← Terug naar "Protocol II tot aanpassing van het Uitvoeringsreglement van het Benelux-Verdrag inzake de intellectuele eigendom "
Protocol II tot aanpassing van het Uitvoeringsreglement van het Benelux-Verdrag inzake de intellectuele eigendom | Protocole II portant adaptation du Règlement d'exécution de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
8 DECEMBER 2011. - Protocol II tot aanpassing van het | 8 DECEMBRE 2011. - Protocole II portant adaptation du Règlement |
Uitvoeringsreglement van het Benelux-Verdrag inzake de intellectuele | d'exécution de la Convention Benelux en matière de propriété |
eigendom (merken en tekeningen of modellen) | intellectuelle (marques et dessins ou modèles) |
De Raad van Bestuur van het Benelux-Bureau voor de Intellectuele | Le Conseil d'Administration de l'Office Benelux de la Propriété |
Eigendom (merken en tekeningen of modellen), | intellectuelle (marques et dessins ou modèles), |
Gelet op zijn bevoegdheid ex artikel 1.9, lid 2, van het | Vu sa compétence visée à l'article 1.9, alinéa 2, de la Convention |
Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen | Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessin ou |
of modellen), | modèles), |
Overeenkomstig het voorstel van de Directeur-Generaal ex artikel 1.11, | Conformément à la proposition du Directeur général faite en vertu de |
lid 1, van dit Verdrag, | l'article 1.11, alinéa 1er de ladite Convention, |
Heeft tijdens zijn 13e vergadering op 8 en 9 december 2011 besloten om | A décidé lors de sa 13e session des 8 et 9 décembre 2011 de modifier |
het uitvoeringsreglement als volgt te wijzigen : | le règlement d'exécution comme suit : |
A. Regel 1.1, lid 1, komt te luiden als volgt : | A. La règle 1.1 est remplacée par la disposition suivante : |
« 1. Het Beneluxdepot van een merk wordt verricht in het Nederlands, | « 1. Le dépôt Benelux d'une marque s'opère en langue française, |
Frans of Engels door de indiening van een document, bevattende : » | néerlandaise ou anglaise par la production d'un document portant : » |
B. Regel 1.13 komt te vervallen. | B. La règle 1.13 est supprimée. |
C. Regel 1.20 komt als volgt te luiden : | C. La règle 1.20 est remplacée par la disposition suivante : |
« Regel 1.20 - Proceduretaal | « Règle 1.20 - Langue de la procédure |
1. De proceduretaal is een van de werktalen van het Bureau. Zij wordt | 1. La langue de la procédure est l'une des langues de travail de |
bij oppositie tegen een Beneluxdepot vastgesteld op de volgende wijze | l'Office. En cas d'opposition contre un dépôt Benelux, elle se |
: | détermine comme suit : |
a. de proceduretaal is de taal van het depot van verweerder; | a. la langue de la procédure est la langue du dépôt du défendeur; |
b. in afwijking van het onder a bepaalde is de proceduretaal de taal | b. par dérogation à ce qui est stipulé sous a, la langue de la |
gekozen door de opposant indien de taal van het depot van verweerder | procédure est la langue choisie par l'opposant si la langue du dépôt |
het Engels is. | du défendeur est l'anglais. |
2. In geval van een oppositie tegen een international depot wordt de | 2. En cas d'opposition contre un dépôt international, la langue de la |
proceduretaal door opposant gekozen uit de werktalen van het Bureau. | procédure est choisie par l'opposant parmi les langues de travail de |
Indien opposant kiest voor een van de officiële talen van het Bureau, | l'Office. Si l'opposant choisit une des langues officielles de |
kan verweerder binnen een termijn van een maand na de datum van de | l'Office, le défendeur peut, dans un délai d'un mois à partir de la |
kennisgeving van ontvankelijkheid aangeven daarmee niet akkoord te | date de la notification de recevabilité, indiquer son désaccord et |
gaan en kiezen voor de andere officiële taal van het Bureau. Indien | choisir l'autre langue officielle de l'Office. Si l'opposant choisit |
opposant voor het Engels kiest, kan verweerder binnen een termijn van | l'anglais, le défendeur peut, dans un délai d'un mois à partir de la |
een maand na de datum van de kennisgeving van ontvankelijkheid | date de la notification de recevabilité, indiquer son désaccord et |
aangeven daarmee niet akkoord te gaan en kiezen voor een van de | choisir une des langues officielles de l'Office. A défaut de réaction |
officiële talen van het Bureau. Bij uitblijven van een reactie van | |
verweerder op de taalkeuze van opposant is de proceduretaal de taal | du défendeur sur le choix de la langue de l'opposant, la langue de la |
gekozen door opposant. | procédure est celle choisie par l'opposant. |
3. In afwijking van het in de leden 1 en 2 bepaalde kunnen partijen | 3. Par dérogation à ce qui est stipulé aux alinéas 1er et 2, les |
gezamenlijk kiezen voor een andere proceduretaal. | parties peuvent, de commun accord, opter pour une autre langue de |
4. De in lid 3, vermelde keuze voor een proceduretaal wordt gemaakt | procédure. 4. Le choix d'une langue de procédure prévu à l'alinéa 3 est opéré |
als volgt : | comme suit : |
a. de opposant geeft bij de akte van oppositie de werktaal van het | a. l'opposant indique dans l'acte d'opposition la langue de travail de |
Bureau aan die zijn voorkeur heeft als proceduretaal; | l'Office qu'il préfère comme langue de la procédure; |
b. indien de verweerder zich kan verenigen met de taalkeuze van | b. si le défendeur accepte le choix de la langue de l'opposant, il le |
opposant deelt hij dit binnen een termijn van een maand na de datum | communique dans un délai d'un mois à partir de la date de la |
van de kennisgeving van ontvankelijkheid van de oppositie mede. | notification de recevabilité de l'opposition. |
5. Het Bureau deelt de proceduretaal mede aan partijen. | 5. L'Office communique aux parties la langue de la procédure. |
6. De oppositiebeslissing wordt opgesteld in de proceduretaal. » | 6. La décision d'opposition est rédigée dans la langue de la procédure. » |
D. Regel 1.21 komt te luiden als volgt : | D. La règle 1.21 est remplacée par la disposition suivante : |
« Regel 1.21 - Vertaling | « Règle 1.21 - Traduction |
1. De vaststelling van de proceduretaal laat onverlet de mogelijkheid | 1. La détermination d'une langue de la procédure n'affecte pas la |
van partijen om zich in de oppositieprocedure te bedienen van een | faculté des parties de se servir d'une autre langue de travail de |
andere werktaal van het Bureau dan de proceduretaal. | l'Office que la langue de la procédure dans la procédure d'opposition. |
2. Indien een van de partijen argumenten indient in een werktaal van | 2. Si l'une des parties introduit des arguments dans une langue de |
het Bureau die niet de proceduretaal is, vertaalt het Bureau deze | travail de l'Office qui n'est pas la langue de la procédure, l'Office |
argumenten in de proceduretaal, tenzij de wederpartij heeft aangegeven | traduit ces arguments dans la langue de la procédure, sauf si la |
geen prijs te stellen op vertaling. | partie adverse a indiqué qu'elle ne souhaite pas de traduction. |
3. Op verzoek van een partij vertaalt het Bureau de in de | 3. A la demande d'une partie, l'Office traduit dans une autre langue |
proceduretaal ingediende argumenten van de wederpartij in een andere | de travail de l'Office les arguments de la partie adverse introduits |
werktaal van het Bureau. | dans la langue de la procédure. |
4. Op verzoek van een partij vertaalt het Bureau de | 4. A la demande d'une partie, l'Office traduit la décision |
oppositiebeslissing in de andere werktaal van het Bureau. | d'opposition dans l'autre langue de travail de l'Office. |
5. Vertaling kan worden verzocht bij indiening van de akte van | 5. La traduction peut être demandée lors du dépôt de l'acte |
oppositie of bij de mededeling van verweerder als bedoeld in regel | d'opposition ou lors de la communication du défendeur visée à la règle |
1.20, lid 2, sub b. | 1.20, alinéa 2, sous b. |
6. Onverminderd het bepaalde in regel 1.22 worden argumenten die niet | 6. Sans préjudice de la règle 1.22, les arguments qui ne sont pas |
in een van de werktalen van het Bureau zijn ingediend als | introduits dans une des langues de travail de l'Office sont réputés ne |
niet-ingediend beschouwd. | pas avoir été introduits. |
7. Indien argumenten ingevolge deze regel door het Bureau worden | 7. Si les arguments sont traduits par l'Office en vertu du présent |
vertaald, geldt het document in de taal waarin het werd ingediend als authentiek. » | article, le document introduit dans la langue originale fait foi. » |
E. Regel 1.22 komt te vervallen. | E. La règle 1.22 est supprimée. |
F. Regel 1.34, lid 1, sub b, komt te luiden als volgt : | F. La règle 1.34, alinéa 1er, sous b, est remplacée par la disposition suivante : |
« b. een vertaling in een van de werktalen van het Bureau van het | « b. produire une traduction de la requête et des pièces jointes à |
verzoek en de hierbij gevoegde stukken indienen; » | celle-ci dans une des langues de travail de l'Office; » |
G. Regel 2.1, lid 1, komt te luiden als volgt : | G. La règle 2.1, alinéa 1er, est remplacée par la disposition suivante : |
« Regel 2.1 - Depotvereisten | « Règle 2.1 - Conditions relatives au dépôt |
1. Het Beneluxdepot van een tekening of model geschiedt in het | 1. Le dépôt Benelux d'un dessin ou modèle s'opère en langue française, |
Nederlands, Frans of Engels door de indiening van een document, bevattende : » | néerlandaise ou anglaise par la production d'un document portant : » |
H. Regel 3.3 komt te luiden als volgt : | H. La règle 3.3 est remplacée par la disposition suivante : |
« Regel 3.3 - Talen Bureau | « Règle 3.3 - Langues de l'Office |
1. De officiële talen van het Bureau zijn het Nederlands en het Frans. | 1. Les langues officielles de l'Office sont le néerlandais et le |
De werktalen van het Bureau zijn het Nederlands, Frans en Engels. | français. Les langues de travail de l'Office sont le néerlandais, le |
français et l'anglais. | |
2. Alle stukken die aan het Bureau worden overgelegd dienen in een van | 2. Tous les documents transmis à l'Office doivent être établis dans |
de werktalen te zijn gesteld. Het bepaalde in de regels 1.22 en 1.24 | l'une des langues de travail. Les dispositions des règles 1.22 et 1.24 |
vormt hierop een uitzondering. | y font exception. |
3. Bewijzen van een recht van voorrang, van naamswijziging, | 3. Les pièces justificatives d'un droit de priorité, d'un changement |
uittreksels van akten waaruit een overdracht, een andere overgang, een | de nom, les extraits d'actes constatant une cession, une autre |
licentie of een pandrecht blijkt, de daarop betrekking hebbende | transmission, une licence ou un droit de gage, les déclarations y |
verklaringen, de reglementen op het gebruik en het toezicht en de | relatives, les règlements d'usage et de contrôle et leurs |
wijzigingen daarvan, worden eveneens aanvaard indien zij in het Duits | modifications établis dans une autre langue sont également acceptés |
zijn gesteld. | s'ils sont présentés en langue allemande. |
4. De in lid 3 genoemde stukken die in een andere taal zijn gesteld | 4. Les documents visés à l'alinéa 3 qui sont établis dans une autre |
worden eveneens aanvaard indien een vertaling ervan in een van de | langue sont également acceptés s'ils sont accompagnés d'une traduction |
werktalen van het Bureau of het Duits is bijgevoegd. | dans une des langues de travail de l'Office ou en langue allemande. |
5. Het Bureau levert op verzoek en tegen betaling van een recht een | 5. L'Office fournit, sur demande et contre paiement d'une taxe, une |
vertaling naar een van zijn officiële talen van alle Beneluxdepots of | traduction dans une de ses langues officielles de tout dépôt ou |
-inschrijvingen die in het Engels luiden en die openbaar gemaakt zijn. | enregistrement Benelux qui serait libellé en anglais et a été rendu |
» | public. » |
I. Aan regel 4.5 wordt een lid 5 toegevoegd, luidende als volgt : | I. Il est ajouté à la règle 4.5 un cinquième alinéa libellé comme suit |
« 5. Vertaling van een openbaar depot of inschrijving vanuit het | : « 5. Traduction d'un dépôt ou enregistrement publié, de l'anglais vers |
Engels naar een officiële taal 0,20/woord » | une langue officielle 0,20 par mot » |
J. Aan regel 4.9 wordt een lid 4 toegevoegd, luidende als volgt : | J. Il est ajouté à la règle 4.9 un quatrième alinéa libellé comme suit |
« 4. Vertaling van een openbaar depot of inschrijving vanuit het | : « 4. Traduction d'un dépôt ou enregistrement publié, de l'anglais vers |
Engels naar een officiële taal 0,20/woord » | une langue officielle 0,20 par mot » |
Dit wijzigingsprotocol treedt in werking onder twee voorwaarden. De | Le présent protocole modificatif entre en vigueur à deux conditions. |
publicatie bedoeld in artikel 6.5, lid 1 van het Verdrag moet hebben | La publication visée à l'alinéa 1er de l'article 6.5 de la Convention |
plaatsgevonden en de Directeur-Generaal moet hebben besloten deze | doit avoir eu lieu et le Directeur général doit avoir décidé de faire |
wijziging in werking te laten treden. De Directeur-Generaal zal zijn | entrer cette modification en vigueur. Le Directeur général annoncera |
besluit tot inwerkingtreding, onder vermelding van de datum van | sa décision portant entrée en vigueur avec mention de la date d'entrée |
inwerkingtreding, aankondigen in een nadere regel als bedoeld in regel | en vigueur dans une règle complémentaire telle que visée à la règle |
3.14 van het Uitvoeringsreglement. | 3.14 du Règlement d'exécution. |
Besluit | Décision |
De Raad van Bestuur besluit het Uitvoeringsreglement aan te passen | Le Conseil d'Administration décide d'adapter le Règlement d'exécution |
conform voorgesteld protocol. | conformément au protocole proposé. |
Den Haag, 8 december 2011. | La Haye, le 8 décembre 2011. |
De Raad van Bestuur : | Le Conseil d'Administration : |
J. Debrulle, voorzitter. | J. Debrulle, président. |
L. Kaufhold, bestuurder. | L. Kaufhold, administrateur. |
G. Broesterhuizen, bestuurder. | G. Broesterhuizen, administrateur. |