Administratieve schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël Bij toepassing van artikel 25 van de Overeenkomst betreffende de sociale Zekerheid tussen he DEEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze Schikking (...) | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël En application de l'article 25 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l' TITRE I er . - Dispositions générales Article 1 er . Définitions 1. Pour l'(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Administratieve schikking betreffende de toepassing van de | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur |
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël |
België en de Staat Israël | |
Bij toepassing van artikel 25 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 25 de la Convention sur la sécurité |
sociale Zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël, | sociale entre le Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël, les autorités |
hebben de bevoegde autoriteiten van België en Israël de volgende | compétentes belges et israéliennes ont arrêté, d'un commun accord, les |
bepalingen in gemeen overleg vastgesteld : | dispositions suivantes : |
DEEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Definities |
Article 1er.Définitions |
1. Voor de toepassing van deze Schikking : | 1. Pour l'application du présent arrangement : |
(a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de | (a) le terme 'Convention' désigne la Convention sur la sécurité |
sociale Zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël, | sociale du 24 mars 2014 entre le Royaume de Belgique et l'Etat |
ondertekend op 24 maart 2014; | d'Israël; |
(b) verstaat men onder "Schikking" de Administratieve Schikking | (b) le terme 'Arrangement' désigne l'arrangement administratif relatif |
betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale | à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
Zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Staat Israël. | Royaume de Belgique et l'Etat d'Israël. |
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la |
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. | signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. |
Art. 2.Verbindingsinstellingen |
Art. 2.Organismes de liaison |
Worden als verbindingsinstellingen aangewezen : | Sont désignés comme organismes de liaison : |
In België : | En ce qui concerne la Belgique : |
1. Invaliditeit | 1. Invalidité |
(1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | (1) en règle générale : Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel | maladie-invalidité, Bruxelles |
(2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen | (2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers |
2. Ouderdom, overleving | 2. Retraite, survie |
(1) voor werknemers : Federale Pensioendienst, Brussel | (1) pour les travailleurs salariés : Service fédéral des Pensions, |
(2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles (2) pour les travailleurs indépendants : Institut national |
der zelfstandigen, Brussel | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles |
3. Arbeidsongevallen | 3. Accidents du travail |
Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles |
4. Beroepsziekten | 4. Maladies professionnelles |
Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles |
5. Gezinsbijslag | 5. Allocations familiales |
FAMIFED, Brussel | FAMIFED, Bruxelles |
In Israël : | En ce qui concerne Israël: |
De dienst Internationale betrekkingen van het Nationaal | Département des relations internationales, Institut national de |
verzekeringsinstituut, Jeruzalem | l'assurance, Jérusalem |
Art. 3.Bevoegde instellingen |
Art. 3.Organismes compétents |
Worden als bevoegde instellingen aangewezen : | Sont désignés comme organismes compétents : |
In België : | En ce qui concerne la Belgique : |
1. Invaliditeit | 1. Invalidité |
(1) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | (1) en règle générale : Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling | maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur |
waarbij de persoon aangesloten is of is geweest | auquel le travailleur est ou a été affilié |
(2) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen | (2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers |
2. Ouderdom, overleving | 2. Retraite, survie |
(1) voor werknemers : Federale Pensioendienst, Brussel | (1) pour les travailleurs salariés: Service Fédérale des Pensions, |
(2) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles (2) pour les travailleurs indépendants: Institut national d'assurances |
der zelfstandigen, Brussel | sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles |
3. Arbeidsongevallen | 3. Accidents du travail |
(1) ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988 : | (1) accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 : |
a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming waarbij de werkgever | a) en règle générale: l'assureur auprès duquel l'employeur est assuré |
verzekerd of aangesloten is | ou affilié |
b) uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende | b) paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité |
ongeschiktheid tot en met 19 % : Federaal Agentschap voor | permanente inférieure ou égale à 19 % : Agence fédérale des risques |
Beroepsrisico's, Brussel | professionnels, Bruxelles |
(2) ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988 : | (2) accidents survenus avant le 1er janvier 1988 : |
a) in algemene regel : de verzekeringsonderneming waarbij de werkgever | a) en règle générale: l'assureur auprès duquel l'employeur est assuré |
verzekerd is b) uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten | b) paiement de compléments sur rente ou rentes afférentes à une |
betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10 % : | incapacité permanente inférieure à 10 % : Agence fédérale des risques |
Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | professionnels, Bruxelles |
c) uitbetaling van verstrekkingen na de herzieningstermijn : Federaal | c) paiement des prestations en nature après le délai de révision : |
Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles |
(3) regeling voor zeelieden en vissers en in geval van | (3) régime des marins, pêcheurs et cas de non-assurance: Agence |
niet-verzekering : Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | fédérale des risques professionnels, Bruxelles |
4. Beroepsziekten | 4. Maladies professionnelles |
Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles |
5. Gezinsbijslag | 5. Allocations familiales |
Het kinderbijslagfonds waarbij de werkgever of de zelfstandige | Caisse d'allocations familiales à laquelle l'employeur ou le |
aangesloten is. | travailleur indépendant est affilié. |
In Israël : | En ce qui concerne Israël : |
Het Nationaal verzekeringsinstituut, Jeruzalem | Institut national de l'assurance, Jérusalem |
Art. 4.Instellingen van de woonplaats en instellingen van de |
Art. 4.Organismes du lieu de résidence et organismes du lieu de |
verblijfplaats | séjour |
Worden als instellingen van de woonplaats en instellingen van de | Sont désignés comme organismes du lieu de résidence et organismes du |
verblijfplaats aangewezen : | lieu de séjour : |
In België : | En ce qui concerne la Belgique : |
A. Instellingen van de woonplaats | A. Organismes du lieu de résidence |
1. Arbeidsongevallen | 1. Accidents du travail |
Verzekeringsinstellingen | Organismes assureurs |
2. Beroepsziekten | 2. Maladies professionnelles |
Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles |
B. Instellingen van de verblijfplaats | B. Organismes du lieu de séjour |
1. Arbeidsongevallen | 1. Accidents du travail |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, door | Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par |
toedoen van de verzekeringsinstellingen | l'intermédiaire des organismes assureurs |
2. Beroepsziekten | 2. Maladies professionnelles |
Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's, Brussel | Agence fédérale des risques professionnels, Bruxelles |
In Israël : | En ce qui concerne Israël : |
Het Nationaal verzekeringsinstituut, Jeruzalem | Institut national de l'assurance, Jérusalem |
DEEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable |
Art. 5.1. In de gevallen bedoeld in paragraaf 2 van artikel 7 en in |
Art. 5.1. Dans les cas visés au paragraphe 2 de l'article 7 et aux |
artikelen 8 tot 10 van de Overeenkomst, reikt de in paragraaf 2 van | articles 8 à 10 de la Convention, l'organisme de la Partie |
dit artikel aangeduide instelling van de overeenkomstsluitende Partij | contractante désigné au paragraphe 2 du présent article dont la |
waarvan de wetgeving van toepassing is, op verzoek van de werkgever, | législation est ou reste applicable remet, à la demande de |
de werknemer of de zelfstandige, een getuigschrift uit waaruit blijkt | l'employeur, du travailleur salarié ou du travailleur indépendant, un |
dat haar wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde person | certificat attestant que le travailleur y mentionné est ou reste |
en vermeldend tot welke datum. | soumis à cette législation et en indiquant jusqu'à quelle date. |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est |
uitgereikt : | délivré : |
wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : | lorsque la législation applicable est celle de la Belgique: |
- wat betreft paragraaf 2 van artikel 7 van de Overeenkomst, door : | - en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention, |
het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, | par : l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs |
Brussel | indépendants, Bruxelles |
- wat betreft artikel 8 van de Overeenkomst, door : | - en ce qui concerne l'article 8 de la Convention, par : |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel | l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles |
- wat betreft artikel 10 van de Overeenkomst, door : | - en ce qui concerne l'article 10 de la Convention, par : |
* voor werknemers : de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, | * pour les travailleurs salariés: le Service public fédéral Sécurité |
Directie-generaal Beleidsondersteuning en Coördinatie | sociale, Direction générale Appui stratégique |
* voor zelfstandigen : de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, | * pour les travailleurs indépendants: le Service public fédéral |
Directie-generaal Zelfstandigen | Sécurité sociale, Direction générale Indépendants |
wanneer de toepasselijke wetgeving die van Israël is : | lorsque la législation applicable est celle d'Israël: |
de dienst Internationale betrekkingen van het Nationaal | le Département des relations internationales, Institut national de |
verzekeringsinstituut, Jeruzalem | l'assurance, Jérusalem |
3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit | 3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article |
artikel wordt aan de werknemer of de zelfstandige overhandigd; het | est remis au travailleur salarié ou indépendant, qui doit être en sa |
moet in zijn bezit zijn tijdens gans de vermelde periode om zijn | possession pendant toute la période indiquée afin de prouver dans le |
toestand van onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland. | pays d'accueil sa situation d'assujettissement. |
4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van | 4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1er |
paragraaf 1 door de bevoegde instelling van Israël wordt, wat de | par l'organisme compétent d'Israël, est, en ce qui concerne les |
werknemers betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor sociale | travailleurs salariés, envoyée à l'Office national de sécurité sociale |
zekerheid te Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het | à Bruxelles et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à |
Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen te | l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs |
Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door | indépendants à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par |
de bevoegde instelling van België verzonden naar de dienst | l'organisme compétent de Belgique est envoyée au Département des |
Internationale betrekkingen van het Nationaal verzekeringsinstituut te | relations internationales, Institut national de l'assurance, à |
Jeruzalem. | Jérusalem. |
5. De bevoegde autoriteiten of bevoegde instellingen van beide | 5. Les autorités compétentes ou les organismes compétents des deux |
overeenkomstsluitende Partijen, vermeld in paragraaf 2 van dit | Parties contractantes, mentionnés au paragraphe 2 du présent article, |
artikel, kunnen in gemeen overleg overeenkomen het uitgereikt getuigschrift te annuleren. | peuvent convenir d'un commun accord d'annuler le certificat délivré. |
6. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Partij krachtens | 6. Lorsque la législation d'une Partie contractante est applicable, en |
artikel 7, paragraaf 2 van de Overeenkomst van toepassing is op een | vertu de l'article 7, paragraphe 2 de la Convention, à un travailleur |
zelfstandige wat betreft een beroepsactiviteit die hij op het | indépendant en ce qui concerne une activité professionnelle qu'il a |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij heeft | exercée sur le territoire de l'autre Partie contractante au cours |
uitgeoefend tijdens een bepaald jaar, zal de in paragraaf 7 van dit | d'une année déterminée, l'organisme, désigné au paragraphe 7 du |
présent article, de cet autre Partie contractant fournira à | |
artikel aangewezen instelling van deze andere overeenkomstsluitende | l'organisme correspondant de la première Partie contractante, aux |
Partij, overeenkomstig de bepalingen van artikel 27 van de | termes des dispositions de l'article 27 de la Convention, toute |
Overeenkomst, de overeenstemmende instelling van de eerste | |
overeenkomstsluitende Partij alle beschikbare informatie verstrekken, | information disponible et pouvant être utile à la détermination ou à |
die nuttig kan zijn voor het bepalen of het controleren van het bedrag | la vérification du montant des revenus professionnels que le |
van de beroepsinkomsten die de zelfstandige heeft verworven uit deze | travailleur indépendant susmentionné a réalisés de cette activité au |
activiteit tijdens bedoeld jaar. In afwachting van de mededeling van | cours de ladite année. En attendant la remise de l'information, |
de informatie kan de instelling van de overeenkomstsluitende Partij | l'organisme de la Partie contractante dont la législation est |
waarvan de wetgeving van toepassing is voorlopig een bijdrage | applicable peut recevoir, à titre provisionnel, une cotisation dont le |
ontvangen, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde | montant est fixé par l'autorité compétente de cette Partie |
instelling van deze overeenkomstsluitende Partij. | contractante. |
7. De voor de toepassing van paragraaf 6 van dit artikel bevoegde | 7. Les organismes compétents pour l'application du paragraphe 6 du |
instellingen zijn : | présent article sont : |
Voor België : het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der | En ce qui concerne la Belgique : l'Institut national d'assurances |
zelfstandigen, Brussel | sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles |
Voor Israël : | En ce qui concerne Israël : |
het Nationaal verzekeringsinstituut, Jeruzalem. | l'Institut national de l'assurance, à Jérusalem. |
DEEL III. - Bijzondere bepalingen | TITRE III. - Dispositions particulières |
HOOFDSTUK 1. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten | CHAPITRE 1er. - Accidents du travail et maladies professionnelles |
Art. 6.Verstrekkingen bij verblijf op het grondgebied van de andere |
Art. 6.Prestations en nature en cas de séjour sur le territoire de |
overeenkomstsluitende Partij | l'autre Partie contractante |
Pour bénéficier des prestations en nature en cas de séjour temporaire | |
Om krachtens artikel 11 van de Overeenkomst verstrekkingen te | en vertu de l'article 11 de la Convention, l'intéressé est tenu de |
genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan de instelling van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door de bevoegde instelling uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij het grondgebied verlaat van de overeenkomstsluitende Partij waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, dan richt de instelling van de verblijfplaats zich tot de bevoegde instelling om het te bekomen. Het uitgereikt getuigschrift vermeldt de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de toepasselijke wetgeving. Art. 7.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij |
présenter à l'organisme du lieu de séjour un certificat attestant qu'il a droit aux prestations en nature. Ce certificat est délivré par l'organisme compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire de la Partie contractante où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation de l'Etat compétent. Art. 7.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire de l'autre Partie contractante |
1. Om te kunnen genieten van de verstrekkingen krachtens artikel 11 | 1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu de l'article 11 |
van de Overeenkomst, is de belanghebbende verplicht zich te laten | de la Convention, l'intéressé est tenu de se faire inscrire, ainsi que |
inschrijven bij de instelling van de woonplaats, met overlegging van | les membres de sa famille, auprès de l'organisme du lieu de résidence, |
een getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij recht heeft op deze | en présentant un certificat attestant qu'il a droit à ces prestations |
verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door de bevoegde | en nature. Ce certificat est délivré par l'organisme compétent. Si |
instelling. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de | l'intéressé ne présente pas ledit certificat, l'organisme du lieu de |
belanghebbende, richt de instelling van de woonplaats zich tot de | résidence s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. |
bevoegde instelling om het te bekomen. | |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft | 2. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article reste |
geldig zolang de instelling van de woonplaats geen kennisgeving van de | valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas |
intrekking ervan heeft ontvangen. | reçu notification de son annulation. |
3. De instelling van de woonplaats stelt de bevoegde instelling in | 3. L'organisme du lieu de résidence avise l'organisme compétent de |
kennis van iedere inschrijving die het overeenkomstig de bepalingen | toute inscription qu'il a enregistrée conformément aux dispositions du |
van paragraaf 1 van dit artikel heeft verricht. | paragraphe 1er du présent article. |
4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de belanghebbende de | 4. Lors de toute demande de prestations en nature, l'intéressé |
bewijsstukken over die krachtens de wetgeving van de | présente les pièces justificatives requises en vertu de la législation |
overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied waarvan hij woont | de la Partie contractante sur le territoire duquel il réside. |
vereist zijn. 5. In geval van hospitalisatie van de belanghebbende, licht de | 5. En cas d'hospitalisation, l'organisme du lieu de résidence notifie |
instelling van de woonplaats de bevoegde instelling in over de datum | à l'organisme compétent, aussitôt qu'il en a connaissance, la date |
van opname in de ziekenhuisinrichting, de vermoedelijke duur van de | d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de |
hospitalisatie en de vermoedelijke datum van ontslag uit het | l'hospitalisation et la date de sortie de l'hôpital. |
ziekenhuis, zodra ze daarvan kennis heeft. | |
6. De belanghebbende moet de instelling van de woonplaats inlichten | 6. L'intéressé est tenu d'informer l'organisme du lieu de résidence de |
over elke verandering in zijn toestand waardoor het recht op | tout changement de sa situation susceptible de modifier le droit aux |
verstrekkingen kan gewijzigd worden, in het bijzonder wanneer hij een | prestations en nature, notamment tout abandon ou changement d'emploi |
beroepsactiviteit stopzet of een nieuwe begint of wanneer hij van | ou d'activité professionnelle de l'intéressé ou tout transfert de |
woonplaats verandert. De bevoegde instelling licht eveneens de | résidence de celui-ci. L'organisme compétent informe également |
instelling van de woonplaats in over het einde van aansluiting of van | l'organisme du lieu de résidence de la cessation de l'affiliation ou |
de rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. De instelling van | de la fin des droits à prestations de l'intéressé. L'organisme du lieu |
de woonplaats kan de bevoegde instelling te allen tijde verzoeken om | de résidence peut demander en tout temps à l'organisme compétent de |
alle inlichtingen in verband met de aansluiting of de rechten op | fournir tous renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à |
verstrekkingen van de belanghebbende. | prestations de l'intéressé. |
7. Paragraaf 5 van dit artikel is niet van toepassing indien de | 7. Le paragraphe 5 du présent article n'est pas applicable en cas |
bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen zijn | |
overeenkomen af te zien van de terugbetaling tussen de instellingen of | d'accord de renonciation à remboursement ou d'accord de remboursement |
een terugbetaling op basis van een forfaitair bedrag tussen de | sur la base d'un forfait entre organismes conclus entre les autorités |
instellingen zijn overeengekomen. | compétentes des Parties contractantes. |
Art. 8.Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van |
Art. 8.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas |
een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte | d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus |
antérieurement | |
Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de | Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture |
aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag | du droit aux prestations et pour la détermination du montant de |
ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 13 van de Overeenkomst, moet | celles-ci dans les cas visés à l'article 13 de la Convention, le |
de aanvrager de bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende | requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat |
Partij waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het | contractant à la législation duquel il était soumis lors de la |
overkomen van het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de beroepsziekte alle inlichtingen meedelen over arbeidsongevallen of beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Partij op hem van toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid veroorzaakt door deze vroegere gevallen. De bevoegde instelling kan zich richten tot gelijk welke andere instelling die vroeger bevoegd was om de inlichtingen die ze nuttig acht te bekomen. Art. 9.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een beroepsziekte op het grondgebied van beide Partijen In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 14 van de |
survenance de l'accident du travail ou de la première constatation médicale de la maladie professionnelle, tous renseignements relatifs aux accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a été victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation de l'autre Partie contractante, quel que soit le degré d'incapacité de travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaires. Art. 9.Procédure en cas d'exposition au risque de maladie professionnelle dans les territoires des de deux Parties |
Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel | Dans le cas visé au paragraphe 1er de l'article 14 de la Convention, |
naar de bevoegde instelling inzake beroepsziekten van de | la déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à |
overeenkomstsluitende Partij krachtens de wetgeving waarvan de | l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de la |
getroffene laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de | Partie sous la législation duquel la victime a exercé en dernier lieu |
bedoelde ziekte zou kunnen veroorzaken, ofwel naar de instelling van | une activité susceptible de provoquer la maladie considérée, soit à |
de woonplaats, die de aangifte aan de bevoegde instelling bezorgt. | l'organisme du lieu de résidence qui transmet la déclaration à l'organisme compétent. |
Art. 10.Verergering van een beroepsziekte |
Art. 10.Aggravation d'une maladie professionnelle |
In het geval bedoeld in artikel 15 van de Overeenkomst, is de | Dans le cas visé à l'article 15 de la Convention, l'intéressé est tenu |
belanghebbende verplicht de bevoegde instelling van de | de présenter à l'organisme compétent de la Partie contractante auprès |
overeenkomstsluitende Partij waarbij hij zijn rechten op prestaties | de laquelle il fait valoir des droits à prestations tous |
laat gelden alle inlichtingen mee te delen over prestaties toegekend | renseignements relatifs aux prestations octroyées antérieurement pour |
vóór de bedoelde beroepsziekte. Deze instelling kan zich richten tot | la maladie professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à |
elke instelling die voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die ze | tout autre organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir |
nuttig acht te bekomen. | les renseignements qu'il estime nécessaires. |
Art. 11.Terugbetaling tussen instellingen |
Art. 11.Remboursement entre organismes |
1. De verstrekkingen die worden verleend door de instelling van de | 1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme |
verblijf- of woonplaats worden terugbetaald door de bevoegde | du lieu de séjour ou de résidence s'effectue par l'organisme compétent |
instelling op grond van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden | sur la base des dépenses réelles compte tenu des justifications |
met de overgelegde bewijsstukken. | produites. |
2. De in paragraaf 1 van dit artikel vermelde terugbetaling geschiedt | 2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est |
voor elk kalendersemester binnen de twaalf maanden volgend op de | effectué pour chaque semestre civil, dans les douze mois qui suivent. |
indiening van de vorderingen. | |
HOOFDSTUK 2. - Ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitsprestaties | CHAPITRE 2. - Prestations de vieillesse, de survie et d'invalidité |
Art. 12.Onderzoek van de aanvragen om prestaties |
Art. 12.Instruction des demandes de prestation |
1. De aanvrager moet zijn aanvraag om prestaties krachtens de | 1. Le requérant doit introduire sa demande de prestation au titre de |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Partij indienen bij de | la législation de l'autre Partie contractante, auprès de l'organisme |
bevoegde instelling van de Staat van de woonplaats, die de aanvraag | compétent de l'Etat de résidence, qui transmet sans délai la demande à |
onverwijld bezorgt aan de verbindingsinstelling van deze Partij. | l'organisme de liaison de cette Partie. Cette demande devra être |
Dergelijke aanvraag dient te worden gedaan met inachtneming van de | introduite conformément à la procédure établie par la législation de |
procedure waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. | l'Etat de résidence. L'organisme de liaison qui reçoit une telle |
De verbindingsinstelling die dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt ze | |
onverwijld aan de verbindingsinstelling van de andere | demande la transmet sans délai à l'organisme de liaison de l'autre |
overeenkomstsluitende Partij, door de daartoe voorziene formulieren te | Partie contractante, en utilisant les formulaires prévus à cet effet. |
gebruiken. Tegelijkertijd laat de verbindingsinstelling van de Staat | Lors de cette transmission, l'organisme de liaison de l'Etat de |
van de woonplaats de verbindingsinstelling van de andere | résidence notifiera à l'organisme de liaison de l'autre Partie |
overeenkomstsluitende Partij weten of ze zich al dan niet verzet tegen | |
de rechtstreekse uitbetaling van achterstallen ten gunste van de | contractante s'il accepte oui ou non de payer directement les |
aanvrager. | arrérages au requérant. |
2. De aanvrager bezorgt tevens alle beschikbare documenten die nodig | 2. Le requérant transmettra en outre tous les documents disponibles |
zouden kunnen zijn opdat de bevoegde instelling van de andere | qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre |
overeenkomstsluitende Partij het recht van de aanvrager op de bedoelde | Partie contractante puisse déterminer le droit du requérant aux |
prestatie zou kunnen vaststellen. | prestations en cause. |
3. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het | 3. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de |
aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door de | demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui |
verbindingsinstelling, die bevestigt dat oorspronkelijke documenten | confirmera que des documents originaux corroborent ces données. |
deze gegevens staven. 4. (a) Daarenboven zal de verbindingsinstelling van een | 4. (a) En outre, l'organisme de liaison d'une Partie contractante |
overeenkomstsluitende Partij een formulier bezorgen aan de | transmettra à l'organisme de liaison de l'autre Partie contractante un |
verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Partij, | formulaire indiquant les périodes d'assurance accomplies aux termes de |
waarin de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de | la législation de la première Partie. |
eerste Partij vermeld zijn. | |
(b) Na ontvangst van het formulier, zal de verbindingsinstelling van | (b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre |
de andere Partij de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken | Partie y ajoutera les renseignements relatifs aux périodes d'assurance |
vervuld krachtens de wetgeving die zij toepast daaraan toevoegen en | accomplies aux termes de la législation qu'il applique et la |
het formulier onverwijld terugzenden naar de verbindingsinstelling van | retournera sans tarder à l'organisme de liaison de la première Partie. |
de eerste Partij. 5. (a) Elk van de bevoegde instellingen stelt de rechten van de | 5. (a) Chacun des organismes compétents déterminera les droits du |
aanvrager en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt | requérant et, le cas échéant, de son conjoint et il informera |
de verbindingsinstelling haar beslissing en stuurt een kopie van deze | l'organisme de liaison de sa décision et transmettra une copie de |
beslissing naar de aanvrager. De verbindingsinstelling bezorgt haar | cette décision au requérant. L'organisme de liaison adressera cette |
beslissing, die overigens de middelen en termijnen voor het instellen | décision qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours |
van een beroep voorzien in haar wetgeving moet vermelden, aan de | |
verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats. Deze laatste | prévus par sa législation, à l'organisme de liaison de l'Etat de |
instelling stuurt de beslissing naar de bevoegde instelling waarbij de | résidence. Ce dernier organisme adressera cette décision à l'organisme |
aanvraag werd ingediend. De bevoegde instelling deelt dan de | compétent auprès duquel la demande avait été introduite. Cet organisme |
beslissing mee aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen | compétent notifie la décision au requérant. Les délais de recours |
te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager de beslissing heeft | commencent à courir à partir de la date de la réception de la décision |
ontvangen. | par le requérant. |
(b) Deze instelling bezorgt tegelijk de kennisgeving van de beslissing | (b) Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de |
bedoeld in punt (a) alsook haar eigen beslissing aan de | l'autre Partie contractante de la notification de la décision visée au |
verbindingsinstelling van de andere overeenkomstsluitende Partij en | point a) ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a |
deelt haar, in voorkomend geval, het bedrag mee dat het ter | |
compensatie moet terugvorderen op de achterstallen van de prestatie | lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation sur |
verschuldigd door de andere overeenkomstsluitende Partij. | les arrérages de la pension due par l'autre Partie contractante. |
6. (a) Wanneer de verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats | 6. (a) Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a |
kennis heeft van het feit dat een persoon die een invaliditeits-, | connaissance qu'un bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de |
rust- of overlevingsprestatie ontvangt van de andere | retraite ou de survie de l'autre Partie contractante, ou |
overeenkomstsluitende Partij, of zijn echtgenoot, niet alle | éventuellement son conjoint, n'a pas cessé toute activité |
beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft | professionnelle ou a repris une telle activité, il en avisera sans |
hervat, stelt het de verbindingsinstelling van bedoelde | délai l'organisme de liaison de ladite Partie contractante. |
overeenkomstsluitende Partij onverwijld in kennis daarvan. | |
(b) De verbindingsinstelling van de Staat van de woonplaats zal | (b) L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre |
daarenboven alle beschikbare inlichtingen meedelen over de aard van | tous les renseignements disponibles quant à la nature de l'activité |
het verrichte werk en over het bedrag van de winsten of inkomsten die | professionnelle exercée et quant au montant des gains ou ressources |
de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten. | dont l'intéressé ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié. |
7. De verbindingsinstelling van de overeenkomstsluitende Partij waar | 7. L'organisme de liaison de la Partie contractante ou vit un |
een gerechtigde op een invaliditeits-, rust-of overlevingsprestatie | bénéficiaire de pension d'invalidité, de retraite ou de survie de |
van de andere overeenkomstsluitende Partij woont, en in voorkomend | l'autre Partie contractante, de même que son conjoint, le cas échéant, |
geval zijn echtgenoot, brengt de verbindingsinstelling van deze | informera l'organisme de liaison de cette autre Partie du décès de ce |
laatste Partij op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of | bénéficiaire ou de son conjoint. |
zijn echtgenoot. | |
Art. 13.Storting van de prestaties |
Art. 13.Versement des prestations |
De bevoegde instellingen storten de prestaties aan de gerechtigden | Les organismes compétents versent les pensions aux bénéficiaires par |
door rechtstreekse uitbetaling. In geval van toepassing van artikel 32 | paiement direct. Toutefois en cas d'application de l'article 32 de la |
zullen de nabetalingen van achterstallen en de ingehouden bedragen | Convention, les rappels d'arrérages et les sommes retenues sont |
evenwel overgemaakt worden aan de crediteurinstelling door toedoen van | transférés à l'organisme créancier par l'intermédiaire des organismes |
de verbindingsinstellingen. | de liaison. |
Art. 14.Statistische inlichtingen |
Art. 14.Renseignements statistiques |
De verbindingsinstellingen wisselen jaarlijks statische gegevens uit | Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements |
voer het aantal in de andere overeenkomstsluitende Partij verrichte | statistiques sur le nombre de versements effectués dans l'autre Partie |
stortingen en de bedragen daarvan. | contractante ainsi que sur les montants afférents. |
HOOFDSTUK 3. - Administratieve en medische controle in geval van invaliditeit | CHAPITRE 3. - Contrôle administratif et médical en cas d'invalidité |
Art. 15.1. De verbindingsinstelling van een overeenkomstsluitende |
Art. 15.1. L'organisme de liaison d'une Partie contractante |
Partij zal op verzoek de verbindingsinstelling van de andere Partij | transmettra, sur demande, à l'organisme de liaison de l'autre Partie |
alle medische informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de | contractante, toute information et documentation médicales au sujet de |
aanvrager of de gerechtigde verstrekken. | l'incapacité du requérant ou bénéficiaire. |
2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het | 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le |
grondgebied van de andere Partij dan die waar de bevoegde instelling | territoire de l'autre Partie que celle où se trouve l'organisme |
zich bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op | compétent, le contrôle administratif et médical est effectué à la |
verzoek van die instelling door de instelling van de verblijf- of | demande de cet organisme par l'organisme du lieu de séjour ou de |
woonplaats van de gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de | résidence du bénéficiaire selon les modalités prévues par la |
wetgeving die laatstgenoemde instelling toepast. De bevoegde | législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme |
instelling beschikt echter steeds over de mogelijkheid de gerechtigde | compétent se réserve la faculté de faire procéder par un médecin de |
te laten onderzoeken door een arts van haar keuze. | son choix au contrôle du bénéficiaire. |
3. De kosten voor de medische controle worden terugbetaald aan de | 3. Les frais de contrôle médical sont remboursés à l'organisme du lieu |
instelling van de verblijf- of woonplaats door de bevoegde instelling | de séjour ou de résidence par l'organisme compétent de l'autre Partie. |
van de andere Partij. Deze kosten worden vastgesteld op basis van de | Ces frais sont établis sur la base des tarifs de l'organisme du lieu |
tarieven van de instelling van de verblijf- of woonplaats na | de séjour ou de résidence sur présentation d'une note détaillée des |
overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. | dépenses effectuées. |
HOOFDSTUK 4. - Gezinsbijslag | CHAPITRE 4. - Allocations familiales |
Art. 16.1. Om prestaties te genieten krachtens paragraaf 1 van |
Art. 16.1. Pour bénéficier des prestations en vertu du paragraphe 1er |
artikel 24 van de Overeenkomst, is de belanghebbende ertoe gehouden de | de l'article 24 de la Convention, l'intéressé est tenu de présenter à |
bevoegde instelling een getuigschrift over te leggen, waarin de | l'organisme compétent une attestation mentionnant les périodes |
verzekeringstijdvakken zijn vermeld die werden vervuld krachtens de | d'assurance accomplies sous la législation à laquelle il a été soumis |
wetgeving die op hem voorheen en laatstelijk van toepassing was. | antérieurement en dernier lieu. |
2. Dit getuigschrift wordt uitgereikt op verzoek van de belanghebbende | 2. Cette attestation est délivrée, à la demande de l'intéressé, par |
door de bevoegde instelling inzake gezinsbijslag van de | l'organisme compétent en matière d'allocations familiales de la Partie |
overeenkomstsluitende Partij waarbij hij laatstelijk aangesloten is | contractante auquel il a été affilié en dernier lieu. S'il ne présente |
geweest. Indien hij dit getuigschrift niet overlegt, richt de bevoegde | pas ladite attestation, l'organisme compétent de l'autre Partie |
instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij zich tot | contractante s'adresse à l'organisme précité pour l'obtenir. |
voormelde instelling om het te bekomen. | |
Art. 17.Om te kunnen genieten van de prestaties krachtens paragrafen |
Art. 17.Pour bénéficier des prestations en vertu des paragraphes 2 et |
2 en 3 van artikel 24 van de Overeenkomst, is de belanghebbende ertoe | 3 de l'article 24 de la Convention, l'intéressé est tenu de présenter |
gehouden de bevoegde instelling een getuigschrift over te leggen, in | à l'organisme compétent un certificat relatif aux enfants ayant leur |
verband met de kinderen die hun woonplaats hebben op het grondgebied | |
van de andere overeenkomstsluitende Partij dan die waar de bevoegde | résidence sur le territoire de la Partie contractante autre que celle |
instelling zich bevindt. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door de | où se trouve l'organisme compétent. Ce certificat est délivré par les |
autoriteiten bevoegd inzake burgerlijke stand van de Partij waar de | autorités compétentes en matière d'état civil de la Partie de |
woonplaats van de kinderen gevestigd is. | résidence des enfants. |
DEEL IV. - Diverse bepalingen | TITRE IV. - Dispositions diverses |
Art. 18.Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die |
Art. 18.Le modèle des certificats, attestations ou formulaires |
voor de uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn | nécessaires en vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement |
wordt in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsinstellingen | est arrêté, d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux |
van beide overeenkomstsluitende Partijen en, wat de Belgische | Parties contractantes, et en ce qui concerne l'organisme de liaison |
verbindingsinstelling betreft, na goedkeuring door de Belgische | belge, moyennant l'approbation de l'autorité compétente belge. |
bevoegde autoriteit. | |
Art. 19.Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de |
Art. 19.Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que |
Overeenkomst en zal dezelfde duur hebben. | la Convention et aura la même durée. |
Gedaan te Jerusalem, op 9 april 2018. | Fait à Jérusalem, le 9 avril 2018. |
in tweevoud, in de Engelse, Franse, Nederlandse en Hebreeuwse taal. In | en double exemplaire, en langues anglaise, française, néerlandaise et |
geval van uiteenlopende interpretaties, zal de Engelse tekst | hébraïque. En cas de conflit d'interprétation, la version anglaise |
doorslaggevend zijn. | fera autorité. |
Voor de Belgische autoriteit | Voor de Belgische autoriteit |
Voor de Israëlische bevoegde autoriteit | Voor de Israëlische bevoegde autoriteit |
Pour l'autorité compétente belge, | Pour l'autorité compétente belge, |
Pour l'autorité compétente israélienne, | Pour l'autorité compétente israélienne, |
Olivier BELLE | Olivier BELLE |
Ambassadeur | Ambassadeur |
Haim KATZ | Haim KATZ |
Minister voor Welzijn en Sociale Diensten | Minister voor Welzijn en Sociale Diensten |
Olivier BELLE | Olivier BELLE |
Ambassadeur | Ambassadeur |
Haim KATZ | Haim KATZ |
Ministre pour le bien-être et les Services Sociaux | Ministre pour le bien-être et les Services Sociaux |
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse | Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse |
Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en het Waals Gewest | Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en het Waals Gewest |
Cette signature engage également la Communauté flamande, la Communauté | Cette signature engage également la Communauté flamande, la Communauté |
germanophone et la Région wallonne | germanophone et la Région wallonne |