← Terug naar "Protocol tussen de Federale Staat en de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap inzake de invoering van sociale clausules in de door een federaal organisme gegunde overheidsopdrachten "
Protocol tussen de Federale Staat en de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap inzake de invoering van sociale clausules in de door een federaal organisme gegunde overheidsopdrachten | Protocole entre l'Etat fédéral et les Régions et la Communauté germanophone en matière de clauses sociales dans les marchés publics passés par un organisme fédéral |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 18 JULI 2002. -Protocol tussen de Federale Staat en de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap inzake de invoering van sociale clausules in de door een federaal organisme gegunde overheidsopdrachten | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 18 JUILLET 2002. -Protocole entre l'Etat fédéral et les Régions et la Communauté germanophone en matière de clauses sociales dans les marchés publics passés par un organisme fédéral |
Gelet op het artikel 35 van de Grondwet en de overgangsbepaling bij dit artikel; | Vu l'article 35 de la Constitution et sa disposition transitoire; |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, |
instellingen, gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1988, inzonderheid | modifiée par la loi du 8 août 1988, notamment l'article 92bis , § 1er; |
artikel 92bis , § 1; | |
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions |
Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 42; | bruxelloises, notamment l'article 42; |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming van de | Vu la loi de réformes institutionnelles pour la Communauté |
instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de wet van | germanophone du 31 décembre 1983, modifiée par la loi du 18 juillet |
18 juli 1990, inzonderheid op artikel 55bis ; | 1990, notamment l'article 55bis ; |
Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 6 mei 1999 en het | Vu le Décret du conseil de la Région wallonne du 6 mai 1999 et le |
decreet van de Duitstalige gemeenschapsraad van 10 mei 1999 houdende | décret du conseil de la Communauté germanophone du 10 mai 1999 |
de uitoefening door de Duitstalige Gemeenschap van de bevoegdheden van | concernant l'exercice par la Communauté germanophone des compétences |
het Waalse Gewest inzake Tewerkstelling en Opgravingen. | de la Région wallonne en matière d'emploi et de fouilles, |
Gelet op het decreet van de Duitstalige gemeenschapsraad van 17 | Vu le décret du conseil de la Communauté germanophone du 17 janvier |
januari 2000 houdende de oprichting van een dienst voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige Gemeenschap Overwegende dat dit protocol van akkoord het resultaat is van overleg tussen de Federale Staat en de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap; Overwegende dat de Federale Staat zich in artikel 13, § 2, van het samenwerkingsakkoord betreffende de sociale economie van 4 juli 2000 ertoe verbonden heeft de wettelijke mogelijkheden inzake de invoering van sociale clausules binnen het kader van de uitvoeringsvoorwaarden voor overheidsopdrachten te onderzoeken en een voorstel uit te werken; Overwegende dat dit akkoord tot doel heeft gevolg te geven aan de | 2000 concernant la création d'un office de l'emploi en Communauté germanophone Considérant que le présent protocole d'accord est le résultat d'une concertation entre l'Etat fédéral et les Régions et la Communauté germanophone; Considérant que l'Etat fédéral s'est engagé, dans l'article 13, § 2, de l'accord de coopération relatif à l'économie sociale du 4 juillet 2000, à examiner les possibilités légales d'introduire des clauses sociales dans les marchés publics et à élaborer une proposition; Considérant que le présent accord vise à prendre l'engagement |
verbintenis om, ter uitvoering van de beslissing genomen tijdens de | d'organiser, en exécution de la décision prise en Conseil des |
Ministerraad van 9 november 2001, een begeleidingscommissie uit te werken, die zal instaan voor de uitvoering, de opvolging en de controle van de sociale clausules; Overwegende dat deze begeleidingscommissie slechts echt doeltreffend zal zijn op voorwaarde dat de gewestelijke en gemeenschapsinstellingen inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, beroepsopleiding, met name het Arbeitsamt, de BGDA-ORBEm, het FOREm en de VDAB, daaraan meewerken; Overwegende dat de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap bevoegd zijn inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, beroepsopleiding; Overwegende dat voor de goede werking van deze procedure ze daarenboven in gans het land op een eenvormige manier moet worden toegepast; Overwegende dat de Gewesten hun eigen initiatieven inzake sociale clausules reeds hebben ontwikkeld, waarvoor de tussenkomst van de bevoegde instellingen nodig is; 1. Voorstelling van het dispositief | Ministres le 9 novembre 2001, la mise en place d'une commission d'encadrement qui garantira la mise en oeuvre, le suivi et le contrôle des clauses sociales; Considérant que cette commission d'encadrement ne sera pleinement efficace que si les organismes régionaux et communautaire de mise à l'emploi et, le cas échéant, de formation professionnelle, à savoir l'Arbeitsamt, le FOREm, l'ORBEm-BGDA et le VDAB, y collaborent; Considérant que les Régions et la Communauté germanophone sont compétentes en matière d'emploi et, le cas échéant, en matière de formation professionnelle; Considérant que le bon fonctionnement de ce procédé demande, en outre, que celui-ci soit appliqué de manière uniforme dans tout le pays; Considérant que les Régions ont déjà développé leurs propres initiatives en matière de clauses sociales et que celles-ci demandent l'intervention des organismes compétents; 1. Présentation du dispositif |
1.1. De Federale Staat heeft zich in artikel 13, § 2, van het | 1.1. L'Etat fédéral s'est engagé, dans l'article 13, § 2, de l'accord |
samenwerkingsakkoord betreffende de sociale economie van 4 juli 2000 | de coopération relatif à l'économie sociale du 4 juillet 2000, à |
ertoe verbonden de wettelijke mogelijkheden voor de invoering van | examiner les possibilités légales d'introduire des clauses sociales |
sociale clausules in overheidsopdrachten te onderzoeken en een | dans les marchés publics et à élaborer une proposition. |
voorstel uit te werken; | |
1.2. Een voorstel in die zin werd de Ministerraad van 9 november 2001 | 1.2. Une proposition a été présentée et approuvée en ce sens au |
voorgelegd en goedgekeurd. | Conseil des Ministres du 9 novembre 2001. |
1.3. De sociale clausule heeft betrekking op overheidsopdrachten van | 1.3. La clause sociale concerne des marchés publics passés par la |
de Regie der Gebouwen voor een bedrag hoger dan 272.682,88 EUR en | Régie des bâtiments, pour des marchés dont le montant est supérieur à |
waarvan de duur 60 werkdagen overschrijdt. Ze voorziet in de | 272.682,88 EUR et dont la durée est supérieure à 60 jours ouvrables. |
indienstneming van werknemers tot 5 % van de loonmassa voor elke | Elle porte sur l'engagement de travailleurs à concurrence de 5 % de la |
bedoelde bouwplaats. | masse salariale pour chaque chantier visé. |
1.4. De invoeging van een sociale clausule in de overeenkomst | 1.4. L'insertion d'une clause sociale dans le contrat du marché public |
betreffende de overheidsopdracht wordt de Regie der Gebouwen betekend | est notifiée à la Régie des bâtiments par le biais d'une circulaire |
door middel van een ministeriële omzendbrief. | ministérielle. |
1.5. De informatie, de steun voor de uitvoering, de controle, de | 1.5. L'information, l'appui à la mise en oeuvre, le contrôle, le suivi |
opvolging en de evaluatie van de sociale clausule worden door de | et l'évaluation de la clause sociale sont délégués, par le pouvoir |
opdrachtgever aan de begeleidingscommissie gedelegeerd. | adjudicateur, à la commission d'encadrement. |
2. De Begeleidingscommissie zal als volgt worden samengesteld : | 2. La commission d'encadrement sera composée comme suit : |
1° een vertegenwoordiger van de gewestelijke en gemeenschapsinstelling | 1° L'organisme régional ou communautaire de mise à l'emploi et, le cas |
inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, beroepsopleiding; | échéant, de formation professionnelle |
2° de begeleidingsstructuur. | 2° La structure d'encadrement |
Deze zal als volgt worden samengesteld : | Celle-ci sera composée comme suit : |
- een vertegenwoordiger van de cel sociale economie | - Un représentant de la Cellule Economie sociale |
- een vertegenwoordiger van de juridische dienst van de Tewerkstelling | - Un représentant du Service juridique du Département Emploi et |
departement | Travail |
- een vertegenwoordiger van de Regie der Gebouwen | - Un représentant de la Régie des Bâtiments |
3. Verbintenis van de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap | 3. Engagement des Régions et de la Communauté germanophone |
3.1. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe | 3.1. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à désigner |
iemand aan te duiden, die in verbinding met de Begeleidingscommissie | une personne de contact qui sera en communication avec la Commission |
zal staan. | d'encadrement. |
3.2. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe de | 3.2. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à informer |
instellingen bevoegd inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, | les organismes compétents en matière de mise à l'emploi et, le cas |
beroepsopleiding, met name het Arbeitsamt, de BGDA-ORBEm, het FOREm en | échéant, de formation professionnelle, à savoir l'Arbeitsamt, le |
de VDAB, in te lichten en te betrekken over de invoering van de | FOREm, l'ORBEm-BGDA et le VDAB, et à les impliquer dans la mise en |
sociale clausule. | oeuvre des clauses sociales. |
3.3. In dit kader, zullen de bevoegde instellingen belast worden met | 3.3. Dans ce cadre, les organismes compétents seront chargés |
verschillende uit te voeren missies. Deze zullen niet verschillen van | d'effectuer différentes missions. Celles-ci ne représenteront pas des |
hun gewoonlijke activiteiten. De instellingen zullen de volgende taken | tâches nouvelles par rapport à leurs activités habituelles. Les tâches |
moeten vervullen : | qu'ils devront remplir sont les suivantes : |
1° het organiseren van een selectie van werknemers op basis van de | 1° organiser une sélection des travailleurs suite à et sur base du |
sociale planning die door de begeleidingsstructuur werd geleverd; | planning social communiqué par la structure d'encadrement; |
2° werknemers aan de opdrachtnemer en/of aan zijn onderaannemers | 2° présenter des travailleurs à l'adjudicataire et/ou à ses |
voorstellen, naar gelang van de sociale planning of bij de voortijdige | sous-traitants en fonction du planning social ou, lors de la fin, |
beëindiging van een arbeidscontract; | avant terme d'un contrat de travail; |
3° de opdrachtnemer of zijn onderaannemer inlichten over de eventuele | 3° informer l'adjudicataire ou son sous-traitant des éventuelles aides |
steunmaatregelen inzake tewerkstelling waarvan ze zouden kunnen | à l'emploi dont ils pourraient bénéficier; |
genieten; 4° met de Begeleidingsstructuur de nodige informatie uit te wisselen | 4° échanger, avec la structure d'encadrement, les informations |
voor de evaluatie van de maatregel, twee jaar na de toepassing ervan. | nécessaires à l'évaluation de la mesure, deux ans après sa mise en |
Deze informatie moet algemeen en naamloos zijn maar niettemin relevant | application. Ces informations seront générales et impersonnelles mais |
zijn voor een correcte kwantitatieve en kwalitatieve evaluatie van de | néanmoins adaptées pour mener une évaluation quantitative et |
invloed van de maatregel. | qualitative pertinente de l'impact de la mesure. |
3.4. De gewestelijke of gemeenschapsinstelling zal de raamovereenkomst | 3.4. L'organisme régional ou communautaire sera cosignataire de la |
die werd gesloten met de opdrachtnemende onderneming medeondertekenen. | convention-cadre passée avec l'entreprise adjudicataire; |
4. De Begeleidingsstructuur | 4. La structure d'encadrement |
4.1. Volgende taken en opdrachten van de Begeleidingscommissie werden | 4.1. Il a été convenu que les rôles et les missions de la structure |
overeengekomen : | d'encadrement seraient les suivants : |
1° ten behoeve van het doelpubliek en de ondernemingen | 1° élaborer des prospectus d'information pour les entreprises et le |
informatiebrochures uit te werken; | public-cible; |
2° een dialoog aan te gaan met de beroepsorganisaties; | 2° nouer le dialogue avec les organisations professionnelles; |
3° instaan voor informatie, coördinatie, opvolging en controle van de | 3° participer à l'information, la coordination, le suivi et le |
uitvoering in verband met de sociale clausule. In die zin staat ze de | contrôle de l'exécution de la clause sociale. En ce sens, elle assiste |
opdrachtgever bij voor zijn opdracht van toezicht op de uitvoering van | le Pouvoir adjudicateur dans sa mission du contrôle de la bonne |
de overeenkomst betreffende de overheidsopdracht; | exécution du contrat de marché public; |
4° de opdrachtnemer (en/of zijn onderaannemers) bijstaan in de | 4° appuyer l'adjudicataire (et/ou ses sous-traitants) dans l'exécution |
uitvoering van de sociale clausule, in het bijzonder door middel van | de la clause sociale, notamment au moyen du contrôle et du suivi de |
opvolging van de informatie en controle; | l'information; |
5° de opdrachtgever (de leidend ambtenaar) inlichten over alle | 5° avertir le pouvoir adjudicateur (le fonctionnaire dirigeant) de |
tekortkomingen betreffende de sociale clausule op basis van de door de | tous les manquements concernant la clause sociale; |
opdrachtnemer en de gemeenschappelijke en gewestelijke instellingen | |
verschafte informatie; | |
6° het eindverslag van de arbeidsovereenkomst opstellen op basis van | 6° rédiger le rapport d'évaluation final du contrat de travail sur |
de fiches die zijn overhandigd door de betrokken werknemer en op basis | base des fiches remises par le travailleur concerné, et sur base des |
van de fiches en de commentaar van de begeleiders-voogd | fiches et des commentaires des accompagnateurs-tuteurs. |
7° een evaluatie over het systeem twee jaren na de invoering van deze | 7° Evaluer le dispositif de la clause sociale deux ans après sa mise |
sociale clausule in te stellen op basis van de uitgewisseld informatie | en application sur base des informations échangées et en collaboration |
en in samenwerking met een onafhankelijke studiedienst. | avec un service d'études indépendant. |
4.2. Om deze controleopdracht te kunnen vervullen, wijst de | 4.2. Afin de pouvoir assurer l'exécution de cette mission de contrôle, |
Begeleidingsstructuur gemandateerde afgevaardigden aan. Overeenkomstig | la structure d'encadrement désigne des délégués mandatés. Ceux-ci |
artikelen 1 en 2 van de algemene aannemingsvoorwaarden van de | seront, conformément au sens des articles 1er et 2 du Cahier général |
overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten | des Charges des marchés publics de travaux de fournitures et de |
en concessies voor openbare werken, als bijlage bij het koninklijk | services et des concessions de travaux publics, annexe à l'arrêté |
besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene | royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales |
uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor | d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics, |
openbare werken, zijn deze personen gemachtigd om de bouwplaats op | |
eigen verantwoordelijkheid te betreden om hun opdracht van opvolging | habilités à pénétrer sur le chantier sous leur responsabilité dans le |
van de sociale clausules te kunnen vervullen. | but d'exercer leur mission de suivi des clauses sociales. |
5. Uitvoering van onderhavig protocol | 5. Mise en oeuvre du présent protocole |
De protocolsluitende overheden verbinden zich ertoe de bepalingen van | Les autorités signataires s'engagent à mettre en oeuvre les |
dit protocol onverwijld uit te voeren. | dispositions du présent protocole dans les délais les plus brefs. |
Aldus gesloten te Brussel, op 18 juli 2002. | Ainsi conclu à Bruxelles, le 18 juillet 2002. |
Voor de federale Regering : | Pour le Gouvernement fédéral : |
De Vice-Eerste Minister, | La Vice-Première Ministre, |
Minister van Werkgelegenheid en Gelijke Kansenbeleid, | Ministre de l'Emploi et de l'égalité des chances, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Vice-Eerste Minister, Minister van Begroting, | Le Vice-Premier Ministre, Ministre du budget, |
Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie, | de l'Intégration sociale et de l'Economie sociale, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Voor de Vlaamse Regering : | Pour le Gouvernement flamand : |
De Minister van Werkgelegenheid en Toerisme, | Le Ministre de l'Emploi et du Tourisme, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Voor de Waalse Regering : | Pour le Gouvernement wallon : |
De Minister van Tewerkstelling en Vorming, | La Ministre de l'Emploi et de la Formation, |
Mevr. M. ARENA | Mme M. ARENA |
Voor de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : | Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
De Minister van Tewerkstelling, Economie, Energie en Huisvesting, | Le Ministre de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement, |
E. TOMAS | E. TOMAS |
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : |
De Minister-President en Minister van Werkgelegenheid, | Le Ministre-Président et Ministre de l'Emploi, |
Gehandicaptenbeleid, Media en Sport, | de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |