Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië Bij toepassing van artikel 20 van de Overeenkomst betreffende de sociale zeke TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze schikking(...) | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République Fédérative du Brésil En application de l'article 20 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaum TITRE I. - Dispositions générales Article 1 er . Définitions 1. Pour l'application d(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Administratieve Schikking betreffende de toepassing van de | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur |
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République |
België en de Federale Republiek Brazilië | Fédérative du Brésil |
Bij toepassing van artikel 20 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 20 de la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninklijk België en de Federale | sociale entre le Royaume de Belgique et la République Fédérative du |
Republiek Brazilië, hebben de Belgische bevoegde autoriteit en de | Brésil, l'autorité compétente belge et l'autorité compétente |
Braziliaanse bevoegde autoriteit de volgende bepalingen in gemeen | brésilienne, ont arrêté d'un commun accord, les dispositions suivantes |
overleg vastgesteld : | : |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE I. - Dispositions générales |
Artikel 1.Definities |
Article 1er.Définitions |
1. Voor de toepassing van deze schikking : | 1. Pour l'application du présent arrangement : |
a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de | a) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale | entre le Royaume de Belgique et la République Fédérative du Brésil, |
Republiek Brazilië, ondertekend op 4 oktober 2009; | signée le 4 octobre 2009; |
b) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking | b) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif |
betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale | à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Federale Republiek Brazilië. | Royaume de Belgique et la République Fédérative du Brésil. |
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la |
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. | signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. |
Artikel 2.Verbindingsorganen |
Article 2.Organismes de liaison |
Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als verbindingsorganen | Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de la |
aangewezen : | Convention : |
In België : | En Belgique : |
1. Ouderdoms- en overlevingspensioenen | 1. Pensions de vieillesse et de survie |
a) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, |
b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut national d'Assurances |
der zelfstandigen, Brussel. | sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. |
2. Invaliditeit | 2. Invalidité |
c) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | a) en règle générale : Institut national d'Assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel; | maladie-invalidité, Bruxelles; |
d) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
In Brazilië : | Au Brésil : |
Voor de ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitspensioenen, het | Pour les pensions de vieillesse, de survie et d'invalidité, l'Institut |
Nationaal instituut voor sociale zekerheid (NISZ). | national de Sécurité sociale (INSS). |
Artikel 3.Bevoegde instellingen |
Article 3.Institutions compétentes |
Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde | Sont désignées comme institutions compétentes pour l'application de la |
instellingen aangewezen : | Convention : |
In België : | En Belgique : |
1. Ouderdoms- en overlevingspensioenen | 1. Pensions de vieillesse et de survie |
a) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : Office national des Pensions, |
b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut national d'Assurances |
der zelfstandigen, Brussel. | sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. |
2. Invaliditeit | 2. Invalidité |
a) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | a) en règle générale : Institut national d'Assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling | maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur |
waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; | auquel le travailleur salarié ou indépendant est ou a été affilié; |
b) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
In Brazilië : | Au Brésil : |
Voor de ouderdoms-, overlevings- en invaliditeitspensioenen, het | Pour les pensions de vieillesse, de survie et d'invalidité, l'Institut |
Nationaal instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ). | national de Sécurité sociale (INSS). |
TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable |
Artikel 4.Getuigschrift inzake detachering |
Article 4.Certificat relatif au détachement |
1. In de gevallen bedoeld in artikel 8, artikel 9, paragraaf 6, en | 1. Dans les cas visés aux articles 8 et 9 paragraphe 6 et à l'article |
artikel 10 van de Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit | 10 de la Convention, l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent |
artikel aangeduide orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan | article de l'Etat contractant, dont la législation demeure applicable, |
de wetgeving van toepassing blijft, de werknemer, de zelfstandige of | remet au travailleur salarié ou indépendant ou au fonctionnaire, à la |
de ambtenaar, op verzoek van de werkgever of de zelfstandige en, wat | demande de l'employeur ou du travailleur indépendant, et en ce qui |
België betreft, op vraag van de werknemer, een getuigschrift ter hand | concerne la Belgique, à la demande du travailleur salarié, un |
waaruit blijkt dat deze wetgeving van toepassing blijft op de | certificat attestant que le travailleur salarié ou indépendant ou le |
werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar en vermeldend tot welke | fonctionnaire reste soumis à cette législation et précisant jusqu'à |
datum. | quelle date. |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est |
uitgereikt : | délivré : |
In België : | En Belgique : |
a) voor werknemers : | a) en ce qui concerne les travailleurs salariés : |
i. wat artikel 8, paragrafen 1 en 2, van de Overeenkomst betreft, door | i. au sujet de l'article 8 paragraphes 1er et 2 de la Convention, par |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; | l'Office national de Sécurité sociale, Bruxelles; |
ii. wat artikel 10 van de Overeenkomst betreft, door de Federale | ii. au sujet de l'article 10 de la Convention, par le Service public |
Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. | fédéral Sécurité sociale, Bruxelles. |
b) voor zelfstandigen : | b) en ce qui concerne les travailleurs indépendants : |
i. wat artikel 8, paragraaf 5, van de Overeenkomst betreft, door het | i. au sujet de l'article 8 paragraphe 5 de la Convention, par |
Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, | l'Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs |
Brussel; | indépendants, Bruxelles; |
ii. wat artikel 8, paragraaf 6, en artikel 10 van de Overeenkomst | ii. au sujet de l'article 8 paragraphe 6 et de l'article 10 de la |
betreft, door de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. | Convention, par le Service public fédéral Sécurité sociale, Bruxelles. |
c) voor ambtenaren : | c) en ce qui concerne les fonctionnaires : |
wat artikel 9, paragraaf 6, van de Overeenkomst betreft, door de | au sujet de l'article 9 paragraphe 6 de la Convention, par l'Office |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | national de Sécurité sociale, Bruxelles. |
In Brazilië : | Au Brésil : |
Door het Nationaal instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ). | Par l'Institut national de Sécurité sociale (INSS). |
3. Tijdens de in artikel 8, paragraaf 1 of 5, van de Overeenkomst | 3. Pendant la période de détachement prévue à l'article 8 paragraphe 1er |
voorziene detacheringsperiode, zijn onderbrekingen mogelijk. Deze | ou 5 de la Convention, des interruptions sont possibles. Ces |
onderbrekingen worden beschouwd als integraal deel uitmakend van deze | interruptions sont considérées comme faisant partie intégrante de |
detacheringsperiode. | cette période de détachement. |
Wanneer deze onderbreking echter minstens zes maanden duurt, is een | Toutefois, si cette interruption atteint 6 mois au moins, un nouveau |
nieuwe detachering toegelaten, overeenkomstig artikel 8, paragraaf 1 | détachement est permis, conformément à l'article 8 paragraphe 1er ou 5 |
of 5, van de Overeenkomst. | de la Convention. |
4. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit | 4. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article |
artikel wordt aan de werkgever, de werknemer, de zelfstandige of de | est remis à l'employeur ou au travailleur salarié, ou au travailleur |
ambtenaar overhandigd en moet in tijdens gans de vermelde periode in | indépendant ou au fonctionnaire et doit être en possession du |
het bezit zijn van de werknemer, de zelfstandige of de ambtenaar, om | travailleur salarié, du travailleur indépendant, ou du fonctionnaire |
in het gastland te kunnen bewijzen dat de wetgeving van de zendstaat | pendant toute la période précisée afin de prouver, dans le pays |
op hem van toepassing blijft. | d'accueil, qu'il demeure assujetti à la législation du pays d'envoi. |
5. Een kopie van het bij toepassing van paragraaf 1 door het Nationaal | 5. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1er |
instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ) van Brazilië uitgereikte getuigschrift wordt, wat de werknemers betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid in Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen in Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door de bevoegde instelling van België verzonden naar het Nationaal instituut voor Sociale Zekerheid (NISZ). 6. Wanneer het getuigschrift op onregelmatige wijze werd verkregen, kunnen de bevoegde instellingen van de overeenkomstsluitende Staten in gemeen overleg overeenkomen het uitgereikte getuigschrift te annuleren. | par l'Institut national de Sécurité sociale (INSS) du Brésil est, en ce qui concerne les travailleurs salariés, envoyée à l'Office national de Sécurité sociale à Bruxelles et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national d'Assurances sociales pour travailleurs indépendants à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'institution compétente de Belgique est envoyée à l'Institut national de Sécurité sociale (INSS). 6. Lorsque le certificat a été obtenu de façon irrégulière, les institutions compétentes des Etats contractants peuvent décider d'un commun accord d'annuler le certificat délivré. |
7. Gelijk welke wijziging aan de vooraf toegestane | 7. N'importe quel changement des périodes de détachement certifiées au |
préalable doit être communiqué à l'organisme de l'autre Etat | |
detacheringsperiodes moet worden medegedeeld aan het in paragraaf 2 | contractant, mentionné au paragraphe 2 du présent article. |
van dit artikel vermelde orgaan van de andere overeenkomstsluitende | |
Staat. TITEL III. - Bijzondere bepalingen | TITRE III. - Dispositions particulieres |
Artikel 5.Indiening van de prestatieaanvragen |
Article 5.Introduction des demandes de prestations |
1. De aanvrager moet zijn aanvraag om prestaties indienen bij de | 1. Le requérant doit introduire, auprès de l'institution compétente de |
bevoegde instelling van de Staat van de woonplaats en voegt daarbij | l'Etat de résidence, sa demande de prestation en y joignant tous les |
alle beschikbare documenten waarom krachtens de wetgeving van de | documents disponibles et qui pourraient être requis au titre de la |
andere overeenkomstsluitende Staat kan worden verzocht met het oog op | |
de vaststelling van het recht van de aanvrager op de prestatie in | législation de l'autre Etat contractant en vue de déterminer le droit |
kwestie. De aanvraag en de bijgevoegde documenten worden door de | du requérant à la prestation en cause. La demande ainsi que les |
bevoegde instelling van de Staat van de woonplaats onverwijld bezorgd | documents joints sont transmis sans délai par l'institution compétente |
aan het verbindingsorgaan van dezelfde Staat. Een dergelijke aanvraag | de l'Etat de résidence, à l'organisme de liaison de ce même Etat. |
moet worden gedaan met inachtneming van de procedure waarin de | Pareille demande doit être introduite dans le respect de la procédure |
wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. Het | prévue par la législation de l'Etat de résidence. L'organisme de |
verbindingsorgaan dat dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt deze | liaison qui reçoit une telle demande la transmet sans délai à |
onverwijld aan het verbindingsorgaan van de andere Staat door de | l'organisme de liaison de l'autre Etat en utilisant les formulaires |
daartoe voorziene formulieren te gebruiken. Dit laatste orgaan bezorgt | prévus à cet effet. Ce dernier organisme transmettra la demande à |
de aanvraag aan de bevoegde instelling van zijn Staat. | l'institution compétente de son Etat. |
2. De gegevens in verband met de burgerlijke staat op het | 2. Les données relatives à l'état civil que comporte la formule de |
aanvraagformulier zullen behoorlijk als echt worden verklaard door het | demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui |
verbindingsorgaan, dat zal bevestigen dat originele documenten deze | confirmera que des documents originaux corroborent ces données. |
gegevens staven. | |
3. a) Bovendien zal het verbindingsorgaan aan het verbindingsorgaan | 3. a) En outre, l'organisme de liaison transmettra à l'organisme de |
van de andere overeenkomstsluitende Staat een formulier bezorgen | liaison de l'autre Etat contractant un formulaire indiquant les |
waarin de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de | périodes d'assurance accomplies aux termes de la législation du |
eerste Staat vermeld zijn. | premier Etat. |
b) Na ontvangst van het formulier zal het verbindingsorgaan van de | b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre |
andere overeenkomstsluitende Staat de inlichtingen betreffende de | Etat contractant y ajoutera les renseignements relatifs aux périodes |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving die het toepast | d'assurance accomplies aux termes de la législation qu'il applique et |
daaraan toevoegen en het formulier onverwijld terugzenden naar het verbindingsorgaan van de eerste Staat. | la retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat. |
4. a) Elk van de bevoegde instellingen zal de rechten van de aanvrager | 4. a) Chacune des institutions compétentes déterminera les droits du |
en, in voorkomend geval, van zijn gezinsleden vaststellen en haar | requérant et, le cas échéant, des membres de sa famille et adressera |
beslissing aan haar verbindingsorgaan bezorgen, evenals een kopie van | |
deze beslissing aan de aanvrager. Dit laatste orgaan zal deze | sa décision à son organisme de liaison ainsi qu'une copie de cette |
beslissing, die onder andere de in zijn wetgeving voorziene middelen | décision au requérant. Ce dernier organisme adressera cette décision |
en termijnen voor het instellen van een beroep moet vermelden, | qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours prévus par |
bezorgen aan het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats | sa législation, à l'organisme de liaison de l'Etat de résidence auprès |
waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit laatste orgaan deelt de | duquel la demande avait été introduite. Ce dernier organisme notifie |
beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen | la décision au requérant. Les délais de recours commencent à courir à |
te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager de kennisgeving van de | partir de la date de la réception de la notification de la décision |
beslissing heeft ontvangen. | par le requérant. |
b) Dit orgaan brengt tegelijkertijd het verbindingsorgaan van de | b) Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de |
andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte van de kennisgeving | l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au |
van de in a) bedoelde beslissing, alsook van zijn eigen beslissing en | littera a) ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a |
deelt het, in voorkomend geval en op gemotiveerde wijze, het bedrag | lieu et de manière motivée, le montant de la somme qu'il doit |
mee dat het, overeenkomstig artikel 25 van de Overeenkomst, moet | récupérer, en application de l'article 25 de la Convention. |
terugvorderen. | |
5. a) Ingeval het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats | 5. a) Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a |
kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, | connaissance que le bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de |
ouderdoms- of overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende | vieillesse ou de survie de l'autre Etat contractant, ou éventuellement |
Staat, of eventueel zijn echtgenoot, niet alle beroepsarbeid heeft | son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris |
gestaakt of dergelijke arbeid heeft hervat, dan zal het onverwijld het | une telle activité, il en avisera sans délai l'organisme de liaison |
verbindingsorgaan van die Staat daarvan inlichten. | dudit Etat contractant. |
b) Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats zal bovendien | b) L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre |
alle beschikbare inlichtingen bezorgen inzake de aard van het | tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail |
uitgevoerde werk en inzake de verdiensten of inkomsten die de | effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé |
belanghebbende of een van zijn gezinsleden geniet of heeft genoten. | ou un de ses membres de famille bénéficie ou a bénéficié. |
6. Het verbindingsorgaan van de overeenkomstsluitende Staat waar een | 6. L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un |
gerechtigde op een ouderdoms-, overlevings- of invaliditeitsprestatie | bénéficiaire d'une prestation de vieillesse, de survie ou d'invalidité |
van de andere overeenkomstsluitende Staat woont, en in voorkomend | de l'autre Etat contractant, ainsi que le cas échéant son conjoint, |
geval zijn echtgenoot, brengt het verbindingsorgaan van deze laatste | informera l'organisme de liaison de ce dernier Etat du décès dudit |
Staat op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of zijn echtgenoot. | bénéficiaire ou de son conjoint. |
Artikel 6.Uitbetaling van de prestaties |
Article 6.Versement des prestations |
De bevoegde instellingen betalen de prestaties rechtstreeks uit aan de | Les institutions compétentes versent les prestations aux bénéficiaires |
gerechtigden. In geval van toepassing van artikel 26 van de | par paiement direct. Toutefois, en cas d'application de l'article 25 |
Overeenkomst, moeten de door de bevoegde instelling van een | de la Convention, les sommes indûment payées par l'institution |
overeenkomstsluitende Staat ten onrechte uitbetaalde bedragen evenwel | compétente d'un Etat contractant devront être retenues par |
worden ingehouden door de bevoegde instelling van de andere | l'institution compétente de l'autre Etat contractant. Cette retenue |
overeenkomstsluitende Staat. Deze inhouding gebeurt op de bedragen van | s'effectuera sur les sommes des prestations à charge de cette dernière |
de prestaties ten laste van deze laatste instelling en wordt | institution, et sera transférée à l'institution créancière, par |
overgemaakt aan de instelling die de vordering heeft, door tussenkomst | l'intermédiaire de l'organisme de liaison. |
van het verbindingsorgaan. | |
Artikel 7.Statistische inlichtingen |
Article 7.Renseignements statistiques |
De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit | Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements |
over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte | statistiques sur le nombre de versements effectués dans l'autre Etat |
uitbetalingen en de bedragen daarvan. | contractant ainsi que sur les montants afférents. |
Artikel 8.Administratieve en medische controle |
Article 8.Contrôle administratif et examen médical |
1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat zal op | 1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur |
verzoek het verbindingsorgaan van de andere Staat alle medische | demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toutes informations |
informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de aanvrager of | et documentations médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou |
de gerechtigde verstrekken. Dit laatste orgaan kan, indien nodig, | bénéficiaire. Ce dernier organisme pourra, si nécessaire, demander |
andere medische onderzoeken vragen. | d'autres examens médicaux. |
2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het | 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le |
grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar de | territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'institution |
bevoegde instelling zich bevindt, worden de administratieve controle | compétente, le contrôle administratif et l'examen médical sont |
en het medisch onderzoek uitgevoerd op verzoek van deze instelling | effectués à la demande de cette institution par l'institution |
door de bevoegde instelling van de verblijf- of woonplaats van de | compétente du lieu de séjour ou de résidence du bénéficiaire selon les |
gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die | modalités prévues par la législation que cette dernière institution |
laatstgenoemde instelling toepast. De bevoegde instelling behoudt zich echter de mogelijkheid voor om de gerechtigde te laten onderzoeken door een arts van zijn keuze. 3. De kosten voor de gevraagde medische onderzoeken worden terugbetaald door de bevoegde instelling die erom heeft verzocht. De kosten worden jaarlijks binnen de kortst mogelijke termijn terugbetaald aan de bevoegde instelling die de onderzoeken heeft uitgevoerd, op basis van haar tarief en na overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. Deze kosten worden niet terugbetaald wanneer het gaat om onderzoeken die werden uitgevoerd in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. Artikel 9.Vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens Alle informatie waarnaar verwezen wordt in deze Schikking, kan uitsluitend worden gebruikt in het kader van de toepassing van de |
applique. Toutefois, l'institution compétente se réserve la faculté de faire procéder par un médecin de son choix au contrôle du bénéficiaire. 3. Les frais relatifs aux examens médicaux sollicités sont remboursés par l'institution compétente qui les a demandés. Le remboursement se fera annuellement dans le délai le plus bref possible, à l'institution compétente qui a réalisé lesdits examens sur base de ses tarifs et sur présentation d'une note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits frais ne sont pas remboursés lorsqu'il s'agit d'expertises ayant été effectuées dans l'intérêt des deux Etats contractants. Article 9.Confidentialité des données à caractère privé Toutes les informations auxquelles il est fait référence dans le présent Arrangement pourront uniquement être utilisées dans le cadre |
Overeenkomst en met inachtneming van de wetgeving betreffende de | de l'application de la Convention et dans le respect de la législation |
vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens van de Staat wiens | concernant la confidentialité des données à caractère privé de l'Etat |
wetgeving van toepassing is. | dont la législation s'applique. |
TITEL IV. - Diverse bepalingen | TITRE IV. - Dispositions diverses |
Artikel 10.Getuigschriften, attesten en formulieren |
Article 10.Certificats, attestations et formulaires |
Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de | Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en |
uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt | vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement seront |
in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide | arrêtés, d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux |
overeenkomstsluitende Staten, na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten. | Etats contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes. |
Artikel 11.Communicatie |
Article 11.Communications |
De communicatie tussen de overeenkomstsluitende Staten kan geschieden | Les communications entre les Etats contractants pourront s'effectuer |
via elektronische weg. | par voie électronique. |
Artikel 12.Inwerkingtreding |
Article 12.Entrée en vigueur |
Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst | Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la |
en zal dezelfde duur hebben. | Convention et aura la même durée. |
Gedaan te Brasilia, op 6 december 2011, in tweevoud, in de Franse, | Fait à Brasilia, le 6 décembre 2011, en double exemplaire, en langues |
Nederlandse en Portugese taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk | française, néerlandaise et portugaise, les trois textes faisant |
rechtsgeldig. | également foi. |
Voor de Belgische bevoegde autoriteit, Voor de Braziliaanse bevoegde | Pour l'autorité compétente belge, Pour l'autorité compétente |
autoriteit, | brésilienne, |
Claude Misson | Claude Misson |
Ambassadeur | Ambassadeur |
Garibaldi Alves Filho | Garibaldi Alves Filho |
Minister van Sociale Zaken | Ministre des Affaires sociale |