Administratieve schikking houdende de toepassingsmodaliteiten van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec Bij toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze schikki(...) | Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de l'entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec En application de l'article 34 de l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de B TITRE I. - DISPOSITIONS GENERALES Article 1 er Définitions 1. Pour l'application (...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Administratieve schikking houdende de toepassingsmodaliteiten van de | Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de |
overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | l'entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique |
België en Québec | et le Québec |
Bij toepassing van artikel 34 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 34 de l'Entente en matière de sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec, hebben de | sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec, les autorités |
bevoegde autoriteiten van België en Québec de volgende bepalingen in | compétentes belge et québécoise ont arrêté, d'un commun accord, les |
onderlinge overeenstemming vastgesteld : | dispositions suivantes : |
TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN | TITRE I. - DISPOSITIONS GENERALES |
Artikel 1.Definities |
Article 1er Définitions |
1. Voor de toepassing van deze schikking : | 1. Pour l'application du présent Arrangement : |
a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de | a) le terme « Entente » désigne l'Entente en matière de sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec, ondertekend | sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le |
in Québec op 28 maart 2006; | 28 mars 2006; |
b) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking | b) le terme « Arrangement » désigne l'Arrangement administratif |
houdende de toepassingsmodaliteiten van de Overeenkomst betreffende de | relatif aux modalités d'application de l'Entente en matière de |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Québec. | sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec. |
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la |
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. | signification qui leur est attribuée à l'article 1 de l'Entente. |
Artikel 2.Aanduiding van de organen |
Article 2.Dénomination des organismes |
1. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als | 1. Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de |
verbindingsorganen aangewezen : | l'Entente : |
In België : | En Belgique : |
1- Rust, overleving : | 1- Retraite, survie : |
a) voor werknemers : de Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : l'Office national des pensions, Bruxelles; |
b) voor zelfstandigen : het Rijksinstituut voor de sociale | b) pour les travailleurs indépendants : l'Institut national |
verzekeringen der zelfstandigen, Brussel. | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. |
2- Invaliditeit : | 2- Invalidité : |
a) algemene invaliditeit en bijzondere invaliditeit van mijnwerkers : | a) invalidité générale et invalidité spéciale des ouvriers mineurs : |
het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel; | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles; |
b) invaliditeit van zeelieden : | b) invalidité des marins : |
de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
3- Geneeskundige verzorging : | 3- Soins de santé : |
a) in algemene regel : | a) en règle générale : |
het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel; | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles; |
b) voor zeelieden : | b) pour les marins : |
de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
4- Arbeidsongevallen en beroepsziekten : | 4- Accidents du travail : |
het Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. | le Fonds des accidents du travail, Bruxelles. |
5- Beroepsziekten | 5- Maladies professionnelles : |
het Fonds voor Beroepsziekten, Brussel. | le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. |
In Québec : | Au Québec : |
het Bureau voor de overeenkomsten betreffende de sociale zekerheid | le Bureau des ententes de sécurité sociale de la Régie des rentes du |
(Bureau des ententes de sécurité sociale) van de Regie der renten van | |
Québec (Régie des rentes du Québec), Montréal. | Québec, Montréal. |
2. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde organen | 2. Sont désignés comme organismes compétents pour l'application de |
aangewezen : | l'Entente : |
In België : | En Belgique : |
1- Rust, overleving : | 1- Retraite, survie : |
a) voor werknemers : de Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : l'Office national des pensions, Bruxelles; |
b) voor zelfstandigen : het Rijksinstituut voor de sociale | b) pour les travailleurs indépendants : l'Institut national |
verzekeringen der zelfstandigen, Brussel. | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. |
2- Invaliditeit : | 2- Invalidité : |
a) algemene invaliditeit en bijzondere invaliditeit van mijnwerkers : | a) invalidité générale et invalidité spéciale des ouvriers mineurs : |
het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, |
samen met de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer aangesloten | conjointement avec l'organisme assureur auquel le travailleur salarié |
is of is geweest, | ou le travailleur indépendant est ou a été affilié, |
b) invaliditeit van zeelieden : | b) invalidité des marins : |
de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
3- Geneeskundige verzorging : | 3- Soins de santé : |
a) voor de toekenning van de prestaties : | a) pour l'octroi des prestations : |
i) in algemene regel : de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer | i) en règle générale : l'organisme assureur auquel le travailleur |
of de zelfstandige is aangesloten; | salarié ou le travailleur indépendant est affilié; |
ii) voor zeelieden : de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, | ii) pour les marins : la Caisse de secours et de prévoyance en faveur |
Antwerpen. | des marins, Anvers. |
b) financiële bepalingen : | b) dispositions financières : |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, voor | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, pour le |
rekening van de verzekeringsinstellingen of van de Hulp- en | compte des organismes assureurs et de la Caisse de secours et de |
Voorzorgskas voor zeevarenden. | prévoyance en faveur des marins. |
4- Arbeidsongevallen : | 4- Accidents du travail : |
het Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. | le Fonds des accidents du travail, Bruxelles. |
5- Beroepsziekten : | 5- Maladies professionnelles : |
het Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. | le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. |
In Québec : | Au Québec : |
1- Rust-, overlevings- en invaliditeitspensioenen : | 1- Pensions de retraite, de survivants et d'invalidité : |
de Regie der renten van Québec (Régie des rentes du Québec), Québec; | la Régie des rentes du Québec, Québec; |
2- Bijdragen aan de Rentenregeling en aan het fonds voor gezondheidsdiensten : | 2- Cotisations au Régime de rentes et au fonds des services de santé : |
het Ministerie van het Inkomen van Québec (ministère du Revenu du | le ministère du Revenu du Québec, Québec; |
Québec), Québec; | |
3- Geneeskundige verzorging : | 3- Soins de santé : |
de Regie van de ziekteverzekering van Québec (Régie de l'assurance maladie du Québec), Québec; | la Régie de l'assurance maladie du Québec, Québec; |
4- Bijdragen en prestaties inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten : | 4- Cotisations et prestations d'accidents du travail et de maladies |
de Commissie voor gezondheid en veiligheid op het werk (Commission de | professionnelles : |
la santé et de la sécurité du travail), Montréal. | la Commission de la santé et de la sécurité du travail, Montréal. |
3. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als organen van de | 3. Sont désignés comme organismes du lieu de résidence et organismes |
woonplaats en organen van de verblijfplaats aangewezen : | du lieu de séjour pour l'application de l'Entente : |
In België : | En Belgique : |
I. Organen van de woonplaats. | I. Organismes du lieu de résidence. |
1. Geneeskundige verzorging : | 1. Soins de santé : |
a) in algemene regel : de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer | a) en règle générale : l'organisme assureur auquel le travailleur |
of de zelfstandige is aangesloten; | salarié ou le travailleur indépendant est affilié; |
b) voor zeelieden : de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, | b) pour les marins : la Caisse de secours et de prévoyance en faveur |
Antwerpen | des marins, Anvers |
of | ou |
de verzekeringsinstelling. | l'organisme assureur. |
2. Invaliditeit : | 2. Invalidité : |
a) in algemene regel : het Rijksinstituut voor ziekte- en | a) en règle générale : l'Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling | maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur |
waarbij de werknemer of de zelfstandige is aangesloten; | auquel le travailleur salarié ou le travailleur indépendant est affilié; |
b) voor zeelieden : de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, | b) pour les marins : la Caisse de secours et de prévoyance en faveur |
Antwerpen. | des marins, Anvers. |
3. Arbeidsongevallen (verstrekkingen) : | 3. Accidents du travail (prestations en nature) : |
Verzekeringsinstellingen. | Organismes assureurs. |
4. Beroepsziekten : | 4. Maladies professionnelles : |
het Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. | le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. |
II. Organen van de verblijfplaats. | II. Organismes du lieu de séjour. |
1. Geneeskundige verzorging : | 1. Soins de santé : |
het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par |
door toedoen van de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of de | l'intermédiaire de l'organisme assureur auquel le travailleur salarié |
zelfstandige is aangesloten. | ou le travailleur indépendant est affilié. |
2. Arbeidsongevallen : | 2. Accidents du travail : |
het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, | l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, par |
door toedoen van de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer is | l'intermédiaire de l'organisme assureur auquel le travailleur salarié |
aangesloten. | est affilié. |
3. Beroepsziekten : | 3. Maladies professionnelles : |
het Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. | le Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. |
In Québec : | Au Québec : |
De bevoegde organen vermeld in paragraaf 2 van artikel 2. | Les organismes compétents identifiés au paragraphe 2 de l'article 2. |
TITEL II. - BEPALINGEN BETREFFENDE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING | TITRE II. - DISPOSITIONS CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE |
Artikel 3 | Article 3 |
1. In de gevallen bedoeld in paragrafen 1 en 3 van artikel 8 en in | 1. Dans les cas visés aux paragraphes 1 et 3 de l'article 8 et à |
artikel 11 van de Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit | l'article 11 de l'Entente, l'organisme désigné au paragraphe 2 du |
artikel aangeduid orgaan van de Partij waarvan de wetgeving van | présent article de la Partie dont la législation demeure applicable, |
toepassing is, de werknemer, op diens verzoek of op verzoek van zijn | remet au travailleur, à la demande de celui-ci ou de son employeur, un |
werkgever, een getuigschrift ter hand waaruit blijkt dat deze | certificat attestant que le travailleur y mentionné reste soumis à |
wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde werknemer en | cette législation et en indiquant jusqu'à quelle date. |
vermeldend tot welke datum. | |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est |
uitgereikt : | délivré : |
wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is : | lorsque la législation applicable est celle de la Belgique : |
- wat paragraaf 1 van artikel 8 van de Overeenkomst betreft, door : | - en ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 8 de l'Entente par : |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel | l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles |
- wat paragraaf 3 van artikel 8 van de Overeenkomst betreft, door : | - en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 8 de l'Entente par : |
het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, | l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs |
Brussel | indépendants, Bruxelles |
- wat artikel 11 van de Overeenkomst betreft, door : | - en ce qui concerne l'article 11 de l'Entente par : |
* Wanneer het gaat om individuele gevallen van werknemers : | * S'il s'agit de cas individuels de travailleurs salariés : |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel | l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles |
* Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van werknemers : | * S'il s'agit de certaines catégories de travailleurs salariés : |
de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Bestuur van het sociaal | le Service public fédéral sécurité sociale, Administration de la |
beleid, domein internationale relaties, Brussel | politique sociale, domaine des relations internationales, Bruxelles |
* Wanneer het gaat om zelfstandigen : | * S'il s'agit des travailleurs indépendants : |
de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Bestuur van de sociale | le Service public fédéral sécurité sociale, Administration de la |
zekerheid der zelfstandigen, Brussel | sécurité sociale des travailleurs indépendants, Bruxelles |
wanneer de toepasselijke wetgeving die van Québec is, door het | lorsque la législation applicable est celle du Québec, par l'organisme |
verbindingsorgaan van Québec. | de liaison du Québec. |
3. Het origineel van het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit | 3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article |
artikel wordt de werknemer overhandigd; het moet in zijn bezit zijn | est remis au travailleur; il doit être en sa possession pendant toute |
tijdens gans de vermelde periode om zijn toestand van onderwerping te | la période indiquée afin de prouver dans le pays d'accueil sa |
kunnen bewijzen in het gastland. 4. Een kopie van het getuigschrift uitgereikt bij toepassing van artikel 1 door het bevoegd orgaan van Québec wordt, wat de werknemers betreft, verzonden naar de Rijksdienst voor sociale zekerheid te Brussel en, wat de zelfstandigen betreft, naar het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen te Brussel. Evenzo wordt een kopie van het getuigschrift uitgereikt door het bevoegd orgaan van België verzonden naar het verbindingsorgaan van Québec. 5. De beide Partijen kunnen, in onderlinge overeenstemming, het uitgereikte getuigschrift annuleren. 6. Wanneer de wetgeving van een Partij krachtens artikel 8, paragraaf | situation d'assujettissement. 4. Une copie du certificat, délivré en application du paragraphe 1er par l'organisme compétent du Québec, est, en ce qui concerne les travailleurs salariés, envoyée à l'Office national de sécurité sociale à Bruxelles et, en ce qui concerne les travailleurs indépendants, à l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme compétent de Belgique est envoyée à l'organisme de liaison du Québec. 5. Les deux Parties peuvent, d'un commun accord, annuler le certificat délivré. 6. Lorsque la législation d'une Partie est applicable, en vertu de |
3 van de Overeenkomst van toepassing is op een zelfstandige wat een | l'article 8, paragraphe 3 de l'Entente, à un travailleur indépendant |
beroepsactiviteit betreft die hij op het grondgebied van de andere | en ce qui concerne une activité professionnelle qu'il a exercée sur le |
Partij heeft uitgeoefend tijdens een bepaald jaar, zal het in | territoire de l'autre Partie au cours d'une année déterminée, |
paragraaf 7 aangewezen orgaan van deze andere Partij het | l'organisme de cette autre Partie, désigné au paragraphe 7, fournit à |
overeenstemmend orgaan van de eerste Partij, onder voorbehoud van de | l'organisme correspondant de la première Partie, sous réserve des |
bepalingen van artikel 36 van de Overeenkomst, alle beschikbare | dispositions de l'article 36 de l'Entente, toute information |
informatie verstrekken die nuttig kan zijn voor het bepalen of het | disponible et pouvant être utile à la détermination ou à la |
controleren van het bedrag van de beroepsinkomsten die de zelfstandige | vérification du montant des revenus professionnels que le travailleur |
heeft verworven uit deze activiteit tijdens bedoeld jaar. In | a réalisés de cette activité au cours de ladite année. En attendant la |
afwachting van de mededeling van de informatie kan het orgaan van de | remise de l'information, l'organisme de la Partie dont la législation |
Partij waarvan de wetgeving van toepassing is voorlopig een bijdrage | est applicable peut recevoir, à titre provisionnel, une cotisation |
ontvangen, waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde | dont le montant est fixé par l'autorité compétente de cette Partie. |
overheid van deze Partij. 7. De voor de toepassing van paragraaf 6 bevoegde organen zijn : | 7. Les organismes compétents pour l'application du paragraphe 6 sont : |
Voor België : | Pour la Belgique : |
het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, | l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs |
Brussel; | indépendants, Bruxelles; |
Voor Québec : | Pour le Québec : |
het Bureau voor de overeenkomsten betreffende de sociale zekerheid | le Bureau des ententes de sécurité sociale de la Régie des rentes du |
(Bureau des ententes de sécurité sociale) van de Regie der renten van | |
Québec (Régie des rentes du Québec), Montréal. | Québec, Montréal. |
TITEL III. - BIJZONDERE BEPALINGEN | TITRE III. - DISPOSITIONS PARTICULIERES |
HOOFDSTUK 1. - Invaliditeit, rust en overleving | CHAPITRE 1er. - Invalidité, retraite et survie |
Art. 4.Onderzoek van de pensioenaanvragen |
Art. 4.Instruction des demandes de pension |
1. Een pensioenaanvraag krachtens de Overeenkomst kan ingediend worden | 1. Une demande de pension en vertu de l'Entente peut être présentée à |
bij het verbindingsorgaan van een van beide Partijen of bij het | l'organisme de liaison de l'une ou l'autre des Parties, ou à |
bevoegde orgaan van de Partij waarvan de wetgeving van toepassing is. | l'organisme compétent de la Partie dont la législation est applicable. |
2. Wanneer de in paragraaf 1 vermelde pensioenaanvraag wordt ingediend | 2. Lorsque la demande de pension mentionnée au paragraphe 1er est |
bij een verbindingsorgaan, stuurt dit orgaan de aanvraag onverwijld | présentée à un organisme de liaison, celui-ci transmet sans délai |
door naar het bevoegde orgaan van de Partij waarvan de wetgeving van | cette demande à l'organisme compétent de la Partie dont la législation |
toepassing is of naar het verbindingsorgaan van deze Partij, samen met de vereiste bewijsstukken. | est applicable ou à l'organisme de liaison de cette Partie, |
3. Alle gegevens betreffende de burgerlijke staat vermeld op een | accompagnée des pièces justificatives requises. |
aanvraagformulier worden voor echt verklaard door het | 3. Tout renseignement relatif à l'état civil inscrit sur un formulaire |
verbindingsorgaan dat de aanvraag doorstuurt, wat het vrijstelt van | de demande est certifié par l'organisme de liaison qui transmet la |
het bijvoegen van de bewijsstukken. | demande, ce qui le dispense de joindre les pièces justificatives. |
4. a) Daarenboven bezorgt het verbindingsorgaan een formulier aan het | 4. a) En outre, l'organisme de liaison transmet à l'organisme de |
verbindingsorgaan van de andere Partij, waarin de | liaison de l'autre Partie un formulaire indiquant les périodes |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste | d'assurance accomplies aux termes de la législation de la première |
Partij vermeld zijn. | Partie. |
b) Na ontvangst van het formulier, voegt het verbindingsorgaan van de | |
andere Partij de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken | b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre |
vervuld krachtens de wetgeving die het toepast daaraan toe en zendt | Partie y ajoute les renseignements relatifs aux périodes d'assurance |
het dit formulier onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de | accomplies aux termes de la législation qu'il applique et la retourne |
eerste Partij. | |
5. a) Elk van de bevoegde organen stelt de rechten van de aanvrager | à l'organisme de liaison de la première Partie. |
en, in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast en laat hem | 5. a) Chacun des organismes compétents détermine les droits du |
onverwijld zijn beslissing geworden, met vermelding van de in | requérant et, le cas échéant, de son conjoint et lui adresse |
aanmerking genomen verzekeringstijdvakken en de middelen en termijnen | directement sa décision, avec indication des périodes d'assurance |
voor het instellen van een beroep. | retenues et des voies et délais de recours. |
b) Het bevoegde orgaan dat een pensioen toekent, deelt zijn beslissing | b) L'organisme compétent qui accorde une pension communique sa |
mee aan het verbindingsorgaan van de andere Partij. | décision à l'organisme de liaison de l'autre Partie. |
6. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 36 van de Overeenkomst : a) wanneer het verbindingsorgaan van Québec er kennis van heeft dat een gerechtigde op een Belgisch invaliditeits-, rust- of overlevingspensioen die in Québec woont, of in voorkomend geval zijn echtgenoot, niet alle beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft hervat, brengt het onverwijld het Belgische verbindingsorgaan daarvan op de hoogte; b) het verbindingsorgaan van Québec laat bovendien alle beschikbare informatie geworden met betrekking tot de aard van het uitgevoerde werk en het bedrag van de opbrengsten of inkomsten die de betrokkene | 6. Sous réserve des dispositions de l'article 36 de l'Entente : a) lorsque l'organisme de liaison québécois a connaissance qu'un bénéficiaire d'une pension belge d'invalidité, de retraite ou de survie, résidant au Québec, ou éventuellement son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris une telle activité, il en avise sans délai l'organisme de liaison belge; b) l'organisme de liaison québécois transmet en outre tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé ou son |
of zijn echtgenoot ontvangen of hebben ontvangen. | conjoint bénéficient ou ont bénéficié. |
Art. 5.Storting van de prestaties |
Art. 5.Versements des prestations |
De bevoegde organen storten de pensioenen aan de gerechtigden door | Les organismes compétents versent les pensions aux bénéficiaires par |
rechtstreekse uitbetaling. | paiement direct. |
Article 6. Statistische inlichtingen | Art. 6.Renseignements statistiques |
De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit | Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements |
over het aantal in de andere Partij verrichte stortingen en de | statistiques sur le nombre de versements effectués dans l'autre Partie |
bedragen daarvan. | ainsi que sur les montants afférents. |
HOOFDSTUK 2. - Geneeskundige verzorging | CHAPITRE 2. - Soins de santé |
Art. 7.Samentelling van de verzekeringstijdvakken |
Art. 7.Totalisation des périodes d'assurance |
1. Om te kunnen genieten van de bepalingen van artikelen 21 en 22 van | 1. Pour bénéficier des dispositions des articles 21 et 22 de |
de Overeenkomst, dient de belanghebbende het bevoegd orgaan een | l'Entente, l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme compétent |
getuigschrift over te leggen, waarin de verzekeringstijdvakken zijn | une attestation mentionnant les périodes d'assurance accomplies sous |
vermeld die vervuld zijn krachtens de wetgeving van de Partij waaraan | la législation de la Partie à laquelle il a été soumis en dernier |
hij laatstelijk onderworpen is geweest. | lieu. |
Het getuigschrift wordt op verzoek van de belanghebbende uitgereikt : | L'attestation est délivrée à la demande de l'intéressé : |
in België : door de verzekeringsinstelling waarbij hij laatstelijk | en Belgique : par l'organisme assureur auquel il était affilié en |
aangesloten was; | dernier lieu; |
in Québec : door de Regie van de ziekteverzekering van Québec (Régie de l'assurance maladie du Québec), Québec. | au Québec : par la Régie de l'assurance maladie du Québec, Québec. |
2. Indien de belanghebbende dit getuigschrift niet overlegt, richt het | 2. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme |
bevoegd orgaan zich, om het te verkrijgen, tot het bevoegd orgaan van | compétent s'adresse à l'organisme compétent de la Partie à la |
de Partij waarvan de wetgeving laatstelijk op de belanghebbende van | législation de laquelle l'intéressé a été soumis en dernier lieu pour |
toepassing was. | l'obtenir. |
Art. 8.Verstrekkingen bij tijdelijk verblijf op het grondgebied van |
Art. 8.Prestations en cas de séjour sur le territoire de l'autre |
de andere Partij | Partie |
1. Om krachtens artikelen 24 en 26 van de Overeenkomst verstrekkingen | 1. Pour bénéficier des prestations en vertu des articles 24 et 26 de |
te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan | l'Entente, l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme du lieu de |
het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft | séjour une attestation mentionnant qu'il a droit aux prestations. |
op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door het bevoegd orgaan uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij het grondgebied verlaat van de Partij waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen. Het uitgereikte getuigschrift vermeldt meer bepaald de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de wetgeving van de bevoegde Staat. 2. Bij de inschrijving of bij elke aanvraag voor verstrekkingen, overlegt de belanghebbende de door het orgaan van de verblijfplaats vereiste bewijsstukken. 3. Bij de inschrijving bij de Regie van de ziekteverzekering van | Cette attestation est délivrée par l'organisme compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire de la Partie où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. L'attestation délivrée indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations, telle qu'elle est prévue par la législation de la Partie compétente. 2. Lors de l'inscription ou lors de toute demande de prestation, l'intéressé présente les pièces justificatives requises par l'organisme du lieu de séjour. |
Québec (Régie de l'assurance maladie du Québec), kan de belanghebbende | 3. Lors de l'inscription auprès de la Régie de l'assurance maladie du |
zich aansluiten bij de geneesmiddelenverzekering, voor zichzelf en | Québec, l'intéressé peut adhérer à l'assurance médicaments, pour |
voor de leden van zijn gezin, zonder dat hij een premie dient te | lui-même et les membres de sa famille, sans avoir à verser de prime, |
betalen, wanneer hij kan aantonen dat hij tot geen enkele collectieve | s'il fait la preuve qu'il n'a accès à aucun régime d'assurance |
verzekeringsregeling toegang heeft die voorziet in de terugbetaling | collectif prévoyant le remboursement des frais relatifs aux |
van de kosten inzake geneesmiddelen. | médicaments. |
Art. 9.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
Art. 9.Prestations en cas de résidence sur le territoire de l'autre |
grondgebied van de andere Partij | Partie |
1. Om krachtens artikelen 23 van de Overeenkomst verstrekkingen te | 1. Pour bénéficier des prestations en vertu de l'article 23 de |
genieten, dienen de gezinsleden zich te laten inschrijven bij het | l'Entente, les membres de la famille sont tenus de se faire inscrire |
orgaan van de verblijfplaats, met overlegging van een getuigschrift | auprès de l'organisme du lieu résidence, en présentant une attestation |
waarin wordt bevestigd dat ze recht hebben op deze verstrekkingen. | |
Hetzelfde geldt voor de belanghebbende bedoeld in paragraaf 2 van | mentionnant qu'ils ont droit à ces prestations. Il en est de même pour |
artikel 25 van de Overeenkomst. Dit getuigschrift wordt uitgereikt | l'intéressé visé au paragraphe 2 de l'article 25 de l'Entente. Cette |
door het bevoegde orgaan. Wanneer de belanghebbende of de leden van | attestation est délivrée par l'organisme compétent. Si l'intéressé ou |
zijn gezin het vermelde getuigschrift niet overleggen, richt het | les membres de sa famille ne présentent pas ladite attestation, |
orgaan van de verblijfplaats zicht tot het bevoegde orgaan om het te | l'organisme du lieu de résidence s'adresse à l'organisme compétent |
verkrijgen. | pour l'obtenir. |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft | 2. L'attestation visée au paragraphe 1er du présent article reste |
geldig zolang het orgaan van de verblijfplaats geen kennisgeving van | valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas |
de intrekking ervan heeft ontvangen. | reçu notification de son annulation. |
3. Bij de inschrijving of bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt | 3. Lors de l'inscription ou de toute demande de prestations, |
de belanghebbende de bewijsstukken over die krachtens de wetgeving van | l'intéressé présente les pièces justificatives requises en vertu de la |
de Partij op het grondgebied waarvan hij woont, vereist zijn. | législation de la Partie sur le territoire de laquelle il réside. |
4. De belanghebbende of de gezinsleden moeten het orgaan van de | 4. L'intéressé ou les membres de la famille sont tenus d'informer |
woonplaats inlichten over elke verandering in hun toestand waardoor | l'organisme du lieu de résidence de tout changement dans leur |
het recht op verstrekkingen kan gewijzigd worden, meer bepaald het | situation susceptible de modifier le droit aux prestations, notamment |
opzeggen of veranderen van betrekking of van beroepsactiviteit door de | tout abandon ou changement d'emploi ou d'activité professionnelle de |
belanghebbende, het veranderen van woonplaats door hemzelf of een van | l'intéressé ou tout transfert de résidence de celui-ci ou d'un membre |
de gezinsleden. Het bevoegd orgaan licht eveneens het orgaan van de | de la famille. L'organisme compétent informe également l'organisme du |
woonplaats in over het einde van aansluiting of van de rechten op | lieu de résidence de la cessation de l'affiliation ou de la fin des |
verstrekkingen van de belanghebbende. Het orgaan van de woonplaats kan | droits à prestations de l'intéressé. L'organisme du lieu de résidence |
het bevoegd orgaan te allen tijde verzoeken om alle inlichtingen in | peut demander en tout temps à l'organisme compétent de fournir tous |
verband met de aansluiting of de rechten op verstrekkingen van de | renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de |
belanghebbende. | l'intéressé. |
HOOFDSTUK 3. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten | CHAPITRE 3. - Accidents du travail et maladies professionnelles |
Art. 10.Verstrekkingen bij verblijf op het grondgebied van de andere |
Art. 10.Prestations en nature en cas de séjour sur le territoire de |
Partij | l'autre Partie |
Om krachtens artikel 28 van de Overeenkomst verstrekkingen bij verblijf te genieten, moet de belanghebbende een getuigschrift overleggen aan het orgaan van de verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt door het bevoegd orgaan uitgereikt op verzoek van de belanghebbende vóór hij het grondgebied verlaat van de Partij waar hij woont. Wordt dit getuigschrift door belanghebbende niet overgelegd, dan richt het orgaan van de verblijfplaats zich tot het bevoegd orgaan om het te verkrijgen. Het uitgereikt getuigschrift vermeldt inzonderheid de maximumduur voor de toekenning van de verstrekkingen, zoals zij voorzien is in de wetgeving van de bevoegde Partij. | Pour bénéficier des prestations en nature en cas de séjour en vertu de l'article 28 de l'Entente, l'intéressé est tenu de présenter à l'organisme du lieu de séjour une attestation mentionnant qu'il a droit aux prestations en nature. Cette attestation est délivrée par l'organisme compétent à la demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire de la Partie où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ladite attestation, l'organisme du lieu de séjour s'adresse à l'organisme compétent pour l'obtenir. L'attestation délivrée indique notamment la durée maximale d'octroi des prestations en nature, telle qu'elle est prévue par la législation de la Partie compétente. |
Art. 11.Verstrekkingen in geval de woonplaats gevestigd is op het |
Art. 11.Prestations en nature en cas de résidence sur le territoire |
grondgebied van de andere Partij | de l'autre Partie |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en cas de résidence sur | |
1. Om de verstrekkingen krachtens artikel 28 van de Overeenkomst te | le territoire de l'autre Partie en vertu de l'article 28 de l'Entente, |
kunnen genieten wanneer de woonplaats gevestigd is op het grondgebied | |
van de andere Partij, dient de belanghebbende zich te laten | l'intéressé est tenu de se faire inscrire auprès de l'organisme du |
inschrijven bij het orgaan van de woonplaats, met overlegging van een | lieu de résidence, en présentant une attestation mentionnant qu'il a |
getuigschrift waarin wordt bevestigd dat hij recht heeft op deze | droit à ces prestations. Cette attestation est délivrée par |
verstrekkingen. Dit getuigschrift wordt uitgereikt door het bevoegd | |
orgaan. Indien dit getuigschrift niet wordt overgelegd door de | l'organisme compétent. Si l'intéressé ne présente pas ladite |
belanghebbende, richt het orgaan van de woonplaats zich tot het | attestation, l'organisme du lieu de résidence s'adresse à l'organisme |
bevoegd orgaan om het te verkrijgen. | compétent pour l'obtenir. |
2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft | 2. L'attestation visée au paragraphe 1er du présent article reste |
geldig zolang het orgaan van de woonplaats geen kennisgeving van de | valable aussi longtemps que l'organisme du lieu de résidence n'a pas |
intrekking ervan heeft ontvangen. | reçu notification de son annulation. |
3. Bij de inschrijving of bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt | 3. Lors de l'inscription ou lors de toute demande de prestations en |
de belanghebbende de bewijsstukken over die krachtens de wetgeving van | nature, l'intéressé présente les pièces justificatives requises en |
de Partij op het grondgebied waarvan hij woont, vereist zijn. | vertu de la législation de la Partie sur le territoire de laquelle il |
4. De belanghebbende moet het orgaan van de woonplaats inlichten over | réside. 4. L'intéressé est tenu d'informer l'organisme du lieu de résidence de |
elke verandering in zijn toestand waardoor het recht op verstrekkingen | tout changement dans sa situation susceptible de modifier le droit aux |
kan gewijzigd worden, meer bepaald het opzeggen of veranderen van | prestations en nature, notamment tout abandon ou changement d'emploi |
betrekking of van beroepsactiviteit door de belanghebbende of elke | ou d'activité professionnelle de l'intéressé ou tout transfert de |
verandering van woonplaats. Het bevoegd orgaan licht eveneens het | résidence. L'organisme compétent informe également l'organisme du lieu |
orgaan van de woonplaats in over het einde van aansluiting of van de | de résidence de la cessation de l'affiliation ou de la fin des droits |
rechten op verstrekkingen van de belanghebbende. Het orgaan van de | à prestations de l'intéressé. L'organisme du lieu de résidence peut |
woonplaats kan het bevoegd orgaan te allen tijde verzoeken om alle | |
inlichtingen in verband met de aansluiting of de rechten op | demander en tout temps à l'organisme compétent de fournir tous |
verstrekkingen van de belanghebbende. | renseignements relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de |
Art. 12.Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van |
l'intéressé. Art. 12.Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas |
een voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte | d'accident du travail ou de maladie professionnelle survenus |
antérieurement | |
Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de | Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture |
aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag | du droit aux prestations et pour la détermination du montant de |
ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 30 van de Overeenkomst, moet | celles-ci dans les cas visés à l'article 30 de l'Entente, le requérant |
de aanvrager het bevoegd orgaan van de Partij waarvan de wetgeving op | est tenu de présenter à l'organisme compétent de la Partie à la |
hem van toepassing was bij het overkomen van het arbeidsongeval of bij | législation de laquelle il était soumis lors de la survenance de |
de eerste medische vaststelling van de beroepsziekte alle inlichtingen | l'accident du travail ou de la première constatation médicale de la |
maladie professionnelle, tous renseignements relatifs aux accidents du | |
mededelen over arbeidsongevallen of beroepsziekten waardoor hij | travail ou aux maladies professionnelles dont il a été victime |
vroeger getroffen is geweest terwijl de wetgeving van de andere Partij | antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation de l'autre |
op hem van toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid | Partie, quel que soit le degré d'incapacité de travail provoqué par |
veroorzaakt door deze vroegere gevallen. Het bevoegd orgaan kan zich | ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut s'adresser à tout autre |
richten tot gelijk welk ander orgaan dat vroeger bevoegd was om de | organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les |
inlichtingen die het nuttig acht te verkrijgen. | renseignements qu'il estime nécessaires. |
Art. 13.Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een |
Art. 13.Procédure en cas d'exposition au risque de maladie |
beroepsziekte in beide Partijen | professionnelle dans les deux Parties |
In het geval bedoeld in artikel 31 van de Overeenkomst, wordt de | Dans le cas visé à l'article 31 de l'Entente, la déclaration de la |
aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel naar het bevoegd orgaan | maladie professionnelle est transmise soit à l'organisme compétent en |
inzake beroepsziekten van de Partij krachtens de wetgeving waarvan de | matière de maladies professionnelles de la Partie sous la législation |
getroffene laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de | de laquelle la victime a exercé en dernier lieu une activité |
bedoelde ziekte zou kunnen veroorzaken, ofwel naar het orgaan van de | susceptible de provoquer la maladie considérée, soit à l'organisme du |
woonplaats dat de aangifte laat geworden aan het bevoegd orgaan. | lieu de résidence qui la transmet à l'organisme compétent. |
Art. 14.Verergering van een beroepsziekte |
Art. 14.Aggravation d'une maladie professionnelle |
In het geval bedoeld in artikel 33 van de Overeenkomst, is de | Dans le cas visé à l'article 33 de l'Entente, l'intéressé est tenu de |
belanghebbende verplicht het orgaan van de Partij waarbij hij zijn | présenter à l'organisme de la Partie auprès duquel il fait valoir des |
rechten op prestaties laat gelden alle inlichtingen mede te delen over | droits à prestations tous renseignements relatifs aux prestations |
prestaties toegekend vóór de bedoelde beroepsziekte. Dit orgaan kan | octroyées antérieurement pour la maladie professionnelle considérée. |
zich richten tot elk orgaan dat voorheen bevoegd was, om de | Cet organisme peut s'adresser à tout autre organisme qui a été |
inlichtingen die het nuttig acht te verkrijgen. | compétent antérieurement pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaires. |
Art. 15.Terugbetalingen tussen organen |
Art. 15.Remboursement entre organismes |
1. De terugbetaling van de verstrekkingen die bij toepassing van | 1. Le remboursement des prestations en nature servies par l'organisme |
artikel 28 van de Overeenkomst worden verleend door het orgaan van de | du lieu de séjour ou de résidence en application de l'article 28 de |
verblijf- of woonplaats wordt gedaan door het bevoegd orgaan op grond | l'Entente s'effectue par l'organisme compétent sur la base des |
van de werkelijke uitgaven en rekening gehouden met de overgelegde | dépenses réelles compte tenu des justifications produites. |
bewijsstukken. | |
2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling geschiedt | 2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article est |
voor elk kalenderjaar binnen de twaalf maanden die volgen op de | effectué pour chaque année civile, dans les douze mois qui suivent |
indiening van de vorderingen. | l'introduction des créances. |
HOOFDSTUK 4. - Administratieve en medische controle | CHAPITRE 4. - Contrôle administratif et médical |
Art. 16. | Art. 16. |
1. Het verbindingsorgaan of het bevoegd orgaan van een Partij | 1. L'organisme de liaison ou l'organisme compétent d'une Partie |
verstrekt, op verzoek en kosteloos, het verbindingsorgaan of het | transmet, sur demande et sans frais, à l'organisme de liaison ou à |
bevoegd orgaan van de andere Partij alle medische informatie en | l'organisme compétent de l'autre Partie toute information et |
documentatie dat het reeds bezit over de ongeschiktheid van de | documentation médicales déjà en sa possession au sujet de l'incapacité |
aanvrager of de gerechtigde. | d'un requérant ou d'un bénéficiaire. |
2. Wanneer het bevoegd orgaan van een Partij daarom verzoekt, neemt | 2. Lorsque l'organisme compétent d'une Partie le requiert, l'organisme |
het bevoegd orgaan van de andere Partij de nodige maatregelen, volgens | compétent de l'autre Partie prend les mesures nécessaires, selon les |
de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die het toepast, om de | modalités prévues par la législation qu'il applique, pour fournir les |
onderzoeken of het resultaat van de administratieve en medische | expertises ou le résultat du contrôle administratif et médical |
controle betreffende een persoon die woont of verblijft op het | concernant une personne qui réside ou séjourne sur le territoire de |
grondgebied van deze andere Partij te laten geworden. | cette autre Partie. |
3. De kosten voor het onderzoek of de controle worden terugbetaald aan | 3. Les frais d'expertise ou de contrôle sont remboursés à l'organisme |
het bevoegd orgaan van de verblijf- of woonplaats door het bevoegd | compétent du lieu de séjour ou de résidence par l'organisme compétent |
orgaan van de andere Partij. Deze kosten worden vastgesteld door het | de l'autre Partie. Ces frais sont établis par l'organisme créditeur |
crediteurorgaan op basis van zijn tarief en worden door het | sur la base de son tarif et remboursés par l'organisme débiteur. |
debiteurorgaan terugbetaald. | |
4. De terugbetaling geschiedt voor elk kalenderjaar binnen de twaalf | 4. Le remboursement est effectué pour chaque année civile dans les |
maanden die volgen op de indiening van de vorderingen, vergezeld van | douze mois qui suivent l'introduction des créances, accompagnées d'une |
een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. | note détaillée des dépenses effectuées. |
TITEL IV. - DIVERSE BEPALINGEN | TITRE IV. - DISPOSITIONS DIVERSES |
Art. 17. | Art. 17. |
Het model van de getuigschriften of formulieren die voor de uitvoering | Le modèle des attestations ou formulaires nécessaires en vue de |
van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt in | l'exécution de l'Entente et du présent Arrangement administratif est |
onderlinge overeenstemming vastgesteld door de verbindingsorganen van | arrêté, d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux |
beide Partijen, na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten. | Parties moyennant l'approbation des autorités compétentes. |
Art. 18 | Art. 18 |
Deze Administratieve Schikking treedt in werking op dezelfde datum als | Le présent Arrangement administratif entre en vigueur à la même date |
de Overeenkomst. Ze heeft dezelfde duur als de Overeenkomst. | que l'Entente. Il a la même durée que l'Entente. |
Gedaan te Québec, op 18 september 2008, in tweevoud, in de Nederlandse | Fait à Québec, le 18 septembre 2008, en double exemplaire, en langues |
en Franse taal, beide teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. | française et néerlandaise, chaque texte faisant également foi. |
Voor de Belgische bevoegde autoriteit, Voor de bevoegde autoriteit van | Pour l'autorité compétente belge, Pour l'autorité compétente |
Québec, | québécoise, |
Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER | Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER |
Aanvullende administratieve schikking tussen België en Québec | Arrangement administratif complémentaire belgo-québécois concernant la |
betreffende het wederzijds afzien van de terugbetaling van geneeskundige verstrekkingen | renonciation réciproque au remboursement des prestations de santé |
Gelet op paragraaf 2 van artikel 27 van de Overeenkomst betreffende | Vu le paragraphe 2 de l'article 27 de l'Entente en matière de sécurité |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en | sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec, signée à Québec le |
Québec, ondertekend te Québec op 28 maart 2006, hebben de bevoegde | 28 mars 2006, les autorités compétentes québécoises et belges, ont |
autoriteiten van Québec en België de volgende bepalingen in onderlinge overeenstemming vastgesteld : | arrêté, d'un commun accord, les dispositions suivantes : |
Artikel 1 | Article 1er |
Er wordt afgezien van de terugbetaling van de verstrekkingen verleend | Il est renoncé au remboursement des prestations en nature servies en |
met toepassing van artikelen 23, 24, 25 paragraaf 2 en 26 van de Overeenkomst. | application des articles 23, 24, 25 paragraphe 2 et 26 de l'Entente. |
Art. 2 | Art. 2 |
Deze Aanvullende administratieve schikking, die in werking treedt op | Le présent Arrangement administratif complémentaire, qui entre en |
dezelfde datum als de Overeenkomst, wordt afgesloten voor de duur van | vigueur à la même date que l'Entente, est conclu pour une période d'un |
een jaar. | an. |
Il sera, par la suite, tacitement reconduit d'année en année, sauf | |
Ze wordt vervolgens ieder jaar stilzwijgend, behoudens opzegging 12 | dénonciation notifiée 12 mois avant l'expiration de chaque terme. |
maanden voor het verstrijken van elke termijn. | |
Gedaan te Québec, op 18 september 2008, in tweevoud, in de Nederlandse | Fait à Québec, le 18 septembre 2008, en double exemplaire, en langues |
en Franse taal. | française et néerlandaise. |
Voor de Belgische bevoegde autoriteit, Voor de bevoegde autoriteit van | Pour l'autorité compétente belge, Pour l'autorité compétente |
Québec, | quebécoise, |
Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER | Godelieve VAN DEN BERGH Alain CLOUTIER |