← Terug naar "Overhandiging van geloofsbrieven Op 14 juli 2009 hebben H.E. de Heer Alejandro Gonzalez Pons,
de Heer Sonam Tobden Ragbye, de Heer Antonio Guillermo Garcia Danglades, de Heer Henri Mova Sakanyi,
de Heer Jun Yokota en Zijne Hoogwaardige Excellen H.E. werden in de automobielen van het Hof naar
het Paleis gevoerd en, na afloop van de audiëntie, (...)"
Overhandiging van geloofsbrieven Op 14 juli 2009 hebben H.E. de Heer Alejandro Gonzalez Pons, de Heer Sonam Tobden Ragbye, de Heer Antonio Guillermo Garcia Danglades, de Heer Henri Mova Sakanyi, de Heer Jun Yokota en Zijne Hoogwaardige Excellen H.E. werden in de automobielen van het Hof naar het Paleis gevoerd en, na afloop van de audiëntie, (...) | Remise de lettres de créance Le 14 juillet 2009, LL. EE. M. Alejandro Gonzalez Pons, M. Sonam Tobden Ragbye, M. Antonio Guillermo Garcia Danglades, M. Henri Mova Sakanyi, M. Jun Yokota et S.E. Révérendissime Monseigneur Giacinto Berloco ont eu LL. EE. ont été conduites au Palais dans les automobile de la Cour et ramenées à leur résidence à l(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING Overhandiging van geloofsbrieven Op 14 juli 2009 hebben H.E. de Heer Alejandro Gonzalez Pons, de Heer Sonam Tobden Ragbye, de Heer Antonio Guillermo Garcia Danglades, de Heer Henri Mova Sakanyi, de Heer Jun Yokota en Zijne Hoogwaardige Excellentie Monseigneur Giacinto Berloco de eer gehad aan de Koning, in officiële audiëntie, de geloofsbrieven te overhandigen die Hen bij Zijne Majesteit accrediteren in de hoedanigheid van buitengewoon en | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT Remise de lettres de créance Le 14 juillet 2009, LL. EE. M. Alejandro Gonzalez Pons, M. Sonam Tobden Ragbye, M. Antonio Guillermo Garcia Danglades, M. Henri Mova Sakanyi, M. Jun Yokota et S.E. Révérendissime Monseigneur Giacinto Berloco ont eu l'honneur de remettre au Roi, en audience officielle, les lettres qui Les accréditent auprès de Sa Majesté, en qualité |
gevolmachtigd Ambassadeur respectievelijk van de Dominicaanse | d'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire respectivement de la |
Republiek, van Bhutan, van de Bolivariaanse Republiek Venezuela, van | République dominicaine, du Bhoutan, de la République bolivarienne du |
de Democratische Republiek Congo, van Japan en Apostolisch Nuntius te | Venezuela, de la République démocratique du Congo, du Japon et Nonce |
Brussel. | Apostolique à Bruxelles. |
H.E. werden in de automobielen van het Hof naar het Paleis gevoerd en, | LL. EE. ont été conduites au Palais dans les automobile de la Cour et |
na afloop van de audiëntie, naar Hun residentie | ramenées à leur résidence à l'issue de l'audience. |
teruggebracht.{pd}27/7/2009{epd} |