/Gewesten. | L'ambition des différentes autorités est de veiller à ce que l'aide la |
Het is de ambitie van de verschillende overheden om er voor te zorgen | plus adéquate soit apportée tenant compte de la demande d'assistance |
dat de meest adequate hulp geboden wordt, rekening houdend met de | ainsi que de l'état du patient de sorte qu'au niveau individuel l'aide |
hulpvraag van de patiënt en de toestand van de patiënt zodat een | la plus efficace soit apportée tout en préservant un bénéfice |
efficiënte toewijzing kan gebeuren van de hulpmiddelen op individueel | économique et sanitaire pour la population. L'uniformisation des |
niveau met een gezondheidseconomische winst op bevolkingsniveau. Het | différents niveaux de dispositifs d'aide amène une synergie plus |
uniformiseren van de verschillende niveaus van hulpmiddelen laat een | significative entre ceux-ci. De plus, une standardisation des signes |
meer doorgedreven synergie tussen de verschillende hulpmiddelen toe. | extérieurs des véhicules et des tenues d'intervention permettra |
Bovendien zal een standaardisatie van de uiterlijke kenmerken van de | d'augmenter la visibilité par la population. Ces objectifs communs |
voertuigen en de interventiekledij de herkenbaarheid naar de bevolking | peuvent être atteints de manière plus efficace par la prise, au niveau |
toe verhogen. Deze gezamenlijke doelstellingen kunnen efficiënter | des différentes autorités, d'initiatives renforçant mutuellement les |
worden gerealiseerd door op de verschillende beleidsniveaus | politiques de chacun. |
initiatieven te nemen die elkaars beleid versterken. | Ce protocole d'accord propose un cadre pour l'harmonisation des |
Dit protocolakkoord biedt een kader voor beleidsafstemming tussen de | politiques entre l'autorité fédérale et celles des Communautés/Régions |
federale overheid en de Gemeenschappen/Gewesten voor wat betreft alle | en ce qui concerne tous les aspects associés au transport des patients |
aspecten die betrekking hebben op het vervoer van patiënten, zowel | aussi bien dans le cadre de l'aide médicale urgente (AMU) que du |
binnen de dringende geneeskundige hulpverlening (DGH) als het niet-dringend vervoer van patiënten. De leidraad hierbij is de gezondheidswinst voor de burgers en de efficiëntiewinst voor alle overheden samen. Bij de beleidsafstemming zal ook rekening gehouden worden met de continuïteit in de zorg en het terugdringen van gezondheidsongelijkheid. De federale overheid en de Gemeenschappen/Gewesten treden geregeld in overleg met het oog op het realiseren van de hoger vermelde beleidsafstemming. | transport non-urgent de patients. Le fil conducteur de ce protocole est la réalisation de gains sur la santé pour les citoyens et de gains d'efficience pour l'ensemble des autorités. L'harmonisation tiendra aussi compte de la continuité des soins et la réduction des inégalités en matière de santé. L'autorité fédérale et les Communautés/Régions se concertent régulièrement dans le but de réaliser l'harmonisation précitée. |
De uitvoering van dit protocol wordt opgevolgd en aangestuurd door de | La mise en oeuvre de ce protocole est suivie et dirigée par la |
Interministeriële Conferentie Volksgezondheid via een werkgroep | Conférence interministérielle Santé publique via un groupe de travail |
samengesteld uit ten minste vertegenwoordigers van de ministeriële | composé, au moins, de représentants des cabinets ministériels et des |
kabinetten en de betrokken administraties. Deze werkgroep kan zijn | administrations compétentes concernées. Les travaux de ces groupes de |
werkzaamheden laten ondersteunen door technische werkgroepen waar | travail peuvent être soutenus par des groupes de travail techniques, |
diverse relevante experten kunnen aan deelnemen. | composés d'experts en la matière. |
Voor het concretiseren van bepalingen uit dit protocol, of om | Afin de concrétiser certaines dispositions de ce protocole, ou afin |
afspraken rond nieuwe thema's toe te voegen, kan de Interministeriële | d'ajouter de nouveaux thèmes à celui-ci, la Conférence |
Conferentie Volksgezondheid dit protocol amenderen of bijkomende | interministérielle peut amender ce protocole ou conclure des |
protocollen sluiten. | protocoles complémentaires. |
De prioriteit die bepaald wordt voor de verschillende domeinen | Les priorités accordées aux différents domaines (départements) et le |
(afdelingen) en de timing voor de uitvoering zal voorwerp zijn van | timing de réalisation feront l'objet de concertation tenant compte des |
overleg, rekening houdend met de noden en middelen van de | besoins et ressources des différentes Communautés/Régions et de |
Gemeenschappen/Gewesten en van de federale overheid. | l'autorité fédérale. |
Voor de duidelijkheid wordt in onderstaande tekst met het `dringend | Pour plus de clarté, le « transport urgent » est défini dans le texte |
vervoer', het vervoer van patiënten bedoeld dat valt in het kader van | ci-dessous, comme étant le transport de patients repris dans le cadre |
de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige | de la Loi du 8 juillet 1964 concernant l'Aide médicale urgente et ses |
hulpverlening en zijn uitvoeringsbesluiten. | arrêtés d'application. |
Met `niet-dringend vervoer' wordt gerefereerd naar het vervoer van | L'appellation « transport non-urgent » fait référence au transport qui |
patiënten dat valt buiten het kader van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening en zijn uitvoeringsbesluiten. De voertuigen waarop de akkoorden uit hoofdstuk 2 van toepassing zijn, zijn deze voertuigen die voorzien in het liggend vervoer van patiënten. HOOFDSTUK 2. - Uiterlijke kenmerkenAfdeling 1. - Voertuigen dringende geneeskundige hulpverlening Doelstelling Het komen tot een uniform en duidelijk beleid met betrekking tot | n'est pas régi par la Loi du 8 juillet 1964 concernant l'Aide médicale urgente et ses arrêtés d'application. Les véhicules concernés par les accords repris dans le chapitre 2, sont les véhicules prévus pour le transport de patients couchés. CHAPITRE 2. - Signes extérieursSection 1re. - Véhicules aide médicale urgente Objectif Arriver à une politique uniforme et claire concernant les caractéristiques extérieures spécifiques aux véhicules actifs dans le |
unieke uiterlijke kenmerken van de voertuigen ingeschakeld in de | cadre de l'aide médicale urgente afin de créer une reconnaissance et |
dringende geneeskundige hulpverlening zorgt voor herkenning en | une identification de ceux-ci par la population. De plus, les |
caractéristiques extérieures des véhicules apportent une qualité dans | |
erkenning van de middelen door de gewone burger. Bovendien staan de | l'aide apportée, plus particulièrement dans la légitimité de leur |
uiterlijke kenmerken mee in voor de kwaliteit van de hulpverlening en vooral in het terecht aanwezig zijn tijdens de hulpverlening in geval van grootschalige incidenten. Uiterlijke kenmerken middelen DGH De Gemeenschappen/Gewesten verklaren zich akkoord om de regelgeving met betrekking tot de uiterlijke kenmerken van de hulpmiddelen die actief zijn binnen de DGH, integraal op te nemen in de erkenningsnormen van de ziekenhuisfuncties die vallen onder hun bevoegdheid maar deelnemen aan de DGH. Overgangsperiode De Gemeenschappen/Gewesten verbinden zich er toe de uiterlijke karakteristieken zo snel mogelijk te integreren in de erkenningsnormen van de ziekenhuisfuncties die deelnemen aan de DGH. De federale overheid verbindt zich er toe de initiële omvorming van de uiterlijke kenmerken van deze functies op zich te nemen voor wat betreft de erkende én actieve functies in de DGH. | présence en cas de catastrophe de grande ampleur. Les caractéristiques extérieures des moyens de l'aide médicale urgente Les Communautés/Régions donnent leur accord sur la législation relative aux caractéristiques extérieures des moyens actifs dans le cadre de l'AMU, de les intégrer totalement dans les normes d'agrément des fonctions hospitalières relevant de leur compétence mais participant à l'AMU. Période transitoire Les Communautés/Régions s'engagent à intégrer les caractéristiques extérieures dès que possible dans les normes d'agrément des fonctions hospitalières participant à l'AMU. Le gouvernement fédéral s'engage à assumer la transformation initiale des caractéristiques extérieures de ces fonctions pour ce qui concerne les fonctions reconnues et actives au sein de l'AMU. |
Afdeling 2. - Voertuigen niet-dringend vervoer van patiënten | Section 2. - Véhicules transport non-urgent de patients |
Doelstelling Het komen tot een uniform en duidelijk beleid met betrekking tot de unieke uiterlijke kenmerken van de voertuigen ingeschakeld in het niet-dringend liggend vervoer van patiënten (ook wel "secundair ziekenvervoer" genoemd), rekening houdend met het type van vervoer van patiënten waarvoor het voertuig voorzien is. Bovendien zorgen dat er enerzijds een duidelijk verschil is tussen de middelen DGH en de middelen voor het niet-dringend vervoer van patiënten, dus elk systeem zijn eigenheid heeft, maar anderzijds instaan dat er voldoende overeenkomsten zijn om synergiën mogelijk te maken. Bovendien staan de uiterlijke kenmerken mee in voor de kwaliteit van de hulpverlening en vooral in het al dan niet terecht aanwezig zijn tijdens de hulpverlening in geval van grootschalige incidenten. Algemene regels uiterlijke kenmerken De voertuigen voor het niet-dringend vervoer van patiënten hebben als basiskleur `wit'. De inschakeling in de medische zorg wordt aangegeven door de sectorale kleuren geel en groen. Specifieke uiterlijke kenmerken inzake voertuigen uitgerust voor het liggend vervoer van patiënten (categorie M, voertuigtype SC) De sectorale kleuren geel en groen worden aangebracht in retroreflecterend materiaal (klasse 2) in een dubbele rij van | Objectifs Arriver à une politique uniforme et claire concernant les caractéristiques extérieures spécifiques des véhicules actifs dans le transport non-urgent de patients couchés (aussi appelé « transport médical secondaire »), en tenant compte du type de transport de patients pour lequel est prévu le véhicule. De plus, il faut différencier clairement les moyens de l' AMU et les moyens du système de transport non-urgent de patients, chacun ayant sa propre spécificité, mais en garantissant des accords afin qu'une synergie entre les deux soit possible. De plus, les caractéristiques extérieures des véhicules apportent une qualité dans l'aide apportée, plus particulièrement dans la légitimité de leur présence/non-présence en cas de catastrophe de grande ampleur. Règles générales pour les caractéristiques extérieures Les véhicules pour le transport non-urgent de patients ont une couleur de base « blanche ». L'implication dans les soins médicaux est indiquée par des segments de couleur (définissant le secteur) jaune et verte. Les caractéristiques extérieures spécifiques pour des véhicules équipés pour le transport de patients couchés (catégorie M, type de véhicule SC) Les couleurs jaune et verte, définissant le secteur, sont appliqués dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2) placés en double rangée |
vierkante blokken (zijde 100 mm) afwisselend fluorescent geel/groen en | de carreaux (côtés de 100 mm) alternativement fluorescent jaune/vert |
groen en dit evenwijdig aan het grondoppervlak op een hoogte waarbij | et vert, parallèlement au sol de sorte que le bord supérieur de la |
de bovenrand van de bovenste rij blokken overeenkomt met de gemiddelde | rangée supérieure des carreaux arrive à la même hauteur que la hauteur |
hoogte van de onderrand van het venster van de voordeur. | moyenne du bord inférieur de la vitre de la portière avant. |
Langs beide zijkanten wordt de wagen voorzien van witte | Tout au long des contours du véhicule doit être apposé un marquage |
contourmarkering in retroreflecterend materiaal. | blanc des deux côtés dans un matériel rétroréfléchissant. |
Op de achterzijde worden chevrons (visgraat) aangebracht van aan de | Des chevrons sont apposés à l'arrière du véhicule partant du bord |
onderste rand van het voertuig tot een hoogte die overeenstemt met de | inférieur du véhicule et se terminant à la même hauteur que le bord |
bovenste rand van de dubbele rij blokken. De chevrons worden | supérieur de la rangée supérieure de carreaux. Les chevrons sont |
aangebracht in retroreflecterend materiaal van 100 mm breedte, afwisselend in de kleuren fluorescent geel/groen en fluorescent oranje. De aanduiding `ambulance' of `ziekenwagen' wordt aangebracht in rood retroreflecterend materiaal op de achterzijde van het voertuig. Op de achterzijde staat ook een uniek identificatienummer ter aanduiding van de erkenning door de verantwoordelijke overheid op een duidelijk aangegeven plaats. Deze nummering zal opgebouwd worden op een eenvormige manier voor alle overheden. Optioneel kan : o op de zijkant : | apposés dans un matériel rétroréfléchissant d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur jaune/vert fluorescent et orange fluorescent. La mention « ambulance » est apposée en matériel rétroréfléchissant rouge à l'arrière du véhicule. A l'arrière du véhicule est apposé un numéro d'identification unique attribué par l'autorité compétente, sur un emplacement clairement dédié. Cette numérotation sera construite de manière uniforme pour toutes les autorités. En option peuvent être indiqués : o sur le flan du véhicule : |
o net boven de dubbele rij blokken de naam van de dienst vermeld | o la mention du nom du service juste au-dessus de la double rangée de |
worden, | carreaux, |
o binnen een vlak van 400 mm op 400 mm het logo van de dienst | o le logo du service apposé sur une surface de 400 mm sur 400 mm |
aangebracht worden, | |
o zo bestaande, een logo voor het niet-dringend vervoer van patiënten | o si existant, un logo pour le transport non-urgent de patients |
o op de achterzijde : | o à l'arrière du véhicule : |
o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden, | o le numéro de téléphone du service |
o op de voorzijde : | o à l'avant du véhicule : |
o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden. | o le numéro de téléphone du service |
Specifieke uiterlijke kenmerken inzake voertuigen voor vervoer van | Les caractéristiques extérieures spécifiques des véhicules pour le |
patiënten die occasioneel kunnen geïntegreerd worden binnen de DGH | transport de patients pouvant occasionnellement s'intégrer dans l'AMU |
(categorie M, voertuigaard SC) | (catégorie M, type de véhicule SC) |
De sectorale kleuren geel en groen worden aangebracht in | Les couleurs jaune et verte, définissant le secteur, sont appliquées |
retroreflecterend materiaal (klasse 2) in een enkele rij van 7 blokken | dans un matériel retroréfléchissant (classe 2) dans une rangée unique |
met een minimale lengte van 600 mm en een hoogte van 300 à 450 mm. De | de 7 carreaux d'une longueur minimale de 600 mm et d'une hauteur de |
blokken worden aangebracht zodat het middelste blok groen van kleur is | 300 à 450 mm. Les carreaux doivent être apposés de sorte que le |
en de buitenste blokken geel. Indien nodig kunnen de buitenste blokken | carreau central soit de couleur verte et que les carreaux finaux |
in lengte aangepast worden, maar ze zijn minimaal twee derde van de | soient jaunes. Si nécessaire, la longueur des carreaux finaux peut |
lengte van de andere blokken. De blokken worden aangebracht in een rij | être ajustée, mais ils doivent au minimum atteindre les deux tiers de |
evenwijdig aan het grondoppervlak op een hoogte waarbij de bovenrand | la longueur des autres carreaux. Les carreaux sont apposés en rangée |
van de rij blokken overeenkomt met de gemiddelde hoogte van de | parallèlement au sol de sorte que le bord supérieur de la rangée de |
carreaux arrive à la même hauteur que la hauteur moyenne du bord | |
onderrand van het venster van de voordeur. | inférieur de la vitre de la portière avant. |
Langs beide zijkanten wordt de wagen voorzien van witte | Des deux côtés du véhicule doit être apposé un marquage de contour |
contourmarkering in retroreflecterend materiaal. | blanc dans un matériel rétroréfléchissant. |
Op de achterzijde worden chevrons (visgraat) aangebracht van aan de | Des chevrons sont apposés à l'arrière du véhicule, ils partent du bord |
onderste rand van het voertuig tot een hoogte die overeenstemt met de | inférieur du véhicule et se terminent à la même hauteur que le bord |
bovenste rand van de rij blokken. De chevrons worden aangebracht in | supérieur de la rangée supérieure de carreaux. Les chevrons sont |
retroreflecterend materiaal van 100 mm breedte, afwisselend in de kleuren fluorescent geel/groen en fluorescent oranje. De aanduiding `ambulance' of `ziekenwagen'wordt aangebracht in rood retroreflecterend materiaal op de achterzijde van het voertuig. Op de achterzijde staat ook een uniek identificatienummer ter aanduiding van de erkenning door de verantwoordelijke overheid op een duidelijk aangegeven plaats. Deze nummering zal opgebouwd worden op een eenvormige manier voor alle overheden. Deze voertuigen dienen uitgerust te zijn van prioritaire signalen, zijnde blauwe knipperlichten en geluidstoestel. Deze prioritaire signalen mogen enkel gebruikt worden in het kader van een dringende interventie, goedgekeurd door territoriaal bevoegde hulpcentrum 112/100 of de medische dispatching. Optioneel kan : | apposés dans un matériel rétroréfléchissant d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur jaune/vert fluorescent et orange fluorescent. La mention « ambulance » est apposée en matériel rétroréfléchissant rouge à l'arrière du véhicule. A l'arrière du véhicule est apposé un numéro d'identification unique attribué par l'autorité compétente, sur une place clairement marquée. Cette numérotation sera construite de manière uniforme pour toutes les autorités. Ces véhicules doivent être équipés de signaux prioritaires, comme les feux bleus clignotants et un avertisseur sonore. Ces signaux prioritaires doivent uniquement être utilisés dans le cadre de mission urgente, approuvée par la centrale d'appel 112/100 compétente territorialement ou par le dispatching médical. En option peuvent être indiqués : |
o op de zijkant : | o sur le flan du véhicule : |
o net boven de dubbele rij blokken de naam van de dienst vermeld | o la mention du nom du service juste au-dessus de la double rangée de |
worden, | carreaux, |
o binnen een vlak van 400 mm op 400 mm het logo van de dienst | o le logo du service apposé sur une surface de 400mm sur 400 mm |
aangebracht worden, | |
o zo bestaande, een logo voor het niet-dringend vervoer van patiënten | o si existant, un logo pour le transport non-urgent de patients |
o op de achterzijde : | o à l'arrière du véhicule, peut être indiqué : |
o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden, | o le numéro de téléphone du service |
o op de voorzijde : | o à l'avant du véhicule, peut être indiqué : |
o het telefoonnummer van de dienst vermeld worden. | o le numéro de téléphone du service |
Ter informatie met betrekking tot de voertuigen voor vervoer van | A titre d'information en ce qui concerne les véhicules pour le |
patiënten die occasioneel kunnen geïntegreerd worden binnen de DGH De inhoud van de ziekenwagen moet minimaal voldoen aan de voorwaarden die opgelegd worden aan de middelen die routinematig actief zijn binnen de DGH. Bovendien moeten de personen die het voertuig bemannen minimaal in het bezit zijn van een bekwaamheid die erkend is binnen de DGH. Bij het inschakelen van een dergelijk voertuig voor het vervoer van een patiënt met een tijdskritische pathologie, moet een melding gebeuren aan het territoriaal bevoegde hulpcentrum 112/100 of de medische dispatching. De concrete regelgeving hieromtrent dient nog uitgewerkt te worden. Nog te bepalen uiterlijke kenmerken De uiterlijke kenmerken van de voertuigen die gebruikt worden voor het zittend patiëntenvervoer en voor het vervoer van patiënten in een rolstoel, zijn momenteel niet opgenomen in dit protocolakkoord. Na uitklaring van de definitie van een "patiënt" en het uitwerken van de nodige regelgeving, zal overgegaan worden tot het uitwerken van de uiterlijke kenmerken voor de voertuigen die ingezet worden in het zittend en/of rolstoelvervoer. De uiterlijke kenmerken voor de voertuigen voor het zittend patiëntenvervoer en/of van patiënten in een rolstoel, zullen in lijn liggen met de hierboven beschreven uiterlijke kenmerken voor het liggend patiëntenvervoer. Overgangsperiode De Gemeenschappen/Gewesten verbinden zich er toe zo snel mogelijk een regelgeving uit te werken betreffende de uiterlijke kenmerken van de voertuigen voor het niet-dringend vervoer van patiënten (categorie M, | transport de patients intégrés occasionnellement dans l'aide médicale urgente Le contenu des ambulances doit répondre au minimum aux conditions imposées aux moyens actifs de manière routinière dans l'aide médicale urgente. De plus, les personnes constituant l'équipage du véhicule doivent au minimum posséder les qualifications reconnues au sein de l'AMU. Si un tel véhicule est impliqué dans le transport d'un patient souffrant d'une pathologie d'urgence vitale, une notification doit être faite à la centrale d'appel 112/100 compétente territorialement ou au dispatching médical. La règlementation concrète à ce sujet doit encore être mise au point. Les caractéristiques extérieures devant encore être définies Les caractéristiques extérieures des véhicules utilisés pour le transport de patients assis et pour le transport de patients en chaise roulante ne sont pour le moment pas mentionnés dans ce protocole d'accord. Après clarification de la définition d'un « patient » et l'élaboration d'une réglementation nécessaire, la mise au point des caractéristiques extérieures des véhicules impliqués dans le transport de patients assis et/ou en chaise roulante sera effectuée. Les caractéristiques extérieures des véhicules pour le transport des patients assis et/ou en chaise roulante s'accorderont avec les caractéristiques extérieures précitées pour le transport des patients couchés. Période transitoire Les Communautés /Régions s'engagent à élaborer rapidement une réglementation concernant les caractéristiques extérieures des véhicules pour le transport non-urgent de patients (catégorie M, |
voertuigtype SC). | véhicule de type SC). |
Deze regelgeving zal een overgangstermijn van 5 jaar includeren, | Cette réglementation prévoira une période transitoire de 5 ans, |
beginnend op de dag van publicatie in het Belgisch Staatsblad. | débutant le jour de la publication au Moniteur belge. |
HOOFDSTUK 3. - Interventiekledij | CHAPITRE 3. - Tenue d'intervention |
La tenue d'intervention pour les personnes qui sont actives autant | |
De interventiekledij voor de personen die actief zijn in het kader van | dans le cadre du transport urgent que non-urgent de patients ne peut |
zowel het dringend als het niet-dringend vervoer van patiënten mag | être constituée que des couleurs suivantes : jaune, conforme à la |
enkel bestaan uit volgende kleuren : geel, conform met EN 20471 en | norme EN 20471 et bleu émaillé, pantone 18-4733 TCX. |
enamel blauw, pantone 18-4733 TCX. | |
De interventiekledij bevat volgende onderdelen : parka met zomerjas, | La tenue d'intervention comprend les éléments suivants : parka avec |
broek, T-shirt of polo en kazuifel. De drager van de interventiekledij | veste d'été, pantalon, T-shirt ou polo et chasuble. Le porteur de la |
mag zelf bepalen welke combinatie hij draagt, zolang er voldaan wordt | tenue d'intervention est autorisé à déterminer lui-même la combinaison |
qu'il porte, pour autant qu'il soit satisfait à la classe de | |
aan de zichtbaarheid klasse 3, zoals beschreven in EN 20471 | visibilité 3, telle que définie dans la norme EN 20471 relative aux |
betreffende hoge zichtbaarheidskleding. | vêtements à haute visibilité. |
Het gebruik van de zilvergrijze "Star of Life", grootte van 75 mm * 75 | L'utilisation de la « Star of Life » grise argentée mesurant 75 mm * |
mm op de rechter borst en 150 mm * 150 mm centraal op de rugzijde, is | 75 mm sur le côté droit de la poitrine et 150 mm * 150 mm au centre du |
enkel toegelaten voor de personen die geslaagd zijn in de opleiding | dos, est uniquement autorisée aux personnes ayant réussi la formation |
`ambulancier' zoals uitgewerkt door de bevoegde overheid. | « ambulancier » telle qu'élaborée par l'autorité compétente. |
De blauwe `Star of Life' is voorbehouden voor de personen die geslaagd | La « Star of Life » bleue est réservée aux personnes ayant réussi la |
zijn in de opleiding hulpverlener-ambulancier (DGH). | formation de secouriste-ambulancier (AMU). |
De groene `Star of Life' is voorbehouden voor de personen die houder | La « Star of Life » verte est réservée aux personnes détentrices d'un |
zijn van een visum van verpleegkundige. | diplôme d'infirmier. |
De rode `Star of Life' is voorbehouden voor de personen die houder | La « Star of Life » rouge est réservée aux personnes détentrices d'un |
zijn van het visum van geneesheer. | diplôme de médecine. |
Overgangsperiode | Période transitoire |
De Gemeenschappen/Gewesten verbinden zich er toe zo snel mogelijk de | Les Communautés /Régions s'engagent à intégrer rapidement les |
karakteristieken van de interventiekledij op te nemen in de | caractéristiques des tenues d'intervention dans les normes d'agrément |
erkenningsnormen van de ziekenhuisfuncties die actief zijn in de DGH. | des fonctions hospitalières actives dans le cadre de l'AMU. |
Zij werken ook een regelgeving uit betreffende de kenmerken van de | Une réglementation concernant les caractéristiques des tenues |
interventiekledij voor de medewerkers aan het niet-dringend vervoer | d'intervention pour le transport non-urgent de patient(s)sera |
van patiënten. | également élaborée. |
Voor beide zal een overgangstermijn van 5 jaar gelden, respectievelijk | Pour ces deux réglementations une période transitoire de 5 ans est |
beginnend op de dag van opname in de erkenningsnormen en anderzijds de | prévue, débutant respectivement le jour de l'intégration des |
caractéristiques des tenues d'intervention dans les normes d'agrément, | |
publicatie in het Belgisch Staatsblad. | et d'un autre côté le jour de la publication au Moniteur belge. |
HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen | CHAPITRE 4. - Dispositions finales |
Dit protocolakkoord treedt voor onbepaalde duur in werking vanaf 27 | Ce protocole d'accord entre en vigueur pour une durée indéterminée à |
maart 2017 en kan op elk moment worden gewijzigd. | dater du 27 mars 2017 et peut être modifié à tout moment. |
Het protocolakkoord kan ieder kalenderjaar worden beëindigd met ingang | Le protocole d'accord peut être résilié chaque année civile avec effet |
van 1 januari op voorwaarde dat hierover in consensus tussen alle | à partir du 1er janvier sous réserve d'une décision concertée entre |
partijen is beslist op een Interministeriële Conferentie volksgezondheid. | toutes les parties en Conférence interministérielle Santé publique. |
Elke partij kan dit protocolakkoord voor wat haar betreft beëindigen | Chaque partie peut résilier ce protocole d'accord pour sa part, le 1er |
op 1 januari van ieder kalenderjaar op voorwaarde dat hierover overleg | janvier de chaque année civile, sous condition réserve de concertation |
plaats vond in de interministeriële conferentie volksgezondheid met | entre toutes les parties en Conférence interministérielle Santé |
alle partijen. | publique. |
Aldus gesloten te Brussel op 27 maart 2017. | Ainsi conclu à Bruxelles le 27 mars 2017. |
Voor de Federale Staat : | Pour l'Etat fédéral : |
M. DE BLOCK, | M. DE BLOCK, |
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid. | Ministre des Affaires Sociales et de la Santé publique. |
Voor de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Gewest : | Voor de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Gewest : |
J. VANDEURZEN, | J. VANDEURZEN, |
Vlaams Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin. | Vlaams Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin. |
Pour la Région Wallonne : | Pour la Région Wallonne : |
M. PREVOT, | M. PREVOT, |
Ministre des Travaux publics, de la Santé, de l'Action sociale et du | Ministre des Travaux publics, de la Santé, de l'Action sociale et du |
Patrimoine. | Patrimoine. |
Pour la Communauté française : | Pour la Communauté française : |
R. DEMOTTE, | R. DEMOTTE, |
Ministre-Président de la Communauté française. | Ministre-Président de la Communauté française. |
Pour la Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale : | Pour la Commission communautaire commune de Bruxelles-Capitale : |
Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van Brussel-Hoofdstad | Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van Brussel-Hoofdstad |
: | : |
D. GOSUIN, | D. GOSUIN, |
Ministre, Membre du Collège réuni, compétent pour la politique de la | Ministre, Membre du Collège réuni, compétent pour la politique de la |
Santé, les Finances, le Budget, la Fonction publique, le Patrimoine et | Santé, les Finances, le Budget, la Fonction publique, le Patrimoine et |
les Relations extérieures. | les Relations extérieures. |
G. VANHENGEL, | G. VANHENGEL, |
Minister, Lid van het Verenigd college, bevoegd voor het | Minister, Lid van het Verenigd college, bevoegd voor het |
Gezondheidsbeleid, de Financiën, | Gezondheidsbeleid, de Financiën, |
de Begroting, het Openbaar Ambt, het Patrimonium en de Externe | de Begroting, het Openbaar Ambt, het Patrimonium en de Externe |
Betrekkingen. | Betrekkingen. |
Pour le collège de la Commission communautaire française de | Pour le collège de la Commission communautaire française de |
Bruxelles-Capitale : | Bruxelles-Capitale : |
Voor het College van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels | Voor het College van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest : | Hoofdstedelijk Gewest : |
C. JODOGNE, | C. JODOGNE, |
Membre du Collège de la Commission communautaire française, compétente | Membre du Collège de la Commission communautaire française, compétente |
pour la Politique de Santé. | pour la Politique de Santé. |
Pour le Gouvernement de la Fédération Wallonie - Bruxelles-Capitale : | Pour le Gouvernement de la Fédération Wallonie - Bruxelles-Capitale : |
A. GREOLI, | A. GREOLI, |
Vice-Présidente, Ministre de la Culture et de l'Enfance. | Vice-Présidente, Ministre de la Culture et de l'Enfance. |
Für die Deutschsprachige Gemeinschaft: | Für die Deutschsprachige Gemeinschaft: |
Pour la Communauté germanophone : | Pour la Communauté germanophone : |
A. ANTONIADIS, | A. ANTONIADIS, |
Minister der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Familie, Gesundheit | Minister der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Familie, Gesundheit |
und Soziales | und Soziales |