Administratieve schikking betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse Republiek Uruguay Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de sociale zeke TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN Artikel 1. Definities 1. Voor de toepassing van deze schikkin(...) | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République orientale de l'Uruguay En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité sociale entre le Roy TITRE I. - DISPOSITIONS GENERALES Article 1 er . Définitions 1. Pour l'applica(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Administratieve schikking betreffende de toepassing van de | Arrangement administratif relatif à l'application de la Convention sur |
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République |
België en de Oosterse Republiek Uruguay | orientale de l'Uruguay |
Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse | sociale entre le Royaume de Belgique et la République orientale de |
Republiek Uruguay, hebben de Belgische bevoegde autoriteit en de | l'Uruguay, l'autorité compétente belge et l'autorité compétente |
Uruguayaanse bevoegde autoriteit, de Bank voor sociale voorzorg | uruguayenne, la Banque de Prévoyance sociale agissant par délégation, |
optredend bij afvaardiging, de volgende bepalingen in gemeen overleg vastgesteld : | ont arrêté, d'un commun accord, ce qui suit : |
TITEL I. - ALGEMENE BEPALINGEN | TITRE I. - DISPOSITIONS GENERALES |
Artikel 1.Definities |
Article 1er.Définitions |
1. Voor de toepassing van deze schikking : | 1. Pour l'application du présent arrangement : |
a) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de | a) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse | entre le Royaume de Belgique et la République orientale de l'Uruguay, |
Republiek Uruguay, ondertekend op 22 november 2006; | signée le 22 novembre 2006; |
b) verstaat men onder "Schikking" de administratieve schikking | b) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif |
betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale | à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Oosterse Republiek Uruguay. | Royaume de Belgique et la République orientale de l'Uruguay . |
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la |
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. | signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. |
Art. 2.Verbindingsorganen |
Art. 2.Organismes de liaison |
Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als verbindingsorganen | Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de la |
aangewezen : | Convention : |
In België : | En Belgique : |
1. Rust, overleving | 1. Retraite, survie |
a) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : Office national des pensions, |
b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut national d'assurances |
der zelfstandigen, Brussel. | sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. |
2. Invaliditeit | 2. Invalidité |
a) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | a) en règle générale : Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel; | maladie-invalidité, Bruxelles; |
b) voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
In Uruguay : | En Uruguay : |
Rust, overleving en invaliditeit : Bank voor sociale voorzorg. | Retraite, survie et invalidité : Banque de prévoyance sociale. |
Art. 3.Bevoegde organen |
Art. 3.Institutions compétentes |
Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde organen | Sont désignées comme institutions compétentes pour l'application de la |
aangewezen : | Convention : |
In België : | En Belgique : |
1. Rust, overleving | 1. Retraite, survie |
a) voor werknemers : Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) pour les travailleurs salariés : Office national des pensions, |
b) voor zelfstandigen : Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | Bruxelles; b) pour les travailleurs indépendants : Institut national d'assurances |
der zelfstandigen, Brussel. | sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles. |
2. Invaliditeit | 2. Invalidité |
a) in algemene regel : Rijksinstituut voor ziekte- en | a) en règle générale : Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling | maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur |
waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; | auquel le travailleur est ou a été affilié; |
b) Voor zeelieden : Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | b) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
In Uruguay : | En Uruguay : |
Bank voor sociale voorzorg; | Banque de Prévoyance sociale; |
Fonds voor rustpensioenen en pensioenen voor de notarissen; | Caisse de retraite et des pensions des notaires; |
Pensioenfonds voor de banksector; | Caisse de retraite du secteur bancaire; |
Fonds voor de universitaire beroepen; | Caisse des professions universitaires; |
Dienst voor rustpensioenen en pensioenen voor militairen; | Service des retraites et pensions militaires; |
Dienst voor rustpensioenen en pensioenen voor de politiediensten. | Service des retraites et pensions de la police. |
TITEL II. - BEPALINGEN BETREFFENDE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING | TITRE II. - DISPOSITIONS CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE |
Art. 4.1. In de gevallen bedoeld in artikelen 8 en 10 van de |
Art. 4.1. Dans les cas visés aux articles 8 et 10 de la Convention, |
Overeenkomst reikt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduid | l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent article, dont la |
orgaan, wiens wetgeving van toepassing blijft, op verzoek van de | législation demeure applicable, remet, à la demande de l'employeur du |
werkgever of de werknemer, een getuigschrift uit waaruit blijkt dat | travailleur salarié, un certificat attestant que ce dernier reste |
deze wetgeving van toepassing blijft op deze laatste en tot welke | soumis à cette législation et précisant jusqu'à quelle date. |
datum. 2. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est |
uitgereikt : | délivré : |
wat België betreft : | en ce qui concerne la Belgique : |
a) met betrekking tot artikel 8 van de Overeenkomst en met betrekking | a) au sujet de l'article 8 de la Convention et en ce qui concerne les |
tot de verlengingen van detacheringen toegekend op basis van artikel | |
10 van de voornoemde Overeenkomst, door de Rijksdienst voor Sociale | prolongations de détachement accordées sur la base de l'article 10 de |
ladite Convention, par l'Office national de sécurité sociale, | |
Zekerheid, Brussel; | Bruxelles; |
b) met betrekking tot artikel 10 van de Overeenkomst, door de Federale | b) au sujet de l'article 10 de la Convention, par le Service public |
Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. | fédéral Sécurité sociale, Bruxelles. |
wat Uruguay betreft : | en ce qui concerne l'Uruguay : |
door één van de in artikel 3 vermelde bevoegde instellingen, zowel de | par une des institutions compétentes mentionnées à l'article 3, aussi |
getuigschriften met betrekking tot de gevallen van detachering | bien les certificats relatifs au cas de détachement prévu à l'article |
voorzien in artikel 8 van de Overeenkomst als de getuigschriften met | 8 de la Convention que ceux relatifs aux prolongations de détachement |
betrekking tot de verlengingen van detacheringen en andere afwijkingen | et autres dérogations accordées par les autorités compétentes sur la |
toegekend door de bevoegde autoriteiten op basis van artikel 10 van de | base de l'article 10 de la Convention. |
Overeenkomst. 3. Het getuigschrift bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 3. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article est remis |
overhandigd aan de werknemer en moet in zijn bezit zijn tijdens gans de periode van de detachering om in het ontvangende land te bewijzen dat hij onderworpen blijft aan de wetgeving van het uitzendende land. 4. De Uruguayaanse bevoegde instelling bezorgt een exemplaar van het getuigschrift aan de werkgever en stuurt een ander exemplaar naar de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. De Belgische bevoegde instelling stuurt een kopie van het getuigschrift naar het Uruguayaanse verbindingsorgaan. 5. De bevoegde instellingen van de overeenkomstsluitende Staten kunnen in gemeen overleg besluiten het uitgereikte getuigschrift nietig te verklaren. | au travailleur, et doit être en sa possession pendant toute la période du détachement afin de prouver, dans le pays d'accueil, qu'il demeure assujetti à la législation du pays d'envoi. 4. L'institution compétente uruguayenne délivrera un exemplaire du certificat à l'employeur et en enverra un autre à l'Office national de Sécurité sociale. L'institution compétente belge enverra une copie du certificat à l'organisme de liaison uruguayen. 5. Les institutions compétentes des Etats contractants peuvent décider d'un commun accord de déclarer nul le certificat délivré. |
Art. 5.Keuzerecht |
Art. 5.Droit d'option |
L'option à laquelle il est fait référence dans le paragraphe 2, b), de | |
De keuze waarnaar verwezen wordt in paragraaf 2, b) van artikel 9 van | l'article 9 de la Convention devra être communiquée par la personne |
de Overeenkomst dient door de betrokken persoon meegedeeld te worden | concernée à l'institution compétente de l'Etat contractant pour la |
aan de bevoegde instelling van de overeenkomstsluitende Staat voor de | |
wetgeving waarvan hij gekozen heeft en brengt tegelijkertijd zijn | législation duquel elle a opté, en avisant en même temps son |
werkgever ervan op de hoogte. Deze mededeling moet gebeuren binnen de | employeur. Cette communication devra être faite dans les trois mois |
drie maanden die volgen op het begin van de activiteit of binnen de | suivant le début de l'activité ou dans les six mois suivant l'entrée |
zes maanden volgende op de inwerkingtreding van de voornoemde | en vigueur de ladite Convention, selon le cas. |
Overeenkomst, naargelang het geval. | |
TITEL III. - BIJZONDERE BEPALINGEN | TITRE III. - DISPOSITIONS PARTICULIERES |
Art. 6.Onderzoek van de aanvragen om prestaties |
Art. 6.Instruction des demandes de prestation |
1. De aanvrager moet zijn aanvraag om prestaties krachtens de | 1. Le requérant doit introduire sa demande de prestation au titre de |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat indienen bij de | la législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'institution |
bevoegde instelling van de Staat van de woonplaats, die de aanvraag | compétente de l'Etat de résidence qui transmet sans délai la demande à |
onverwijld laat geworden aan het verbindingsorgaan van deze laatste | l'organisme de liaison de ce dernier Etat. L'organisme de liaison qui |
Staat. Het verbindingsorgaan dat dergelijke aanvraag ontvangt, laat ze | |
onverwijld geworden aan het verbindingsorgaan van de andere Staat aan | reçoit une telle demande la transmet sans délai à l'organisme de |
de hand van de daartoe voorziene formulieren. Dit laatste orgaan | liaison de l'autre Etat en utilisant les formules prévues à cet effet. |
bezorgt de aanvraag aan de bevoegde instelling van zijn Staat. Bij | Ce dernier organisme la transmettra à l'institution compétente de son |
deze verzending laat het verbindingsorgaan van de Staat van de | Etat. Lors de cette transmission, l'organisme de liaison de l'Etat de |
woonplaats het verbindingsorgaan van de andere Staat weten of het zich al dan niet verzet tegen de uitbetaling van achterstallen ten gunste van de aanvrager. 2. Het laat bovendien alle beschikbare documenten geworden, die nodig zouden kunnen zijn opdat de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. 3. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het formulier bevat, worden behoorlijk als echt verklaard door het verbindingsorgaan, dat bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven. | résidence notifiera à l'organisme de liaison de l'autre Etat s'il fait oui ou non opposition au paiement des arrérages en faveur du requérant. 2. Il transmettra en outre tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'institution compétente de l'autre Etat contractant puisse déterminer le droit du requérant à la prestation en cause. 3. Les données relatives à l'état civil que comporte la formule de demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. |
4. a) Daarenboven laat het verbindingsorgaan aan het verbindingsorgaan | 4. a) En outre, l'organisme de liaison transmettra à l'organisme de |
van de andere overeenkomstsluitende Staat een staat geworden waarin de | liaison de l'autre Etat contractant une formule indiquant les périodes |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste | d'assurance accomplies aux termes de la législation du premier Etat. |
Staat vermeld zijn. b) Na ontvangst van de staat, voegt het verbindingsorgaan van de | b) Après réception de la formule, l'organisme de liaison de l'autre |
andere Staat de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken | Etat y ajoutera les renseignements relatifs aux périodes d'assurance |
vervuld krachtens de wetgeving die het toepast daaraan toe en zendt | accomplies aux termes de la législation qu'il applique et la |
het de staat onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de eerste | retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat. |
Staat. 5. a) Elk van de bevoegde instellingen stelt de rechten van de | 5. a) Chacune des institutions compétentes déterminera les droits du |
aanvrager en, in voorkomend geval, van zijn gezinsleden vast en laat | requérant et, le cas échéant, de ses membres de la famille et |
haar beslissing aan haar verbindingsorgaan geworden. Dit laatste | adressera sa décision à son organisme de liaison. Ce dernier organisme |
orgaan laat deze beslissing, die overigens de middelen en termijnen | adressera cette décision qui doit, en outre, préciser les voies et |
voor het instellen van een beroep voorzien in zijn wetgeving moet | délais de recours prévus par sa législation à l'organisme de liaison |
vermelden, geworden aan het verbindingsorgaan van de Staat van de | de l'Etat de résidence auprès duquel la demande avait été introduite. |
woonplaats waarbij de aanvraag werd ingediend. Dit laatste orgaan | Ce dernier organisme notifie la décision au requérant. Les délais de |
deelt de beslissing mee aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep | recours commencent à courir à partir du jour qui suit celui de la |
beginnen te lopen vanaf de dag die volgt op dag waarop de aanvrager de | réception de la notification de la décision par le requérant. |
kennisgeving van de beslissing heeft ontvangen. | b) Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de |
b) Dit orgaan laat tegelijk de kennisgeving van de beslissing bedoeld | l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au |
in littera a) alsook zijn eigen beslissing geworden aan het | littera a) ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y a |
verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat en deelt | lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation sur |
hem, in voorkomend geval, het bedrag mee dat het ter compensatie moet | |
terugvorderen op de achterstallen van het pensioen verschuldigd door de andere overeenkomstsluitende Staat. | les arrérages de la prestation due par l'autre Etat contractant. |
6. a) Wanneer het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats | 6. a) Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a |
kennis heeft van het feit dat de gerechtigde op een invaliditeits-, | connaissance que le bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de |
rust- of overlevingspensioen van de andere overeenkomstsluitende | retraite ou de survie de l'autre Etat contractant, ou éventuellement |
Staat, of eventueel één van zijn gezinsleden, niet alle | un de ses membres de la famille, n'a pas cessé toute activité |
beroepsactiviteiten heeft stopgezet of een dergelijke activiteit heeft | professionnelle ou a repris une telle activité, il en avisera sans |
hervat, stelt het het verbindingsorgaan van bedoelde | délai l'organisme de liaison dudit Etat contractant. |
overeenkomstsluitende Staat daarvan onverwijld in kennis. | |
c) Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats deelt alle | c) L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra tous les |
beschikbare inlichtingen mee over de aard van het verrichte werk en | renseignements disponibles quant à la nature du travail effectué et |
over het bedrag van de winsten of inkomsten die de belanghebbende of | quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé ou un de ses |
één van zijn gezinsleden geniet of heeft genoten. | membres de la famille bénéficie ou a bénéficié. |
Art. 7.Storting van de prestaties |
Art. 7.Versement des prestations |
De bevoegde instellingen storten de prestaties aan de gerechtigden | Les institutions compétentes versent les prestations aux bénéficiaires |
door rechtstreekse uitbetaling. In geval van toepassing van artikel 27 | par paiement direct. Toutefois, en cas d'application de l'article 27 |
van de Overeenkomst, moeten de door de bevoegde instelling van een | de la Convention, les sommes indûment payées par l'institution |
overeenkomstsluitende Staat ten onrechte uitbetaalde bedragen evenwel | compétente d'un Etat contractant devront être retenues par |
ingehouden worden door de bevoegde instelling van de andere | l'institution compétente de l'autre Etat contractant. Cette retenue |
overeenkomstsluitende Staat. Deze inhouding gebeurt op de bedragen van | s'effectuera sur les sommes des prestations à charge de cette dernière |
de prestaties ten laste van deze laatste instelling en wordt | institution, et sera transférée à l'institution créancière, par |
overgemaakt aan de instelling die de vordering heeft door tussenkomst | l'intermédiaire de l'organisme de liaison. |
van het verbindingsorgaan. | |
Art. 8.Statistische inlichtingen |
Art. 8.Renseignements statistiques |
De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit | Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements |
over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte | statistiques sur le nombre de versements effectués dans l'autre Etat |
stortingen en de bedragen daarvan. | contractant ainsi que sur les montants y afférents. |
Art. 9.Administratieve en medische controle |
Art. 9.Contrôle administratif et médical |
1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat verstrekt | 1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur |
op verzoek het verbindingsorgaan van de andere Staat alle medische | demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toute information |
informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de aanvrager of | et documentation médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou |
de gerechtigde. | bénéficiaire. |
2. Wanneer een gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het | 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le |
grondgebied van de andere Staat dan die waar het debiteurorgaan zich | territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'organisme |
bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op verzoek | débiteur, le contrôle administratif et médical est effectué à la |
van dit orgaan door het orgaan van de verblijf- of woonplaats van de | demande de cet organisme par l'organisme du lieu de séjour ou de |
gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die | résidence du bénéficiaire selon les modalités prévues par la |
laatstgenoemd orgaan toepast. Het debiteurorgaan beschikt echter | législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme |
steeds over de mogelijkheid de gerechtigde te laten onderzoeken door | débiteur se réserve la faculté de faire procéder par un médecin de son |
een arts van zijn keuze. | choix au contrôle du bénéficiaire. |
3. De kosten voor de controle worden terugbetaald aan het orgaan van | 3. Les frais de contrôle sont remboursés à l'organisme du lieu de |
de verblijf- of woonplaats door de bevoegde instelling van de andere | séjour ou de résidence par l'institution compétente de l'autre Etat. |
Staat. Deze kosten worden vastgesteld door het crediteurorgaan op | Ces frais sont établis par l'organisme créditeur sur la base de son |
basis van zijn tarief en worden door het debiteurorgaan terugbetaald | tarif et remboursés au plus vite par l'organisme débiteur sur |
na overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. | présentation d'une note détaillée des dépenses effectuées. |
Art. 10.Alle informatie waarnaar verwezen wordt in deze Schikking, |
Art. 10.Toutes les informations auxquelles il est fait référence dans |
kunnen uitsluitend gebruikt worden in het kader van de toepassing van | le présent Arrangement pourront uniquement être utilisées dans le |
de Overeenkomst en met inachtneming van de wetgeving betreffende de | cadre de l'application de la Convention et dans le respect de la |
vertrouwelijkheid van persoonlijke gegevens van de Staat wiens | législation concernant la confidentialité des données à caractère |
wetgeving van toepassing is. | privé de l'Etat dont la législation s'applique. |
TITEL IV. - DIVERSE BEPALINGEN | TITRE IV. - DISPOSITIONS DIVERSES |
Art. 11.Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die |
Art. 11.Le modèle des certificats, attestations ou formules |
voor de uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide overeenkomstsluitende Staten, na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten. Art. 12.De communicatie tussen de overeenkomstsluitende Staten mag via telematicamiddelen gebeuren. Art. 13.Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst en zal dezelfde duur hebben. Gedaan te Montevideo, op 19 december 2007 in tweevoud, in de Franse, Nederlandse en Spaanse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. Voor de Belgische bevoegde autoriteit, Voor de Uruguayaanse bevoegde |
nécessaires en vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement est arrêté, d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes. Art. 12.Les communications entre les Etats contractants pourront s'effectuer par moyen télématique. Art. 13.Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la Convention et aura la même durée. Fait à Montevideo, le 19 décembre 2007 en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et espagnole, les trois textes faisant également foi. Pour l'autorité compétente belge, Pour l'autorité compétente |
autoriteit, | uruguayenne, |