← Terug naar "Regeling tussen de bevoegde autoriteiten van Letland en België inzake wederzijdse administratieve bijstand
met betrekking tot belastingen naar het inkomen Op basis van - de Richtlijn 77/799/EEG
van de Raad van 19 december 1977 betreffende de - artikel 26 van de Overeenkomst tussen de Republiek Letland
en het Koninkrijk België tot het vermi(...)"
Regeling tussen de bevoegde autoriteiten van Letland en België inzake wederzijdse administratieve bijstand met betrekking tot belastingen naar het inkomen Op basis van - de Richtlijn 77/799/EEG van de Raad van 19 december 1977 betreffende de - artikel 26 van de Overeenkomst tussen de Republiek Letland en het Koninkrijk België tot het vermi(...) | Arrangement entre les autorités compétentes de Lettonie et de Belgique en matière d'assistance administrative mutuelle concernant les impôts sur le revenu Sur la base - de la Directive 77/799/CEE du Conseil des Communautés européennes du 19 d - de l'article 26 de la Convention entre la République de Lettonie et le Royaume de Belgique tendan(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Regeling tussen de bevoegde autoriteiten van Letland en België inzake wederzijdse administratieve bijstand met betrekking tot belastingen naar het inkomen Op basis van - de Richtlijn 77/799/EEG van de Raad van 19 december 1977 betreffende de wederzijdse bijstand van de bevoegde autoriteiten van de lidstaten op het gebied van de directe belastingen en heffingen op verzekeringspremies zoals gewijzigd (hierna te noemen "de Richtlijn"), en | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES Arrangement entre les autorités compétentes de Lettonie et de Belgique en matière d'assistance administrative mutuelle concernant les impôts sur le revenu Sur la base - de la Directive 77/799/CEE du Conseil des Communautés européennes du 19 décembre 1977 concernant l'assistance mutuelle des autorités compétentes des Etats membres dans le domaine des impôts directs et des taxes sur les primes d'assurance, telle que modifiée, (ci-après dénommée "la Directive"), et |
- artikel 26 van de Overeenkomst tussen de Republiek Letland en het | - de l'article 26 de la Convention entre la République de Lettonie et |
Koninkrijk België tot het vermijden van dubbele belasting en tot het | le Royaume de Belgique tendant à éviter la double imposition et à |
voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het | prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu, signée |
inkomen, ondertekend op 21 april 1999 (hierna te noemen "de | le 21 avril 1999 (ci-après dénommée "la Convention"), |
Overeenkomst"), | |
en gelet op de wens van beide autoriteiten om de wederzijdse bijstand | et considérant la volonté des deux autorités d'intensifier |
te verhogen, zijn de bevoegde autoriteiten van Letland en België de | l'assistance mutuelle, les autorités compétentes de Lettonie et de |
volgende bepalingen overeengekomen met betrekking tot : | Belgique conviennent des dispositions suivantes en matière : |
- de uitwisseling van inlichtingen, | - d'échange de renseignements, |
- gelijktijdige belastingcontroles, | - de contrôles fiscaux simultanés, |
- de aanwezigheid van belastingambtenaren van de ene Staat op het | - de présence sur le territoire d'un Etat de fonctionnaires fiscaux de |
grondgebied van de andere Staat. | l'autre Etat. |
I. UITWISSELING VAN INLICHTINGEN OP VERZOEK | I. ECHANGE DE RENSEIGNEMENTS SUR DEMANDE |
De bevoegde autoriteiten verbinden zich ertoe hun macht en autoriteit | Les autorités compétentes s'engagent à appliquer leurs pouvoirs et |
in de grootst mogelijke mate aan te wenden bij het uitvoeren van de | autorités de la façon la plus large possible en mettant en oeuvre la |
Richtlijn en van artikel 26 van de Overeenkomst. Zij zullen de | Directive et l'article 26 de la Convention. Elles fourniront les |
inlichtingen op verzoek zo spoedig mogelijk verstrekken. | renseignements sur demande aussi vite que possible. |
II. AUTOMATISCHE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN | II. ECHANGE AUTOMATIQUE DE RENSEIGNEMENTS |
De bevoegde autoriteiten wisselen regelmatig en zonder voorafgaand | Les autorités compétentes échangent, sans demande préalable et d'une |
verzoek daartoe inlichtingen uit die betrekking hebben op : | manière régulière, les informations concernant : |
1. ondernemingswinst zoals bedoeld in artikel 7 van de Overeenkomst; | 1. les bénéfices des entreprises visés à l'article 7 de la Convention; |
2. inkomsten uit een vrij beroep en andere zelfstandige werkzaamheden zoals bedoeld in artikel 14 van de Overeenkomst; | 2. les revenus des professions indépendantes, visés à l'article 14 de la Convention; |
3. wedden, lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen zoals | 3. les salaires, traitements et autres rémunérations similaires, |
bedoeld, naar het geval, in de artikelen 15 en 19 van de Overeenkomst; | visés, selon le cas, aux articles 15 et 19 de la Convention; |
4. tantièmes, presentiegelden en andere soortgelijke beloningen zoals | 4. les tantièmes, jetons de présence et autres rétributions |
bedoeld in artikel 16 van de Overeenkomst; | similaires, visés à l'article 16 de la Convention; |
5. inkomsten van artiesten en sportbeoefenaars zoals bedoeld in artikel 17 van de Overeenkomst; | 5. les revenus des artistes et sportifs visés à l'article 17 de la Convention; |
6. pensioenen en andere soortgelijke beloningen, lijfrenten, | 6. les pensions, les autres rémunérations similaires, les rentes |
onderhoudsuitkeringen, kapitaal, afkoopwaarden en | viagères, les rentes alimentaires, les capitaux, les valeurs de rachat |
"vervangingsinkomsten" (i.e. vergoedingen, verscheidene renten of | et les « revenus de remplacement » (c'est-à-dire les indemnités, |
uitkeringen ter compensatie van een verlies aan beroepsinkomsten te | rentes ou allocations diverses, destinées à compenser une perte de |
wijten aan werkloosheid, ziekte, ongeval of een andere gelijkaardige | revenus professionnels survenant à la suite du chômage, d'une maladie, |
omstandigheid) zoals bedoeld, naar het geval, in de artikelen 18, 19 | d'un accident ou d'une autre circonstance analogue), visés, selon le |
of 22 van de Overeenkomst; | cas, aux articles 18, 19 ou 22 de la Convention; |
7. erelonen, commissies, makelaarslonen, restorno's, gages en andere | 7. les honoraires, commissions, courtages, ristournes, cachets et |
beloningen betaald aan natuurlijke personen of aan rechtspersonen; | autres rémunérations versés à des personnes physiques ou à des personnes morales; |
8. inlichtingen (aanslagbiljetten of berekeningsnota's) die betrekking | 8. les informations (avis d'imposition ou notes de calcul) relatives à |
hebben op de personenbelasting geheven door een Staat ten laste van de | l'impôt des personnes physiques établi par un Etat à charge de |
inwoners van de andere Staat. | résidents de l'autre Etat. |
De in dit onderdeel bedoelde inlichtingen worden zoveel mogelijk | Les renseignements visés dans le présent chapitre seront fournis |
elektronisch verstrekt in het OESO Standard Magnetic Format voor | autant que possible selon le Format Magnétique Normalisé élaboré par |
automatische uitwisseling of elk later bijgewerkt model dat door de | l'OCDE ou selon tout autre format recommandé ultérieurement par le |
OESO-Raad wordt aanbevolen. In de mate van het mogelijke zullen die | Conseil de l'OCDE. Ces renseignements incluent, dans la mesure du |
inlichtingen de Fiscale Identificatienummers (FIN) van de | possible, les Numéros d'Identification Fiscale (NIF) des contribuables |
belastingplichtigen niet-inwoners bevatten die hen door hun woonstaat | non-résidents qui leur sont attribués par leur Etat de résidence. |
werden toegekend. Inlichtingen die betrekking hebben op een bepaald kalenderjaar of | Les renseignements concernant une année civile ou une période donnée |
tijdvak, zullen zo spoedig mogelijk na het einde van dat jaar of | seront transmis le plus vite possible après la fin de l'année ou de la |
tijdvak worden toegestuurd. | période considérée. |
III. SPONTANE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN | III. ECHANGE SPONTANE DE RENSEIGNEMENTS |
De bevoegde autoriteit van een Staat stuurt, zonder daartoe vooraf te | L'autorité compétente d'un Etat communique, sans demande préalable, |
zijn verzocht, de inlichtingen zoals bedoeld in artikel 1, § 1 van de | les informations qui sont visées à l'article 1, § 1er de la Directive |
Richtlijn en in artikel 26 van de Overeenkomst die door zijn | et à l'article 26 de la Convention et que son administration a |
belastingadministratie werden gevonden, naar de bevoegde autoriteit | identifiées, à l'autorité compétente de l'autre Etat. |
van de andere Staat. Die spontane uitwisseling van inlichtingen heeft in het bijzonder | Cet échange spontané concerne en particulier, mais ne sera pas limité |
betrekking op, maar is niet beperkt tot : | aux renseignements suivants : |
1. situaties zoals bedoeld in artikel 4, § 1 van de Richtlijn; | 1. les situations visées à l'article 4, § 1er de la Directive; |
2. de wijzigingen van woonplaats van een persoon van één Staat naar de | 2. les changements de résidence d'une personne de l'un des deux Etats |
andere Staat; | vers l'autre Etat; |
3. de aanslagbiljetten of berekeningsnota's die betrekking hebben op | 3. les avis d'imposition ou notes de calcul relatifs à l'impôt établi |
de inkomstenbelasting geheven door één Staat ten laste van natuurlijke | par un Etat à charge de personnes physiques qui sont des résidents de |
personen die inwoner zijn van die Staat en die in de andere Staat | cet Etat et qui recueillent dans l'autre Etat des revenus imposables |
inkomsten verkrijgen die in die andere Staat belastbaar zijn; | dans cet autre Etat; |
4. inlichtingen aangaande onroerende goederen zoals bedoeld in artikel | 4. les renseignements concernant des biens immobiliers visés à |
6 van de Overeenkomst en aangaande inkomsten die voortkomen uit die | l'article 6 de la Convention et les revenus de tels biens; |
goederen; 5. inlichtingen aangaande vermogenswinst zoals bedoeld in artikel 13 | 5. les renseignements concernant les gains en capital visées à |
van de Overeenkomst. | l'article13 de la Convention. |
IV. GELIJKTIJDIGE BELASTINGCONTROLES | IV. CONTROLES FISCAUX SIMULTANES |
A. Definitie Voor de toepassing van deze Regeling wordt onder "gelijktijdige belastingcontrole" verstaan, een controle ondernomen krachtens een regeling waarbij de twee deelnemende Staten overeenkomen om gelijktijdig en op onafhankelijke wijze, elk op zijn grondgebied, een controle uit te voeren naar de belastingtoestand van één of meerdere belastingplichtige(n) die een gemeenschappelijk of aanvullend belang vertegenwoordigt (vertegenwoordigen), met als doel al de aldus verkregen relevante inlichtingen uit te wisselen. Elke uitwisseling van inlichtingen die uit dergelijke gelijktijdige controle hetzij op verzoek, hetzij spontaan, werden verkregen, vindt plaats door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten. B. Doelstellingen De doelstellingen van de gelijktijdige belastingcontroles zijn onder andere : 1. Het juiste bedrag van de door een belastingplichtige verschuldigde belasting te bepalen wanneer : a) de lasten verdeeld of toegerekend zijn en de winst omgedeeld is tussen belastingplichtigen die inwoner zijn van verschillende landen, of meer algemeen, wanneer er zich problemen inzake verrekenprijzen voordoen; b) vastgesteld wordt dat er sprake is van duidelijke technieken van belastingontwijking of -ontduiking, van regelingen die verrichtingen inhouden waarvan de wezenlijke inhoud verschillend is van de door belastingplichtige(n) voorgestelde juridische vorm, van gecontroleerde financieringsverrichtingen, prijsmanipulaties, kostenverdelingen of fiscale schuilplaatsen; c) niet aangegeven inkomsten, fiscale aspecten inzake het witwassen van geld en corruptiepraktijken, betalingen van verborgen commissielonen, smeergeld of andere onwettige betalingen, enz. worden vastgesteld; d) verrichtingen met belastingparadijzen of technieken inzake belastingontwijking of -ontduiking met behulp van belastingparadijzen, worden aangetoond. 2. Het vergemakkelijken van het uitwisselen van inlichtingen betreffende : | A. Définition Aux fins du présent Arrangement, on entend par "contrôle fiscal simultané", un contrôle entrepris en vertu d'un accord par lequel les deux Etats participants conviennent de contrôler simultanément et de manière indépendante, chacun sur son territoire, la situation fiscale d'un ou de plusieurs contribuable(s) qui présente(nt) pour eux un intérêt commun ou complémentaire, en vue d'échanger les renseignements ainsi obtenus. Tout échange de renseignements qui résulte d'un tel contrôle simultané a lieu par l'intermédiaire des autorités compétentes, qu'il soit sur demande ou spontané. B. Objectifs Les objectifs des contrôles fiscaux simultanés sont notamment : 1. déterminer le montant exact de l'impôt dû par un contribuable dans les cas où : a) les charges sont partagées ou imputées et les bénéfices sont répartis entre des contribuables résidant dans des pays différents ou, plus généralement, lorsqu'un dossier fiscal présente des problèmes de prix de transfert; b) des techniques apparentes d'évasion ou de fraude fiscales ou des schémas impliquant des transactions dont le contenu substantiel est différent de la forme juridique présentée par le(s) contribuable(s), des schémas de financement contrôlé, des manipulations de prix, des répartitions de frais ou des abris fiscaux sont identifiés; c) des revenus non déclarés, des aspects fiscaux du blanchiment d'argent et des pratiques de corruption, des versements de pots-de-vin illicites ou d'autres paiements illicites, etc. sont identifiés; d) des transactions avec des paradis fiscaux ou des systèmes d'évasion ou de fraude fiscales impliquant le recours à des paradis fiscaux sont mis en évidence. 2. faciliter l'échange de renseignements concernant : |
a) handelspraktijken van multinationale ondernemingen, ingewikkelde | a) les pratiques commerciales des entreprises multinationales, les |
transacties, problemen inzake belastingcontrole en de trend tot het | transactions complexes, les problèmes de contrôle fiscal et les |
niet respecteren van de belastingverplichtingen die eigen kunnen zijn | tendances à ne pas respecter les obligations fiscales qui notamment |
aan een industrie of een groep van industrieën; | peuvent être spécifiques à une industrie ou à un groupe d'industries; |
b) akkoorden inzake kostenverdeling; | b) des accords de partage des coûts; |
c) de herverdelingsmethoden van winst in specifieke gevallen zoals de | c) les méthodes de répartition de bénéfices dans des domaines |
wisselverrichtingen op wereldschaal en de nieuwe financiële | particuliers, tels que les échanges à l'échelle mondiale et les |
instrumenten. | nouveaux instruments financiers; |
Een gelijktijdige belastingcontrole vervangt op geen enkele wijze de | Un contrôle fiscal simultané n'est en aucune façon un substitut à la |
regeling voor onderling overleg, waarin artikel 25 van de Overeenkomst voorziet. | procédure amiable prévue à l'article 25 de la Convention. |
C. Selectie van de dossiers en controleprocedure | C. Sélection des dossiers et procédure de contrôle |
De volgende selectieprocedures zullen worden in acht genomen : | Les procédures de sélection sont les suivantes : |
1. De bevoegde autoriteit van elke Staat identificeert op | 1. L'autorité compétente de chaque Etat identifie de manière |
onafhankelijke wijze de belastingplichtigen die zij wil voorstellen | indépendante les contribuables qu'elle a l'intention de proposer pour |
voor een gelijktijdige controle. | faire l'objet d'un contrôle simultané. |
2. De bevoegde autoriteit van elke Staat informeert de | 2. L'autorité compétente de chaque Etat informe l'autorité homologue |
overeenstemmende autoriteit van de andere Staat over de keuze van de dossiers die in aanmerking kunnen komen voor een gelijktijdige belastingcontrole en die geselecteerd werden volgens de hieronder beschreven criteria. In de mate van het mogelijke zal zij haar keuze motiveren door het verstrekken van de inlichtingen die geleid hebben tot die keuze alsmede van alle andere nuttige inlichtingen, en zal zij de regels inzake verjaring meedelen die van toepassing zijn op de gevallen die werden voorgesteld voor een gelijktijdige belastingcontrole. 3. Elke bevoegde autoriteit beslist of zij wenst deel te nemen aan een welbepaalde gelijktijdige controle. 4. De bevoegde autoriteit die verzocht wordt deel te nemen aan een gelijktijdige controle zal de ontvangen inlichtingen samen met haar eigen inlichtingen in overweging nemen en zal haar aanvaarding of haar weigering om de controle uit te voeren (met vermelding van de betrokken belastingplichtigen, belastingen en aanslagjaren) schriftelijk aan de overeenstemmende autoriteit bevestigen. Voorafgaand aan die bevestiging zal de bevoegde autoriteit elke inlichting trachten te bekomen die nodig is om tot een beslissing te komen, hetzij krachtens het intern recht, hetzij krachtens de | de l'autre Etat du choix des dossiers susceptibles de faire l'objet de contrôles fiscaux simultanés, auquel elle a procédé en utilisant les critères de sélection décrits ci-dessous. Elle motive son choix, dans toute la mesure du possible, en fournissant les renseignements qui ont abouti à ce choix, ainsi que tout autre renseignement approprié et indique les règles de prescription applicables aux dossiers proposés pour un contrôle simultané. 3. Chaque autorité compétente décide ensuite si elle souhaite participer à un contrôle simultané donné. 4. L'autorité compétente à laquelle un contrôle simultané a été proposé examine les renseignements reçus en les comparant à ses propres renseignements et confirme, par écrit, à l'autorité homologue, son acceptation ou son refus d'effectuer ce contrôle (en mentionnant les contribuables, les impôts et les exercices fiscaux concernés). Avant d'en donner la confirmation, l'autorité compétente cherche à obtenir, soit en vertu du droit interne, soit en vertu des |
bepalingen van de Richtlijn of van artikel 26 van de Overeenkomst. Zij zal een vertegenwoordiger aanduiden die zij heeft aangesteld om gelast te worden met de functionele verantwoordelijkheid voor het leiden en coördineren van de controle. De bevoegde autoriteit die de controle heeft voorgesteld zal eveneens schriftelijk een vertegenwoordiger aanduiden die zij heeft aangesteld. De bevoegde autoriteiten kunnen vervolgens verzoeken om uitwisseling van inlichtingen aan elkaar voorleggen of spontaan inlichtingen uitwisselen krachtens en in overeenstemming met de Overeenkomst of de Richtlijn. 5. De door de bevoegde autoriteiten aangestelde vertegenwoordigers zorgen voor de praktische uitwerking van de gelijktijdige controle (datum van aanvang, kalender, te verifiëren periodes, de Staat die de | dispositions de l'article 26 de la Convention ou de la Directive, tout renseignement nécessaire pour aboutir à une décision. Elle indique un représentant qu'elle aura désigné pour être chargé de la responsabilité fonctionnelle de diriger et de coordonner le contrôle. L'autorité compétente qui a proposé le contrôle indique également par écrit un représentant qu'elle aura désigné. Les autorités compétentes peuvent ensuite se présenter mutuellement des demandes d'échanges de renseignements ou se communiquer spontanément des informations en vertu et conformément à la Convention ou à la Directive. 5. Les représentants désignés par les autorités compétentes veillent aux aspects pratiques du contrôle simultané (date du début, calendrier, modalités et périodes à vérifier, Etat à qui incombe la |
functionele verantwoordelijkheid krijgt voor de coördinatie van de | responsabilité fonctionnelle de la coordination du contrôle). En cas |
controle). Indien nodig kan het belastingambtenaren van een Staat | de besoin, des fonctionnaires fiscaux d'un Etat peuvent être autorisés |
worden toegestaan aanwezig te zijn in de andere Staat. | à être présents sur le territoire de l'autre Etat. |
6. De eerste en bijgevolg essentiële voorwaarde voor de keuze van de | 6. La condition préalable et, par conséquent, essentielle du choix des |
dossiers is, dat de aanslagjaren aanleiding kunnen geven tot een | dossiers est que les exercices fiscaux soient susceptibles de donner |
controle in de beide Staten. | lieu à un contrôle dans les deux Etats. |
D. Selectiecriteria van de dossiers | D. Critères de sélection des dossiers |
Elk dossier dat geselecteerd wordt voor een gelijktijdige fiscale | Tout dossier sélectionné pour un contrôle fiscal simultané concerne, |
controle moet over het algemeen gaan over één of meer | |
belastingplichtigen die in de twee deelnemende Staten activiteiten | en général, un ou des contribuables exerçant des activités, soit par |
uitoefenen, hetzij met behulp van verbonden ondernemingen hetzij met | l'intermédiaire d'entreprises associées soit par l'intermédiaire |
behulp van vaste inrichtingen. De factoren waarmee rekening moet | d'établissements stables, dans les deux Etats participants. Les |
worden gehouden voor de selectie van een gelijktijdige controle kunnen | facteurs à prendre en compte pour la sélection d'un contrôle simultané |
onder andere zijn : | peuvent être, inter allia : |
1. het belang van de activiteiten op wereldschaal; | 1. l'importance des opérations à l'échelle mondiale; |
2. de omvang van de verrichtingen binnen de groep; | 2. l'étendue des transactions au sein du groupe; |
3. het bestaan van aanwijzingen van belastingontwijking of | 3. l'existence d'indices d'évasion ou de fraude fiscale; |
-ontduiking; 4. het bestaan van aanwijzingen van een wezenlijke overtreding van de fiscale wetgeving in één of in beide Staten; 5. het bestaan van aanwijzingen van een manipulatie van de verrekenprijzen waaruit een potentieel nadeel voor één of voor beide Staten kan voortvloeien; 6. het bestaan van aanwijzingen van andere vormen van internationale belastingplanning die, indien zij met succes worden tegengegaan, bijkomende belastinginkomsten kunnen voortbrengen in één of in beide Staten; 7. het bestaan van aanwijzingen dat de economische resultaten van een belastingplichtige of van verwante belastingplichtigen over een bepaalde periode aanzienlijk slechter zijn dan kon worden verwacht, bijvoorbeeld : | 4. l'existence d'indices de violation substantielle de la législation fiscale dans un ou les deux Etats; 5. l'indication d'une manipulation des prix de transfert au détriment potentiel d'un ou des deux Etats; 6. l'indication d'autres formes de planification fiscale internationale qui, si elles sont contrées avec succès, peuvent générer des recettes fiscales additionnelles dans un ou les deux Etats; 7. l'indication que les résultats économiques du contribuable ou des contribuables apparentés, sur une certaine période, sont nettement inférieurs à que ce qui pouvait être escompté, par exemple : |
a) de economische resultaten weerspiegelen niet de juiste winst, | a) les résultats économiques ne reflètent pas des bénéfices appropriés |
indien men ze vergelijkt met de verkopen, de totale activa, enz.; | si on les compare avec les ventes, les actifs totaux, etc.; |
b) gevallen waarin de belastingplichtige voortdurend verliezen | b) les cas où le contribuable déclare constamment des pertes et |
aangeeft en meer bepaald verliezen op lange termijn; | notamment des pertes à long terme; |
8. gevallen waarin de belastingplichtige, ondanks winst, weinig of | 8. le fait que le contribuable, malgré des profits, a payé peu ou pas |
geen belasting heeft betaald in de loop van de beschouwde periode; | d'impôt au cours de la période concernée; |
9. het bestaan van verrichtingen met belastingparadijzen; | 9. l'existence de transactions impliquant des paradis fiscaux; |
10. situaties waarin de bevoegde autoriteiten oordelen dat een | 10. les situations où les autorités compétentes estiment qu'un tel |
dergelijke controle in het belang is van de belastingadministraties | contrôle est dans l'intérêt des administrations fiscales afin de |
teneinde het respect voor de fiscale verplichtingen op internationaal | promouvoir le respect des obligations fiscales au niveau |
niveau te bevorderen. | international. |
E. Personeel | E. Personnel |
De controles zullen afzonderlijk worden verricht door ambtenaren van | Les contrôles sont effectués séparément dans le cadre des lois et |
de belastingadministratie van elke Staat, binnen het kader van de nationale wetten en praktijken en bij toepassing van de bepalingen die van kracht zijn inzake het uitwisselen van inlichtingen. Er zal geen onderlinge uitwisseling van personeel zijn maar het kan voor de doeltreffendheid van de controle gerechtvaardigd zijn dat belastingambtenaren die vertegenwoordigers zijn van de bevoegde autoriteiten van de ene Staat, aanwezig zijn in de andere Staat. De door beide administraties aangestelde vertegenwoordigers zullen zich slechts met elkaar in verbinding stellen door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten. De bevoegde autoriteiten kunnen beslissen dat de vertegenwoordigers mogen handelen als gemachtigd afgevaardigde van de bevoegde autoriteit van hun land. Deze machtiging zal hen de mogelijkheid bieden om rechtstreeks met elkaar te communiceren en dit zowel per telefoon, fax of elektronische post als door rechtstreeks overleg met elkaar. Alle verstrekte inlichtingen moeten schriftelijk worden bevestigd door de bevoegde autoriteiten. | pratiques nationales, par des agents de l'Administration fiscale de chaque Etat, en appliquant les dispositions en vigueur en matière d'échanges de renseignements. Les contrôles sont, en principe, effectués sans échanges de personnel mais la présence dans un Etat de fonctionnaires qui sont des représentants des autorités compétentes de l'autre Etat peut être nécessaire pour une meilleure efficacité du contrôle. Les représentants désignés par les deux administrations ne communiquent que par l'intermédiaire des autorités compétentes. Les autorités compétentes peuvent décider que les représentants sont autorisés à agir en tant que délégués de l'autorité compétente de leur pays. Cette délégation permet à ces représentants de communiquer directement entre eux aussi bien par téléphone, téléfax ou courrier électronique, qu'en consultation directe. Les renseignements fournis doivent être confirmés par la voie épistolaire par l'intermédiaire des autorités compétentes. |
F. Planning van de gelijktijdige belastingcontrole | F. Programmation du contrôle fiscal simultané |
Vooraleer met de belastingcontrole te beginnen, zullen de | Avant de commencer le contrôle fiscal, les fonctionnaires chargés du |
belastingambtenaren die met het dossier belast zijn, in samenspraak | |
met hun collega's van de andere Staat, de controleplannen van iedere | dossier examinent avec leurs homologues de l'autre Etat, les |
Staat, de mogelijk uit te werken punten en de streefdata in overweging | programmes de contrôle de chaque Etat, les aspects susceptibles |
nemen. Het kan aangewezen zijn om coördinatievergaderingen te houden | d'approfondissement et le calendrier à respecter. Le cas échéant, des |
met het oog op de planning en nauwgezette opvolging van de | réunions de coordination peuvent être organisées en vue de programmer |
gelijktijdige belastingcontrole. Er zal evenwel in geen enkel geval | et suivre de près le déroulement du contrôle fiscal simultané. |
een uitwisseling van officiële plannen van belastingcontroles tussen | Toutefois, aucun échange de programmes officiels de contrôle fiscal |
de beide Staten worden toegestaan. | n'est admis entre les deux Etats. |
G. Uitvoeren van de gelijktijdige belastingcontrole | G. Déroulement du contrôle fiscal |
Een gelijktijdige belastingcontrole vereist de samenwerking van | Le contrôle fiscal simultané exige la coopération des fonctionnaires |
belastingambtenaren uit elke Staat die, gelijktijdig maar | de l'Administration fiscale en poste dans chaque Etat qui contrôlent |
onafhankelijk van elkaar, de toestand van de belastingplichtige(n) | simultanément, mais de façon indépendante, la situation du ou des |
binnen hun jurisdictie zullen controleren. Zij zullen in de mate van het mogelijke hun werkschema op elkaar afstemmen. H. Onderbreking van de gelijktijdige controle Wanneer één van beide Staten besluit dat het voor hem niet langer van nut is om de gelijktijdige controle van een dossier verder te zetten, kan hij zich daaruit terugtrekken door zijn beslissing aan de andere Staat te notificeren. I. Einde van de gelijktijdige belastingcontrole Een gelijktijdige belastingcontrole wordt afgesloten na coördinatie en overleg tussen de bevoegde autoriteiten van beide Staten. Problemen met betrekking tot dubbele belasting die tijdens de controle aan het licht zijn gekomen, zullen in voorkomend geval behandeld worden in het kader van de regeling voor onderling overleg waarnaar wordt verwezen | contribuables relevant de leur juridiction. Ils doivent s'efforcer, dans toute la mesure du possible, de synchroniser leurs programmes de travail. H. Arrêt du contrôle simultané Lorsque l'un des deux Etats conclut qu'il ne lui est plus profitable de continuer le contrôle simultané d'un dossier, il peut abandonner le contrôle en notifiant sa décision à l'autre Etat. I. Fin du contrôle fiscal simultané Un contrôle fiscal simultané s'achève après coordination et consultation entre les autorités compétentes des deux Etats. Les questions de double imposition soulevées pendant le contrôle sont, le cas échéant, traitées dans le cadre de la procédure amiable visée à |
in artikel 25 van de Overeenkomst of in het kader van het Verdrag van | l'article 25 de la Convention ou dans le cadre de la Convention du 23 |
23 juli 1990 ter afschaffing van dubbele belasting in geval van | juillet 1990 relative à l'élimination des doubles impositions en cas |
winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen (90/436/EEG). | de correction des bénéfices d'entreprises associées (90/436/CEE). |
V. DE AANWEZIGHEID VAN BELASTINGAMBTENAREN VAN DE ENE STAAT OP HET | V. PRESENCE SUR LE TERRITOIRE D'UN ETAT DE FONCTIONNAIRES FISCAUX DE |
GRONDGEBIED VAN DE ANDERE STAAT | L'AUTRE ETAT |
Onder voorbehoud van de volgende bepalingen mogen ambtenaren van de | Sous réserve des dispositions suivantes, des fonctionnaires d'une |
belastingadministratie van de ene Staat aanwezig zijn op het | administration fiscale d'un Etat peuvent être présents sur le |
grondgebied van de andere Staat om alle inlichtingen te verkrijgen die | territoire de l'autre Etat en vue d'y recueillir toute information |
van nut kunnen zijn voor het vaststellen van de belasting naar het | utile pour la détermination de l'impôt sur le revenu et la fortune |
inkomen en het vermogen van één of van beide Staten. | d'un ou des deux Etats. |
A. In bijzondere gevallen wordt een verzoek ingediend om de | A. Une demande de présence de fonctionnaires fiscaux d'un Etat lors |
aanwezigheid van belastingambtenaren van de ene Staat op het | d'une enquête effectuée sur le territoire de l'autre Etat est |
grondgebied van de andere Staat toe te staan tijdens een controle. | introduite par le premier Etat dans des cas particuliers. Il s'agit |
Daartoe behoren met name : | notamment : |
1. gevallen waarin er indicaties zijn van aanzienlijke | 1. de cas qui présentent des indices d'irrégularités ou de fraudes |
grensoverschrijdende onregelmatigheden of fraude in één van beide of | transfrontalières d'une ampleur importante dans l'un des deux ou dans |
in beide Staten; | les deux Etats; |
2. gevallen waarvan de complexiteit de aanwezigheid van die ambtenaren | 2. de cas dont la complexité rend la présence de ces fonctionnaires |
wenselijk maakt; | souhaitable; |
3. gevallen waarin termijnoverschrijding dreigt en waarin de | 3. de cas dont la prescription est proche et pour lesquels la présence |
aanwezigheid van ambtenaren het onderzoek kan bespoedigen; | de ces fonctionnaires peut accélérer l'enquête; |
4. gezamenlijke onderzoeken in het kader van bilaterale of | 4. d'enquêtes en commun dans le cadre de contrôles bilatéraux ou |
multilaterale controles. | multilatéraux. |
B. De bevoegde autoriteiten kunnen de aanwezigheid van | B. Les autorités compétentes peuvent autoriser la présence de |
belastingambtenaren van de ene Staat op het grondgebied van de andere | fonctionnaires fiscaux d'un Etat sur le territoire de l'autre Etat |
Staat toestaan in andere gevallen dan bedoeld in A hierboven. | dans d'autres cas que ceux visés au point A ci-avant. |
C. Op basis van wederkerigheid zal een Staat in soortgelijke gevallen | C. Sur base de la réciprocité, un Etat autorise, dans des cas |
de aanwezigheid van belastingambtenaren van de andere Staat op zijn | similaires, la présence sur son territoire de fonctionnaires fiscaux |
grondgebied toestaan. | de l'autre Etat. |
D. Het verzoek tot aanwezigheid van belastingambtenaren van de ene | D. La demande de présence de fonctionnaires fiscaux d'un Etat sur le |
Staat op het grondgebied van de andere Staat is gemotiveerd, gebeurt | territoire de l'autre Etat est motivée, faite par écrit et vise une |
schriftelijk en beoogt een bepaald onderzoek. Het vermeldt de stappen | enquête déterminée. Elle mentionne les démarches effectuées par l'Etat |
die de verzoekende Staat heeft genomen om de gewenste informatie te | requérant en vue d'obtenir l'information souhaitée. |
verkrijgen. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat neemt uiterlijk binnen | L'autorité compétente de l'Etat requis prend une décision au plus tard |
de drie maanden na ontvangst van het verzoek een beslissing aangaande | dans les trois mois à compter de la date de réception de la demande. |
het verzoek. In spoedeisende gevallen, die gemotiveerd moeten zijn, | En cas d'urgence, dûment motivée, la décision est prise dans le mois. |
wordt die beslissing binnen één maand genomen. | Si la demande est acceptée, l'autorité compétente de l'Etat requis |
Indien het verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde autoriteit van | informe, aussi vite que possible, l'autorité compétente de l'Etat |
de aangezochte Staat de bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat | requérant de la date et du lieu de l'enquête ainsi que de l'identité |
zo spoedig mogelijk in kennis van de datum en de plaats van het onderzoek, alsmede van de identiteit van de autoriteit of van de belastingambtenaar die is aangewezen om het onderzoek te verrichten. E. Het onderzoek wordt verricht door belastingambtenaren van de aangezochte Staat. Het is de bezoekende ambtenaren toegestaan aanwezig te zijn bij die onderdelen van het onderzoek die interessant kunnen zijn voor het onderzoek van de verzoekende Staat. De bezoekende ambtenaren respecteren daarbij de wetgeving van de aangezochte Staat. F. Aan de bezoekende ambtenaren wordt op verzoek onder meer inzage verstrekt van rekeningen, documenten en andere gegevens- en informatiedragers die in het kader van het onderzoek van belang kunnen zijn. Desgevraagd worden hun, onder voorbehoud van de bepalingen van de wetgeving van de Staat op wiens grondgebied het onderzoek plaatsvindt, kopieën en/of fotokopieën van de hiervoor aangeduide gegevens en informatie verstrekt. De verzoekende Staat mag de gegevens en informatie die zijn verkregen tijdens het in de andere Staat uitgevoerde onderzoek, niet gebruiken voordat deze via de bevoegde autoriteiten zijn meegedeeld. | de l'autorité ou du fonctionnaire fiscal désigné pour effectuer l'enquête. E. L'enquête est effectuée par des fonctionnaires fiscaux de l'Etat requis. Les fonctionnaires visiteurs sont autorisés à être présents lors des parties de l'enquête qui peuvent être intéressantes pour l'enquête de l'Etat requérant. Les fonctionnaires visiteurs respectent la législation de l'Etat requis. F. A leur demande, les fonctionnaires visiteurs ont notamment accès aux livres, documents, pièces et autres données et supports d'informations qui peuvent être intéressants dans le cadre de l'enquête. Sous réserve des dispositions de la législation de l'Etat sur le territoire duquel l'enquête a lieu, les fonctionnaires visiteurs obtiennent, sur demande, des copies et/ou des photocopies des données et informations évoquées ci-avant. L'Etat requérant ne peut pas utiliser les données et informations recueillies à l'occasion de l'enquête effectuée dans l'autre Etat avant qu'elles n'aient été communiquées par l'intermédiaire des autorités compétentes. |
G. Belastingambtenaren van de ene Staat die aanwezig zijn op het | G. Les fonctionnaires fiscaux d'un Etat qui sont présents sur le |
grondgebied van de andere Staat worden daartoe expliciet schriftelijk | territoire de l'autre Etat, sont explicitement désignés par écrit et |
aangewezen en moeten voorzien zijn van een officiële machtiging | doivent être munis d'une autorisation officielle dont il ressort |
waaruit blijkt dat zij optreden namens hun Staat. In alle gevallen | qu'ils agissent au nom de leur Etat. Dans tous les cas, les |
moeten de ambtenaren hun hoedanigheid van staatsambtenaar kunnen | fonctionnaires doivent pouvoir prouver leur qualité d'agents de l'Etat |
aantonen door middel van een bewijs van aanstelling of een ander | au moyen d'une commission ou d'une autre preuve de légitimation |
attest dat hun door de dienst waartoe ze behoren is verstrekt. | fournie par le service auquel ils appartiennent. |
VI. DIVERSE BEPALINGEN | VI. DISPOSITIONS DIVERSES |
A. De bevoegde autoriteiten komen overeen dat de wederkerigheid een | A. Les autorités compétentes conviennent que la réciprocité est un |
fundamenteel aspect is van de wederzijdse bijstand en verbinden zich | aspect fondamental de l'assistance mutuelle et s'engagent à maintenir |
ertoe om een sfeer van samenwerking in stand te houden bij het | |
uitwisselen van de inlichtingen die het voorwerp zijn van de Richtlijn | un esprit de collaboration dans l'échange de renseignements faisant |
en van artikel 26 van de Overeenkomst, dit om te verzekeren dat de | l'objet des dispositions de la Directive et de l'article 26 de la |
toepassing ervan in overeenstemming is met het | Convention, afin d'en assurer une application conforme au principe de |
wederkerigheidsbeginsel. | la réciprocité. |
B. De bepalingen van de Overeenkomst en van de Richtlijn met | B. Les dispositions de la Directive et de la Convention sont |
betrekking tot de geheimhouding en de beperkingen bij de uitwisseling | applicables en matière de secret et de limites de l'échange |
van inlichtingen, zijn van toepassing. | d'informations. |
C. Indien de gegevens die door een overeenkomstsluitende Staat werden | C. S'il s'avère que les données fournies par un Etat sont erronées ou |
verstrekt onjuist of onvolledig zijn, zijn de bevoegde autoriteiten | incomplètes, les autorités compétentes de cet Etat sont tenues de |
van die Staat verplicht hierover zo spoedig mogelijk contact op te | prendre contact à ce sujet avec les autorités compétentes de l'autre |
nemen met de bevoegde autoriteiten van de andere Staat. | Etat dans les plus brefs délais. |
D. De Staat die inlichtingen ontvangt zou feedback moeten geven, | D. Un retour d'information devrait être fourni par l'Etat qui a fourni |
telkens : | les informations : |
- wanneer dit relevant zou kunnen zijn voor de Staat die de | - chaque fois que cela parait utile à l'Etat qui a transmis les |
inlichtingen verstrekt, en | renseignements; et |
- wanneer de inlichtingen nuttig waren voor de Staat die ze heeft | - chaque fois que l'information a été utile pour l'Etat qui a reçu |
ontvangen. | l'information. |
E. De gewone kosten die worden opgelopen bij het verstrekken van | E. Sauf si les autorités compétentes en conviennent autrement, les |
bijstand worden gedragen door de aangezochte Staat, tenzij anders werd | frais ordinaires engagés pour fournir l'assistance sont à charge de |
overeengekomen door de bevoegde autoriteiten. Buitengewone kosten | l'Etat requis. Les frais extraordinaires engagés pour fournir |
worden gedragen door de aanzoekende Staat, ingevolge een voorafgaand | l'assistance sont à charge de l'Etat requérant, conformément à un |
akkoord terzake door de bevoegde autoriteiten van beide Staten. | accord conclu par les autorités compétentes des deux Etats |
F.Verzoeken om inlichtingen en de antwoorden daarop zullen worden | préalablement à la fourniture de l'assistance. |
opgesteld in het Engels of in enige andere taal waarover de bevoegde | F. Les demandes d'informations, les réponses y relatives sont rédigées |
autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten wederzijds | en anglais ou dans toute autre langue convenue d'un commun accord |
overeenstemming hebben bereikt. | entre les autorités compétentes des Etats contractants. |
G. De bevoegde autoriteiten van beide Staten staan overeenkomstig | G. Les autorités compétentes des deux Etats autorisent, conformément à |
artikel 7, § 3 van de Richtlijn toe dat de door de ene Staat | l'art. 7, § 3 de la Directive, que l'information communiquée par un |
verstrekte inlichtingen, door de andere Staat worden gebruikt voor | Etat puisse être utilisée par l'autre Etat à d'autres fins que ceux |
andere doeleinden dan die welke zijn vermeld in artikel 7, § 1 van de | mentionnées à l'article 7, § 1er de la Directive, lorsque, selon la |
Richtlijn, indien de inlichtingen overeenkomstig de wetgeving van de | législation du premier Etat, leur utilisation est possible à des fins |
Staat die de inlichtingen verstrekt in soortgelijke omstandigheden in | |
die Staat zouden kunnen worden gebruikt voor soortgelijke doeleinden. | |
De bevoegde autoriteiten delen elkaar hun respectieve wetgeving | similaires dans des circonstances analogues. |
terzake mee. H. Voor de toepassing van deze regeling zijn de bevoegde autoriteiten | H. Pour l'application de cet Arrangement, les autorités compétentes |
diegene waarnaar wordt verwezen in artikel 1, § 5 van de Richtlijn en | sont celles mentionnées à l'article 1, § 5 de la Directive et à |
in artikel 3, § 1, h), van de Overeenkomst. Die bevoegde autoriteiten | l'article 3, § 1, h), de la Convention. Ces autorités compétentes |
stellen elkaar in kennis van de diensten waaraan de inlichtingen | s'informent réciproquement des services destinataires des |
moeten worden toegestuurd. | renseignements. |
I. Deze Regeling zal in werking treden op de datum van de | I. Le présent Arrangement entrera en vigueur à la date de sa |
ondertekening ervan. Ze zal voor de eerste keer van toepassing zijn op | |
de uitwisseling van inlichtingen die betrekking hebben op het jaar | signature. Il s'appliquera pour la première fois à l'échange de |
2007. | renseignements relatif à l'année 2007. |
Deze Regeling zal verschijnen in het Belgisch Staatsblad en in de | Cet Arrangement sera publié au Moniteur Belge et au journal "Latvijas |
krant "Latvijas Vëstnesis ". | Vëstnesis ". |
Opgemaakt in tweevoud in het Engels. | Fait en deux exemplaires en langue anglaise. |
In Riga op 29.08.2007 | A Riga, le 29.08.2007 |
Voor Letland : | Pour la Lettonie : |
Voor de Rijksbelastingdienst : | Pour l'Inspection Fiscale d'Etat du Ministère des Finances : |
Nelija JEZDAKOVA | Nelija JEZDAKOVA |
Eerste Adjunct-directeur-generaal Directeur van de National Tax Board | Premier Directeur général adjoint |
In Brussel op 21.08.2007 | A Bruxelles, le 21.08.2007 |
Voor België : | Pour la Belgique : |
Voor de Federale Overheidsdienst Financiën : | Pour l'Administration des Affaires Fiscales du Service Public Fédéral Finances : |
Paul NECKEBROECK | Paul Neckebroeck |
Adjunct-administrateur-generaal | Administrateur général adjoint |