← Terug naar "Administratieve schikking betreffende de toepassing van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid
tussen het koninkrijk België en de Republiek Argentië Bij toepassing van artikel 19 van de Overeenkomst
betreffende de sociale zekerheid tus TITEL
I ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1 Definities 1. Voor de toepassing
van deze schikk(...)"
Administratieve schikking betreffende de toepassing van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het koninkrijk België en de Republiek Argentië Bij toepassing van artikel 19 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tus TITEL I ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1 Definities 1. Voor de toepassing van deze schikk(...) | Arrangement administratif relatif à l'application de la convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République d'Argentine En application de l'article 19 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belg TITRE I DISPOSITIONS GENERALES Article 1 Définitions 1. Pour l'application du présent (...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Administratieve schikking betreffende de toepassing van de | Arrangement administratif relatif à l'application de la convention sur |
overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het koninkrijk | la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République |
België en de Republiek Argentië | d'Argentine |
Bij toepassing van artikel 19 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 19 de la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninklijk België en de Republiek | sociale entre le Royaume de Belgique et la République d'Argentine, |
Argentinië, hebben de Belgische bevoegde autoriteit en de Argentijnse | l'autorité compétente belge et l'autorité compétente argentine ont |
bevoegde autoriteit de volgende bepalingen in gemeen overleg | arrêté, d'un commun accord, les dispositions suivantes : |
vastgesteld: | |
TITEL I | TITRE I |
ALGEMENE BEPALINGEN | DISPOSITIONS GENERALES |
Artikel 1 | Article 1 |
Definities | Définitions |
1. Voor de toepassing van deze schikking: | 1. Pour l'application du présent arrangement : |
a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de | a) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Argentinië, ondertekend op 3 maart 2010; | entre le Royaume de Belgique et la République d'Argentine, signée le 3 mars 2010; |
b) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking | b) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif |
betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale | à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Argentinië. | Royaume de Belgique et la République d'Argentine. |
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la |
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. | signification qui leur est attribuée à l'article 1 de la Convention. |
Artikel 2 | Article 2 |
Verbindingsorganen | Organismes de liaison |
Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als verbindingsorganen | Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de la |
aangewezen : | Convention : |
In Argentinië: het Nationaal Bestuur van de Sociale Zekerheid. | En Argentine : l'Administration Nationale de Sécurité Sociale. |
In België: | En Belgique : |
1. Ouderdom, overleving | 1. Vieillesse, survie |
a) voor werknemers : Federale Pensioendienst, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : Service fédéral des Pensions, |
b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut National d'Assurances |
der zelfstandigen, Brussel. | Sociales pour Travailleurs Indépendants, Bruxelles. |
2. Invaliditeit | 2. Invalidité |
a) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | a) en règle générale : Institut National d'Assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel; | Maladie-Invalidité, Bruxelles; |
b) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | b) pour les marins : Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins, Anvers. |
Artikel 3 | Article 3 |
Bevoegde instellingen | Institutions compétentes |
Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde | Sont désignés comme institutions compétentes pour l'application de la |
instellingen aangewezen : | Convention : |
In Argentinië : de nationale, provinciale en gemeentelijke organen | En Argentine : les organismes nationaux, provinciaux et municipaux |
voor werknemers uit de overheids- en de privésector en voor vrije | pour employés publics, privé et relatifs à des professions libérales, |
beroepen, die de stelsels van sociale voorzorg beheren. | qui gèrent les régimes de prévoyance sociale. |
In België : | En Belgique : |
1. Ouderdom, overleving | 1. Vieillesse, survie |
a) voor werknemers : Federale Pensioendienst, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : Service fédéral des Pensions, |
b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut National d'Assurances |
der zelfstandigen, Brussel. | Sociales pour Travailleurs Indépendants, Bruxelles. |
2. Invaliditeit | 2. Invalidité |
a) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | a) en règle générale : Institut National d'Assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling | Maladie-Invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur |
waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; | auquel le travailleur est ou a été affilié; |
b) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | b) pour les marins : Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins, Anvers. |
TITEL II | TITRE II |
BEPALINGEN BETREFFENDE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING | DISPOSITIONS CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE |
Artikel 4 | Article 4 |
Getuigschrift inzake detachering | Certificat relatif au détachement |
1. In de gevallen bedoeld in artikelen 8 tot 10 van de Overeenkomst | 1. Dans les cas visés aux articles 8 à 10 de la Convention, |
stelt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduide orgaan van de | l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent article, de l'Etat |
overeenkomstsluitende Staat waarvan de wetgeving van toepassing | contractant dont la législation demeure applicable, remet au |
blijft, de werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar, op verzoek van | travailleur salarié ou indépendant, ou au fonctionnaire, à la demande |
de werkgever, de werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar een | de l'employeur, du travailleur salarié ou indépendant, ou du |
getuigschrift ter hand waaruit blijkt dat deze wetgeving van | fonctionnaire, un certificat attestant que le travailleur salarié ou |
toepassing blijft op de werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar en | indépendant, ou le fonctionnaire, reste soumis à cette législation, en |
vermeldend tot welke datum. | indiquant jusqu'à quelle date. |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1 du présent article est délivré |
uitgereikt : | : |
Wanneer de toepasselijke wetgeving die van Argentinië is : | Lorsque la législation applicable est celle de l'Argentine : |
a) wat artikel 8 en artikel 9, paragraaf 5, van de Overeenkomst | a) au sujet de l'article 8 et de l'article 9 paragraphe 5 de la |
betreft, door het Nationaal Bestuur van de Sociale Zekerheid; | Convention, par l'Administration Nationale de Sécurité Sociale ; |
b) wat artikel 10 van de Overeenkomst betreft, door het Secretariaat | b) au sujet de l'article 10 de la Convention, par le Secrétariat à la |
van de sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
Wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : | Lorsque la législation applicable est celle de la Belgique : |
a) voor werknemers: | a) en ce qui concerne les travailleurs salariés : |
i. wat artikel 8, paragrafen 1 en 2, van de Overeenkomst betreft, door | i. au sujet de l'article 8, paragraphes 1 et 2, de la Convention, par |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; | l'Office National de Sécurité Sociale, Bruxelles; |
ii. wat artikel 10 van de Overeenkomst betreft, door de Federale | ii. au sujet de l'article 10 de la Convention, par le Service Public |
Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. | Fédéral Sécurité Sociale, Bruxelles. |
b) Voor zelfstandigen : | b) En ce qui concerne les travailleurs indépendants : |
i. wat artikel 8, paragraaf 4, van de Overeenkomst betreft, door het | i. au sujet de l'article 8 paragraphe 4 de la Convention, par |
Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, | l'Institut National d'Assurances Sociales pour Travailleurs |
Brussel; | Indépendants, Bruxelles; |
ii. wat artikel 8, paragraaf 5, en artikel 10 van de Overeenkomst | ii. au sujet de l'article 8 paragraphe 5 et de l'article 10 de la |
betreft, door de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. | Convention, par le Service Public Fédéral Sécurité Sociale, Bruxelles. |
c) Voor ambtenaren: wat artikel 9, paragraaf 5, van de Overeenkomst | c) En ce qui concerne les fonctionnaires: au sujet de l'article 9 |
betreft, door de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel. | paragraphe 5 de la Convention, par l'Office National de Sécurité |
Sociale, Bruxelles. | |
3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit | 3. L'original du certificat visé au paragraphe 1 du présent article |
artikel wordt aan de werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar | est remis au travailleur salarié ou indépendant, ou au fonctionnaire, |
overhandigd en moet in zijn bezit zijn tijdens gans de vermelde | et doit être en sa possession pendant toute la période indiquée afin |
periode om in het gastland te kunnen bewijzen dat de wetgeving van de | de prouver, dans le pays d'accueil, qu'il demeure assujetti à la |
zendstaat op hem van toepassing blijft. | législation du pays d'envoi. |
4. Een kopie van het bij toepassing van artikel 1 door de bevoegde | 4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1 par |
instelling van Argentinië uitgereikte getuigschrift wordt, wat de | l'institution compétente de l'Argentine est, en ce qui concerne les |
werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar de Rijksdienst | travailleurs salariés et les fonctionnaires, envoyée à l'Office |
voor sociale zekerheid in Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, | National de Sécurité Sociale à Bruxelles et, en ce qui concerne les |
naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der | travailleurs indépendants, à l'Institut National d'Assurances Sociales |
zelfstandigen in Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift | pour Travailleurs Indépendants à Bruxelles. De même, une copie du |
uitgereikt door de bevoegde instelling van België verzonden naar het | certificat délivré par l'institution compétente de Belgique est |
Nationaal Bestuur van de Sociale Zekerheid. | envoyée à l'Administration Nationale de la Sécurité Sociale. |
5. De bevoegde instellingen van de overeenkomstsluitende Staten kunnen | 5. Les institutions compétentes des Etats contractants peuvent d'un |
in gemeen overleg overeenkomen het uitgereikte getuigschrift te annuleren. | commun accord annuler le certificat délivré. |
TITEL III | TITRE III |
BIJZONDERE BEPALINGEN | DISPOSITIONS PARTICULIERES |
Artikel 5 | Article 5 |
Indiening van de prestatieaanvragen | Introduction des demandes de prestation |
1. De aanvrager moet zijn aanvraag om prestaties krachtens de | 1. Le requérant doit introduire sa demande de prestation au titre de |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat indienen bij de | la législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'institution |
bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende Staat van de | compétente de l'Etat contractante de résidence, qui transmet sans |
woonplaats, die de aanvraag onverwijld bezorgt aan het | délai la demande à l'organisme de liaison de ce dernier Etat. Pareille |
verbindingsorgaan van deze laatste Staat. Een dergelijke aanvraag moet | demande doit être faite en respectant la procédure prévue par la |
worden gedaan met inachtneming van de bij de wetgeving van de Staat | législation de l'Etat de résidence. L'organisme de liaison qui reçoit |
van de woonplaats voorziene procedure. Het verbindingsorgaan dat | une telle demande la transmet sans délai à l'organisme de liaison de |
dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt ze onverwijld aan het | |
verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat door de | l'autre Etat contractant en utilisant les formulaires prévus à cet |
daartoe voorziene formulieren te gebruiken. Dit laatste orgaan bezorgt | effet. Ce dernier organisme la transmettra à l'institution compétente |
de aanvraag aan de bevoegde instelling van zijn Staat. | de son Etat. |
2. De in paragraaf 1 bedoelde aanvrager bezorgt overigens alle | 2. Le requérant visé au paragraphe 1 transmettra en outre tous les |
beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat de bevoegde | documents disponibles qui pourraient être requis afin que |
instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de | l'institution compétente de l'autre Etat contractant puisse déterminer |
aanvrager op de bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. | le droit du requérant à la prestation en cause. |
3. De op het aanvraagformulier vermelde persoonlijke gegevens | 3. Les données personnelles relatives au requérant ainsi qu'aux |
betreffende de aanvrager en zijn gezinsleden zullen behoorlijk als | membres de sa famille que comporte le formulaire de demande seront |
echt worden verklaard door het verbindingsorgaan van de Staat van de | dûment authentifiées par l'organisme de liaison de l'Etat de |
woonplaats dat zal bevestigen dat oorspronkelijke documenten deze | résidence, qui confirmera que des documents originaux corroborent ces |
gegevens staven. | données. |
4. a) Het in paragraaf 3 bedoelde verbindingsorgaan zal aan het | 4. a) L'organisme de liaison visé au paragraphe 3 transmettra à |
verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat een | l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant un formulaire |
formulier bezorgen waarin de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens | indiquant les périodes d'assurance accomplies aux termes de sa propre |
zijn eigen wetgeving vermeld zijn. | législation. |
b) Na ontvangst van het formulier zal het verbindingsorgaan van de | b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre |
andere overeenkomstsluitende Staat de inlichtingen betreffende de | Etat contractant y ajoutera les renseignements relatifs aux périodes |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving die het toepast | d'assurance accomplies aux termes de la législation qu'il applique et |
daaraan toevoegen en het formulier onverwijld terugzenden naar het | |
verbindingsorgaan van de eerste overeenkomstsluitende Staat. | la retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat |
Artikel 6 Omzetting van verzekeringstijdvakken 1. Wanneer de periode waarin bepaalde verzekeringstijdvakken vervuld zijn krachtens de wetgeving van een van de overeenkomstsluitende Staten niet nauwkeurig kan worden bepaald, wordt ervan uitgegaan dat deze tijdvakken de krachtens de wetgeving van de andere overeenkomst-sluitende Staat vervulde verzekeringstijdvakken niet overlappen. 2. Wat Argentinië betreft, geldt voor de omzetting van de door de Belgische bevoegde instelling gevalideerde verzekeringstijdvakken het volgende: Driehonderdentwaalf (312) dagen zijn gelijk aan een jaar Zesentwintig (26) dagen zijn gelijk aan een maand | contractant. Article 6 Conversion de périodes d'assurance 1. Lorsque la période pendant laquelle certaines périodes d'assurance accomplies sous la législation de l'un des Etats contractants ne peut pas être déterminée de façon précise, il est présumé que ces périodes ne se superposent pas à des périodes d'assurance accomplies sous la législation de l'autre Etat contractant. 2. En ce qui concerne l'Argentine, pour la conversion des périodes d'assurance validées par l'institution compétente belge : Trois cent douze jours (312) équivalent à un an Vingt-six (26) jours équivalent à un mois |
Artikel 7 | Article 7 |
Mededeling van de beslissingen en terugvordering van onverschuldigde | Notification des décisions et récupération des paiements indus |
betalingen 1. Elk van de bevoegde instellingen zal de rechten van de aanvrager | 1. Chacune des institutions compétentes déterminera les droits du |
vaststellen en haar beslissing aan haar verbindingsorgaan bezorgen, | requérant et adressera sa décision à son organisme de liaison ainsi |
evenals een kopie van deze beslissing aan de aanvrager. Dit laatste | qu'une copie de cette décision au requérant. Ce dernier organisme |
orgaan zal deze beslissing, die overigens de middelen en termijnen | adressera cette décision qui doit, en outre, préciser les voies et |
voor het instellen van een beroep voorzien in zijn wetgeving moet | délais de recours prévus par sa législation, à l'organisme de liaison |
vermelden, bezorgen aan het verbindingsorgaan van de Staat van de | de l'Etat de résidence auprès duquel la demande a été introduite. Ce |
woonplaats waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit laatste orgaan | dernier organisme notifie la décision au requérant. Les délais de |
deelt de beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep | recours commencent à courir à partir du premier jour de travail |
beginnen te lopen vanaf de eerste werkdag volgend op de datum waarop | suivant la date de la réception de la notification de la décision par |
de aanvrager de beslissing heeft ontvangen. | le requérant. 2. Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de |
2. Dit orgaan bezorgt tegelijk de kennisgeving van de beslissing | l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au |
bedoeld in paragraaf 1 alsook zijn eigen beslissing aan het | paragraphe 1 ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a |
verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat en deelt | lieu, la somme qu'il doit récupérer par compensation, conformément à |
het, in voorkomend geval, het bedrag mee dat het, overeenkomstig | |
artikel 26 van de Overeenkomst, als compensatie moet terugvorderen op | l'article 26 de la Convention, sur les sommes des prestations dues par |
de bedragen van de door de andere overeenkomstsluitende Staat | |
verschuldigde prestatie. | l'autre Etat contractant. |
Artikel 8 | Article 8 |
Samenloop van een prestatie met een beroepsactiviteit | Cumul d'une prestation avec une activité professionnelle |
1. Ingeval het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats kennis | 1. Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a |
heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, rust- of | connaissance que le bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de |
overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende Staat, of | retraite ou de survie de l'autre Etat contractant, ou éventuellement |
eventueel zijn echtgenoot, niet alle beroepsarbeid heeft gestaakt of | son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris |
dergelijke arbeid heeft hervat, dan zal het onverwijld, met | une telle activité, il en avisera, dans le respect de la législation |
inachtneming van de wetgeving betreffende de vertrouwelijkheid van | concernant la confidentialité des données à caractère privé, sans |
persoonlijke gegevens, het verbindingsorgaan van die Staat daarvan | délai l'organisme de liaison dudit Etat contractant. |
inlichten. 2. Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats zal bovendien, | 2. L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra, dans le |
met inachtneming van de wetgeving betreffende de vertrouwelijkheid van | respect de la législation concernant la confidentialité des données à |
persoonlijke gegevens, alle beschikbare inlichtingen bezorgen inzake | caractère privé, en outre tous les renseignements disponibles quant à |
de aard van het uitgevoerde werk en inzake de verdiensten of inkomsten | la nature du travail effectué et quant au montant des gains ou |
die de belanghebbende of een van zijn gezinsleden geniet of heeft | ressources dont l'intéressé ou un de ses membres de sa famille |
genoten. | bénéficie ou a bénéficié. |
Artikel 9 | Article 9 |
Mededeling van het overlijden van de gerechtigde of zijn echtgenoot | Communication du décès du bénéficiaire ou de son conjoint |
Het verbindingsorgaan van de overeenkomstsluitende Staat waar een | L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un bénéficiaire |
gerechtigde op een rust-, overlevings- of invaliditeitsprestatie van | |
de andere overeenkomstsluitende Staat woont, en in voorkomend geval | d'une prestation de retraite, de survie ou d'invalidité de l'autre |
zijn echtgenoot, zal op verzoekhet verbindingsorgaan van deze laatste | Etat contractant, ainsi que le cas échéant son conjoint, informera, |
Staat op de hoogte brengen van het overlijden van deze gerechtigde of | sur demande, de l'organisme de liaison de ce dernier Etat, du décès |
zijn echtgenoot. | dudit bénéficiaire ou de son conjoint. |
Artikel 10 | Article 10 |
Uitbetaling van de prestaties | Paiement des prestations |
De bevoegde instellingen betalen, overeenkomstig hun eigen wetgeving, | Les institutions compétentes paient, conformément à leur propre |
de prestaties rechtstreeks uit aan de gerechtigden. In geval van | législation, les prestations directement aux bénéficiaires. Toutefois, |
toepassing van artikel 26 van de Overeenkomst, moeten de door de | en cas d'application de l'article 26 de la Convention, les sommes |
bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Staat ten onrechte | indûment payées par l'institution compétente d'un Etat contractant |
uitbetaalde bedragen evenwel ingehouden worden door de bevoegde | devront être retenues par l'institution compétente de l'autre Etat |
instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat. Deze inhouding | contractant. Cette retenue s'effectuera sur les sommes des prestations |
gebeurt op de bedragen van de prestaties ten laste van deze laatste | à charge de cette dernière institution et sera transférée à |
instelling en wordt overgemaakt aan de instelling die de vordering | l'institution créancière, par l'intermédiaire de l'organisme de |
heeft door tussenkomst van het verbindingsorgaan. | liaison. |
Artikel 11 | Article 11 |
Statistische inlichtingen | Renseignements statistiques |
De verbindingsorganen van beide overeenkomstsluitende Staten wisselen | Les organismes de liaison des deux Etats contractants s'échangent |
jaarlijks statistieken uit over het aantal getuigschriften uitgereikt | annuellement des statistiques au sujet du nombre de certificats |
krachtens artikel 4, paragraaf 1, van deze Schikking. | délivrés en vertu de l'article 4, paragraphe 1, du présent |
Evenzo wisselen ze jaarlijks statistische gegevens uit over het aantal | Arrangement. De la même manière, ils s'échangent annuellement des renseignements |
in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte stortingen en de | statistiques sur le nombre de prestations payées dans l'autre Etat |
bedragen daarvan. | contractant ainsi que sur les montants afférents. |
Artikel 12 | Article 12 |
Administratieve en medische controle | Contrôle administratif et médical |
1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat zal op | 1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur |
verzoek en met inachtneming van de wetgeving betreffende de | demande et dans le respect de la législation concernant la |
vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens, het verbindingsorgaan van | confidentialité des données à caractère privé, à l'organisme de |
de andere Staat alle medische informatie en documentatie over de | liaison de l'autre Etat contractant, toute information et |
ongeschiktheid van de aanvrager of de gerechtigde verstrekken. | documentation médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou |
bénéficiaire. | |
2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het | 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar het | territoire de l'Etat contractant autre que celui où se trouve |
debiteurorgaan zich bevindt, geschiedt de administratieve en medische | l'organisme débiteur, le contrôle administratif et médical est |
controle op verzoek van dit orgaan door de bevoegde instelling van de | effectué à la demande de cet organisme par l'institution compétente du |
verblijf- op woonplaats van de gerechtigde volgens de modaliteiten | lieu de séjour ou de résidence du bénéficiaire selon les modalités |
voorzien bij de wetgeving die laatstgenoemd orgaan toepast. Het | prévues par la législation que ce dernier organisme applique. |
debiteurorgaan beschikt echter steeds over de mogelijkheid de | Toutefois, l'organisme débiteur se réserve la faculté de faire |
gerechtigde te laten onderzoeken door een arts van zijn keuze. | procéder par un médecin de son choix au contrôle du bénéficiaire. |
3. De kosten voor de controle worden terugbetaald aan de bevoegde | 3. Les frais de contrôle sont remboursés à l'institution compétente du |
instelling van de verblijf- of woonplaats door de bevoegde instelling | lieu de séjour ou de résidence par l'institution compétente de l'autre |
van de andere overeenkomstsluitende Staat. Deze kosten worden | Etat contractant. Ces frais sont établis par l'organisme créditeur sur |
vastgesteld door het crediteurorgaan op basis van zijn tarief en | la base de son tarif et remboursés au plus vite par l'organisme |
worden door het debiteurorgaan zo snel mogelijk terugbetaald na | débiteur sur présentation d'une note détaillée des dépenses |
overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. | effectuées. Lesdits frais ne sont pas remboursés lorsqu'il s'agit |
Deze kosten worden niet terugbetaald wanneer het gaat om expertises | d'expertises ayant été effectuées dans l'intérêt des deux Etats |
die werden uitgevoerd in het belang van de beide overeenkomstsluitende | |
Staten. | contractants. |
Artikel 13 | Article 13 |
Vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens | Confidentialité des données à caractère privé |
Alle informatie waarnaar verwezen wordt in deze Schikking, kan | Toutes les informations auxquelles il est fait référence dans le |
uitsluitend gebruikt worden in het kader van de toepassing van de | présent Arrangement pourront uniquement être utilisées dans le cadre |
Overeenkomst en met inachtneming van de wetgeving betreffende de | de l'application de la Convention et dans le respect de la législation |
vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens van de Staat wiens | concernant la confidentialité des données à caractère privé de l'Etat |
wetgeving van toepassing is. | dont la législation s'applique. |
TITEL IV | TITRE IV |
DIVERSE BEPALINGEN | DISPOSITIONS DIVERSES |
Artikel 14 | Article 14 |
Formulieren | Formulaires |
Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de | Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en |
uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt | vue de l'application de la Convention et de l'Arrangement est arrêté, |
in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide | d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats |
overeenkomstsluitende Staten, na goedkeuring door de bevoegde | contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes. |
autoriteiten. Artikel 15 Inwerkingtreding Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst en zal dezelfde duur hebben. Gedaan te Brussel, op 18 Oktober 2016, in tweevoud, in de Nederlandse, Franse en Spaanse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. VOOR DE BELGISCHE BEVOEGDE AUTORITEIT Tom AUWERS Directeur-generaal VOOR DE ARGENTIJNSE BEVOEGDE AUTORITEIT | Article 15 Entrée en vigueur Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la Convention et aura la même durée. Fait à Bruxelles, le 18 octobre 2016, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et espagnole, les trois textes faisant également foi. POUR L'AUTORITE COMPETENTE BELGE Tom AUWERS Directeur générale POUR L'AUTORITE COMPETENTE ARGENTINE |
Pablo GRINSPUN Ambassadeur | Pablo GRINSPUN Ambassadeur |