Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Protocol van 08/12/2011
← Terug naar "Protocol II tot aanpassing van het Uitvoeringsreglement van het Benelux-Verdrag inzake de intellectuele eigendom "
Protocol II tot aanpassing van het Uitvoeringsreglement van het Benelux-Verdrag inzake de intellectuele eigendom Protocole II portant adaptation du Règlement d'exécution de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
8 DECEMBER 2011. - Protocol II tot aanpassing van het 8 DECEMBRE 2011. - Protocole II portant adaptation du Règlement
Uitvoeringsreglement van het Benelux-Verdrag inzake de intellectuele d'exécution de la Convention Benelux en matière de propriété
eigendom (merken en tekeningen of modellen) intellectuelle (marques et dessins ou modèles)
De Raad van Bestuur van het Benelux-Bureau voor de Intellectuele Le Conseil d'Administration de l'Office Benelux de la Propriété
Eigendom (merken en tekeningen of modellen), intellectuelle (marques et dessins ou modèles),
Gelet op zijn bevoegdheid ex artikel 1.9, lid 2, van het Vu sa compétence visée à l'article 1.9, alinéa 2, de la Convention
Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques et dessin ou
of modellen), modèles),
Overeenkomstig het voorstel van de Directeur-Generaal ex artikel 1.11, Conformément à la proposition du Directeur général faite en vertu de
lid 1, van dit Verdrag, l'article 1.11, alinéa 1er de ladite Convention,
Heeft tijdens zijn 13e vergadering op 8 en 9 december 2011 besloten om A décidé lors de sa 13e session des 8 et 9 décembre 2011 de modifier
het uitvoeringsreglement als volgt te wijzigen : le règlement d'exécution comme suit :
A. Regel 1.1, lid 1, komt te luiden als volgt : A. La règle 1.1 est remplacée par la disposition suivante :
« 1. Het Beneluxdepot van een merk wordt verricht in het Nederlands, « 1. Le dépôt Benelux d'une marque s'opère en langue française,
Frans of Engels door de indiening van een document, bevattende : » néerlandaise ou anglaise par la production d'un document portant : »
B. Regel 1.13 komt te vervallen. B. La règle 1.13 est supprimée.
C. Regel 1.20 komt als volgt te luiden : C. La règle 1.20 est remplacée par la disposition suivante :
« Regel 1.20 - Proceduretaal « Règle 1.20 - Langue de la procédure
1. De proceduretaal is een van de werktalen van het Bureau. Zij wordt 1. La langue de la procédure est l'une des langues de travail de
bij oppositie tegen een Beneluxdepot vastgesteld op de volgende wijze l'Office. En cas d'opposition contre un dépôt Benelux, elle se
: détermine comme suit :
a. de proceduretaal is de taal van het depot van verweerder; a. la langue de la procédure est la langue du dépôt du défendeur;
b. in afwijking van het onder a bepaalde is de proceduretaal de taal b. par dérogation à ce qui est stipulé sous a, la langue de la
gekozen door de opposant indien de taal van het depot van verweerder procédure est la langue choisie par l'opposant si la langue du dépôt
het Engels is. du défendeur est l'anglais.
2. In geval van een oppositie tegen een international depot wordt de 2. En cas d'opposition contre un dépôt international, la langue de la
proceduretaal door opposant gekozen uit de werktalen van het Bureau. procédure est choisie par l'opposant parmi les langues de travail de
Indien opposant kiest voor een van de officiële talen van het Bureau, l'Office. Si l'opposant choisit une des langues officielles de
kan verweerder binnen een termijn van een maand na de datum van de l'Office, le défendeur peut, dans un délai d'un mois à partir de la
kennisgeving van ontvankelijkheid aangeven daarmee niet akkoord te date de la notification de recevabilité, indiquer son désaccord et
gaan en kiezen voor de andere officiële taal van het Bureau. Indien choisir l'autre langue officielle de l'Office. Si l'opposant choisit
opposant voor het Engels kiest, kan verweerder binnen een termijn van l'anglais, le défendeur peut, dans un délai d'un mois à partir de la
een maand na de datum van de kennisgeving van ontvankelijkheid date de la notification de recevabilité, indiquer son désaccord et
aangeven daarmee niet akkoord te gaan en kiezen voor een van de choisir une des langues officielles de l'Office. A défaut de réaction
officiële talen van het Bureau. Bij uitblijven van een reactie van
verweerder op de taalkeuze van opposant is de proceduretaal de taal du défendeur sur le choix de la langue de l'opposant, la langue de la
gekozen door opposant. procédure est celle choisie par l'opposant.
3. In afwijking van het in de leden 1 en 2 bepaalde kunnen partijen 3. Par dérogation à ce qui est stipulé aux alinéas 1er et 2, les
gezamenlijk kiezen voor een andere proceduretaal. parties peuvent, de commun accord, opter pour une autre langue de
4. De in lid 3, vermelde keuze voor een proceduretaal wordt gemaakt procédure. 4. Le choix d'une langue de procédure prévu à l'alinéa 3 est opéré
als volgt : comme suit :
a. de opposant geeft bij de akte van oppositie de werktaal van het a. l'opposant indique dans l'acte d'opposition la langue de travail de
Bureau aan die zijn voorkeur heeft als proceduretaal; l'Office qu'il préfère comme langue de la procédure;
b. indien de verweerder zich kan verenigen met de taalkeuze van b. si le défendeur accepte le choix de la langue de l'opposant, il le
opposant deelt hij dit binnen een termijn van een maand na de datum communique dans un délai d'un mois à partir de la date de la
van de kennisgeving van ontvankelijkheid van de oppositie mede. notification de recevabilité de l'opposition.
5. Het Bureau deelt de proceduretaal mede aan partijen. 5. L'Office communique aux parties la langue de la procédure.
6. De oppositiebeslissing wordt opgesteld in de proceduretaal. » 6. La décision d'opposition est rédigée dans la langue de la procédure. »
D. Regel 1.21 komt te luiden als volgt : D. La règle 1.21 est remplacée par la disposition suivante :
« Regel 1.21 - Vertaling « Règle 1.21 - Traduction
1. De vaststelling van de proceduretaal laat onverlet de mogelijkheid 1. La détermination d'une langue de la procédure n'affecte pas la
van partijen om zich in de oppositieprocedure te bedienen van een faculté des parties de se servir d'une autre langue de travail de
andere werktaal van het Bureau dan de proceduretaal. l'Office que la langue de la procédure dans la procédure d'opposition.
2. Indien een van de partijen argumenten indient in een werktaal van 2. Si l'une des parties introduit des arguments dans une langue de
het Bureau die niet de proceduretaal is, vertaalt het Bureau deze travail de l'Office qui n'est pas la langue de la procédure, l'Office
argumenten in de proceduretaal, tenzij de wederpartij heeft aangegeven traduit ces arguments dans la langue de la procédure, sauf si la
geen prijs te stellen op vertaling. partie adverse a indiqué qu'elle ne souhaite pas de traduction.
3. Op verzoek van een partij vertaalt het Bureau de in de 3. A la demande d'une partie, l'Office traduit dans une autre langue
proceduretaal ingediende argumenten van de wederpartij in een andere de travail de l'Office les arguments de la partie adverse introduits
werktaal van het Bureau. dans la langue de la procédure.
4. Op verzoek van een partij vertaalt het Bureau de 4. A la demande d'une partie, l'Office traduit la décision
oppositiebeslissing in de andere werktaal van het Bureau. d'opposition dans l'autre langue de travail de l'Office.
5. Vertaling kan worden verzocht bij indiening van de akte van 5. La traduction peut être demandée lors du dépôt de l'acte
oppositie of bij de mededeling van verweerder als bedoeld in regel d'opposition ou lors de la communication du défendeur visée à la règle
1.20, lid 2, sub b. 1.20, alinéa 2, sous b.
6. Onverminderd het bepaalde in regel 1.22 worden argumenten die niet 6. Sans préjudice de la règle 1.22, les arguments qui ne sont pas
in een van de werktalen van het Bureau zijn ingediend als introduits dans une des langues de travail de l'Office sont réputés ne
niet-ingediend beschouwd. pas avoir été introduits.
7. Indien argumenten ingevolge deze regel door het Bureau worden 7. Si les arguments sont traduits par l'Office en vertu du présent
vertaald, geldt het document in de taal waarin het werd ingediend als authentiek. » article, le document introduit dans la langue originale fait foi. »
E. Regel 1.22 komt te vervallen. E. La règle 1.22 est supprimée.
F. Regel 1.34, lid 1, sub b, komt te luiden als volgt : F. La règle 1.34, alinéa 1er, sous b, est remplacée par la disposition suivante :
« b. een vertaling in een van de werktalen van het Bureau van het « b. produire une traduction de la requête et des pièces jointes à
verzoek en de hierbij gevoegde stukken indienen; » celle-ci dans une des langues de travail de l'Office; »
G. Regel 2.1, lid 1, komt te luiden als volgt : G. La règle 2.1, alinéa 1er, est remplacée par la disposition suivante :
« Regel 2.1 - Depotvereisten « Règle 2.1 - Conditions relatives au dépôt
1. Het Beneluxdepot van een tekening of model geschiedt in het 1. Le dépôt Benelux d'un dessin ou modèle s'opère en langue française,
Nederlands, Frans of Engels door de indiening van een document, bevattende : » néerlandaise ou anglaise par la production d'un document portant : »
H. Regel 3.3 komt te luiden als volgt : H. La règle 3.3 est remplacée par la disposition suivante :
« Regel 3.3 - Talen Bureau « Règle 3.3 - Langues de l'Office
1. De officiële talen van het Bureau zijn het Nederlands en het Frans. 1. Les langues officielles de l'Office sont le néerlandais et le
De werktalen van het Bureau zijn het Nederlands, Frans en Engels. français. Les langues de travail de l'Office sont le néerlandais, le
français et l'anglais.
2. Alle stukken die aan het Bureau worden overgelegd dienen in een van 2. Tous les documents transmis à l'Office doivent être établis dans
de werktalen te zijn gesteld. Het bepaalde in de regels 1.22 en 1.24 l'une des langues de travail. Les dispositions des règles 1.22 et 1.24
vormt hierop een uitzondering. y font exception.
3. Bewijzen van een recht van voorrang, van naamswijziging, 3. Les pièces justificatives d'un droit de priorité, d'un changement
uittreksels van akten waaruit een overdracht, een andere overgang, een de nom, les extraits d'actes constatant une cession, une autre
licentie of een pandrecht blijkt, de daarop betrekking hebbende transmission, une licence ou un droit de gage, les déclarations y
verklaringen, de reglementen op het gebruik en het toezicht en de relatives, les règlements d'usage et de contrôle et leurs
wijzigingen daarvan, worden eveneens aanvaard indien zij in het Duits modifications établis dans une autre langue sont également acceptés
zijn gesteld. s'ils sont présentés en langue allemande.
4. De in lid 3 genoemde stukken die in een andere taal zijn gesteld 4. Les documents visés à l'alinéa 3 qui sont établis dans une autre
worden eveneens aanvaard indien een vertaling ervan in een van de langue sont également acceptés s'ils sont accompagnés d'une traduction
werktalen van het Bureau of het Duits is bijgevoegd. dans une des langues de travail de l'Office ou en langue allemande.
5. Het Bureau levert op verzoek en tegen betaling van een recht een 5. L'Office fournit, sur demande et contre paiement d'une taxe, une
vertaling naar een van zijn officiële talen van alle Beneluxdepots of traduction dans une de ses langues officielles de tout dépôt ou
-inschrijvingen die in het Engels luiden en die openbaar gemaakt zijn. enregistrement Benelux qui serait libellé en anglais et a été rendu
» public. »
I. Aan regel 4.5 wordt een lid 5 toegevoegd, luidende als volgt : I. Il est ajouté à la règle 4.5 un cinquième alinéa libellé comme suit
« 5. Vertaling van een openbaar depot of inschrijving vanuit het : « 5. Traduction d'un dépôt ou enregistrement publié, de l'anglais vers
Engels naar een officiële taal 0,20/woord » une langue officielle 0,20 par mot »
J. Aan regel 4.9 wordt een lid 4 toegevoegd, luidende als volgt : J. Il est ajouté à la règle 4.9 un quatrième alinéa libellé comme suit
« 4. Vertaling van een openbaar depot of inschrijving vanuit het : « 4. Traduction d'un dépôt ou enregistrement publié, de l'anglais vers
Engels naar een officiële taal 0,20/woord » une langue officielle 0,20 par mot »
Dit wijzigingsprotocol treedt in werking onder twee voorwaarden. De Le présent protocole modificatif entre en vigueur à deux conditions.
publicatie bedoeld in artikel 6.5, lid 1 van het Verdrag moet hebben La publication visée à l'alinéa 1er de l'article 6.5 de la Convention
plaatsgevonden en de Directeur-Generaal moet hebben besloten deze doit avoir eu lieu et le Directeur général doit avoir décidé de faire
wijziging in werking te laten treden. De Directeur-Generaal zal zijn entrer cette modification en vigueur. Le Directeur général annoncera
besluit tot inwerkingtreding, onder vermelding van de datum van sa décision portant entrée en vigueur avec mention de la date d'entrée
inwerkingtreding, aankondigen in een nadere regel als bedoeld in regel en vigueur dans une règle complémentaire telle que visée à la règle
3.14 van het Uitvoeringsreglement. 3.14 du Règlement d'exécution.
Besluit Décision
De Raad van Bestuur besluit het Uitvoeringsreglement aan te passen Le Conseil d'Administration décide d'adapter le Règlement d'exécution
conform voorgesteld protocol. conformément au protocole proposé.
Den Haag, 8 december 2011. La Haye, le 8 décembre 2011.
De Raad van Bestuur : Le Conseil d'Administration :
J. Debrulle, voorzitter. J. Debrulle, président.
L. Kaufhold, bestuurder. L. Kaufhold, administrateur.
G. Broesterhuizen, bestuurder. G. Broesterhuizen, administrateur.
^