← Terug naar "Administratieve schikking betreffende de toepassing van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Moldavië "
Administratieve schikking betreffende de toepassing van de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Moldavië | Arrangement administratif relatif à l'application de la convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
20 MEI 2015. - Administratieve schikking betreffende de toepassing van | 20 MAI 2015. - Arrangement administratif relatif à l'application de la |
de overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la |
België en de Republiek Moldavië | République de Moldova |
Bij toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 22 de la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek | sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova, les |
Moldavië, hebben de Belgische en Moldavische bevoegde autoriteiten de | autorités compétentes belges et moldaves ont arrêté, d'un commun |
volgende bepalingen in gemeen overleg vastgesteld: | accord, les dispositions suivantes : |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1 | Article 1er |
Definities | Définitions |
1. Voor de toepassing van deze Schikking: | 1. Pour l'application du présent arrangement : |
(1) verstaat men onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de | (1) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek | sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Moldova, |
Moldavië, ondertekend in Brussel op 12 september 2012; | signée à Bruxelles le 12 septembre 2012 ; |
(2) verstaat men onder "Schikking" de Administratieve Schikking | (2) le terme "Arrangement" désigne l'arrangement administratif relatif |
betreffende de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale | à l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Moldavië. | Royaume de Belgique et la République de Moldova. |
2. De in deze Schikking gebruikte termen hebben de betekenis die | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement ont la |
daaraan in artikel 1 van de Overeenkomst wordt gegeven. | signification qui leur est attribuée à l'article 1er de la Convention. |
Artikel 2 | Article 2 |
Verbindingsorganen | Organismes de liaison |
Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als | En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme |
verbindingsorganen aangewezen: | organismes de liaison: |
In België: | En Belgique: |
1. Invaliditeit | 1. Invalidité |
(1) in algemene regel: Rijksinstituut voor ziekte- en | (1) en règle générale : Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel; | maladie-invalidité, Bruxelles ; |
(2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | (2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
2. Rust, overleving | 2. Retraite, survie |
Rijksdienst voor pensioenen, Brussel. | Office national des pensions, Bruxelles. |
3. Arbeidsongevallen | 3. Accidents du travail |
Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. | Fonds des accidents du travail, Bruxelles. |
4. Beroepsziekten | 4. Maladies professionnelles |
Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. | Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. |
In Moldavië: | En Moldova : |
Rijksdienst voor sociale verzekeringen: voor ouderdomspensioenen, | Office National d'Assurance Sociale : pour les pensions de vieillesse, |
pensioenen voor invaliditeit veroorzaakt door algemene ziekten, | les pensions d'invalidité causée par des maladies générales, les |
pensioenen en uitkeringen voor invaliditeit veroorzaakt door | pensions et indemnités d'invalidité causée par des accidents de |
arbeidsongevallen of beroepsziekten en overlevingspensioenen. | travail ou des maladies professionnelles, et pour les pensions de survivants. |
Artikel 3 | Article 3 |
Bevoegde organen | Organismes compétents |
Worden met toepassing van artikel 22 van de Overeenkomst als bevoegde | En application de l'article 22 de la Convention, sont désignés comme |
organen aangewezen: | organismes compétents: |
In België: | En Belgique: |
1. Invaliditeit | 1. Invalidité |
(1) in algemene regel: Rijksinstituut voor ziekte- en | (1) en règle générale : Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering, Brussel, samen met de verzekeringsinstelling | maladie-invalidité, Bruxelles, conjointement avec l'organisme assureur |
waarbij de werknemer aangesloten is of is geweest; | auquel le travailleur est ou a été affilié ; |
(2) voor zeelieden: Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, Antwerpen. | (2) pour les marins : Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers. |
2. Rust, overleving | 2. Retraite, survie |
Rijksdienst voor pensioenen, Brussel. | Office national des pensions, Bruxelles. |
3. Arbeidsongevallen | 3. Accidents du travail |
(1) ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988: | (1) accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 : |
a) in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de | a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de |
werkgever verzekerd of aangesloten is; | laquelle l'employeur est assuré ; |
b) uitbetaling van de uitkeringen en renten betreffende een blijvende | b) paiement des allocations et rentes afférentes à une incapacité |
ongeschiktheid tot en met 19%: | permanente jusqu'à 19% inclus : |
Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel; | Fonds des accidents du travail, Bruxelles ; |
(2) ongevallen overkomen vóór 1 januari 1988: | (2) accidents antérieurs au 1er janvier 1988 : |
a) in algemene regel: de verzekeringsonderneming bij wie de | a) en règle générale : l'entreprise d'assurance auprès de |
werkgever verzekerd is; | laquelle l'employeur est assuré ; |
b) uitbetaling van de aanvullingen op een rente of van renten | b) paiement de compléments sur rente ou rentes afférentes à une |
betreffende een blijvende ongeschiktheid van minder dan 10%: | incapacité permanente inférieure à 10 % : |
Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel; | Fonds des accidents du travail, Bruxelles ; |
c) uitbetaling van verstrekkingen na de herzieningstermijn: | c) paiement des prestations en nature après le délai de révision : |
Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel | Fonds des accidents du travail, Bruxelles ; |
(3) regeling voor zeelieden en vissers en in geval van | (3) régime des marins, pêcheurs et cas de non - assurance : |
niet-verzekering: | |
Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel. | Fonds des accidents du travail, Bruxelles. |
4. Beroepsziekten | 4. Maladies professionnelles |
Fonds voor de beroepsziekten, Brussel. | Fonds des maladies professionnelles, Bruxelles. |
In Moldavië: | En Moldova: |
1. De Rijksdienst voor sociale verzekeringen: voor | 1. l'Office National d'Assurance Sociale : pour les pensions de |
ouderdomspensioenen, pensioenen voor invaliditeit veroorzaakt door | vieillesse, les pensions d'invalidité causée par des maladies |
algemene ziekten, pensioenen en uitkeringen voor invaliditeit | générales, les pensions et indemnités d'invalidité causée par des |
veroorzaakt door arbeidsongevallen of beroepsziekten en | accidents de travail ou des maladies professionnelles, et pour les |
overlevingspensioenen. | pensions de survivants. |
2. De Nationale raad voor de vaststelling van handicaps en | 2. Le Conseil National pour la Détermination du Handicap et de la |
arbeidsgeschiktheid: voor de vaststelling van de | Capacité de Travail : en vue de déterminer le degré d'invalidité/ |
invaliditeits-/handicapgraad en de arbeidsgeschiktheidsgraad. | handicap et de la capacité de travail. |
TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable |
Artikel 4 | Article 4 |
Onderwerpingsformulier | Formulaire d'assujettissement |
1. In de gevallen bedoeld in artikel 7, paragraaf 2, en in artikelen | 1. Dans les cas visés à l'article 7 paragraphe 2 et aux articles 8, 9 |
8, 9 en 11 van de Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit | et 11 de la Convention, l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent |
artikel aangeduid orgaan van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de | article de l'Etat contractant dont la législation est applicable, |
wetgeving van toepassing is, de werknemer, op verzoek van de werkgever | remet au travailleur salarié ou au fonctionnaire un formulaire |
of van de werknemer, een formulier ter hand waaruit blijkt dat deze | attestant que la personne y mentionnée reste soumise à cette |
wetgeving van toepassing blijft op de daarin vermelde werknemers en | législation et en indiquant jusqu'à quelle date. |
tot welke datum. 2. Het formulier bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel wordt | 2. Le formulaire prévu au paragraphe 1er du présent article est |
uitgereikt: | délivré : |
Wanneer de toepasselijke wetgeving die van België is: | Lorsque la législation applicable est celle de la Belgique : |
(1) wat betreft artikelen 8 en 9 van de Overeenkomst, door: | (1) en ce qui concerne les articles 8 et 9 de la Convention par : |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; | l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles ; |
(2) wat betreft artikel 11 van de Overeenkomst, door: | (2) en ce qui concerne l'article 11 de la Convention par : |
- Wanneer het gaat om individuele gevallen van bepaalde personen: door | - S'il s'agit de cas individuels de certaines personnes: l'Office |
de Rijksdienst voor sociale zekerheid, Brussel; | national de sécurité sociale, Bruxelles ; |
- Wanneer het gaat om bepaalde categorieën van personen: door de | - S'il s'agit de certaines catégories de personnes: le Service public |
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal | fédéral sécurité sociale, Direction générale Appui stratégique, |
Beleidsondersteuning, Brussel. | Bruxelles ; |
Wanneer de toepasselijke wetgeving die van Moldavië is: | Lorsque la législation applicable est celle de la Moldova : |
De Rijksdienst voor sociale verzekeringen. | l'Office National d'Assurance Sociale. |
3. Het origineel van het formulier bedoeld in paragraaf 1 van dit | 3. L'original du formulaire visé au paragraphe 1er du présent article |
artikel wordt aan de werknemer of de ambtenaar; het moet in zijn bezit | est remis au travailleur salarié ou au fonctionnaire; il doit être en |
zijn tijdens gans de vermelde periode om zijn toestand van | sa possession pendant toute la période indiquée afin de prouver dans |
onderwerping te kunnen bewijzen in het gastland. | le pays d'accueil sa situation d'assujettissement. |
4. Een kopie van het formulier uitgereikt bij toepassing van paragraaf | 4. Une copie du formulaire, délivré en application du paragraphe 1er |
1 van dit artikel door het bevoegd orgaan van Moldavië wordt, wat de | du présent article par l'organisme compétent de Moldova est, en ce qui |
werknemers en de ambtenaren betreft, verzonden naar het bevoegd orgaan | concerne les travailleurs salariés et les fonctionnaires, envoyée à |
van België. Evenzo wordt een kopie van het formulier uitgereikt door | l'organisme compétent de la Belgique. De même, une copie du formulaire |
het bevoegd orgaan van België verzonden naar het bevoegd orgaan van | délivré par l'organisme compétent de la Belgique est envoyée à |
Moldavië. | l'organisme compétent de Moldova. |
5. Het bevoegd orgaan dat het formulier heeft uitgereikt, kan | 5. L'organisme compétent qui a délivré le formulaire peut décider |
beslissen dit in te trekken. In dat geval, brengt het daarvan het | d'annuler celui-ci. Dans ce cas, il en informe l'organisme compétent |
bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat op de hoogte. | de l'autre Etat contractant. |
Artikel 5 | Article 5 |
Uitwisseling van gegevens | Echange de données |
in geval van gelijktijdige activiteit als werknemer | en cas d'activité salariée simultanée |
1. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van | 1. Lorsque la législation d'un Etat contractant est applicable en |
toepassing is krachtens artikel 7, paragraaf 2, van de Overeenkomst, | vertu de l'article 7, paragraphe 2 de la Convention, l'employeur dont |
dient een werkgever die gevestigd is buiten de bevoegde lidstaat, alle | le siège est situé en dehors de l'Etat contractant compétent accomplit |
verplichtingen na te komen waarin de op zijn werknemers toepasselijke | les obligations prévues par la législation applicable à ses |
wetgeving voorziet, met name de verplichting tot het betalen van de in | travailleurs, notamment l'obligation de verser les cotisations prévues |
die wetgeving bedoelde premies en bijdragen, alsof hij zijn statutaire | par cette législation, comme si son siège social ou le siège de ses |
zetel of vestiging in de bevoegde overeenkomstsluitende staat zou | activités était situé dans l'Etat contractant compétent. |
hebben. 2. Een werkgever die geen vestiging heeft in de overeenkomstsluitende | 2. L'employeur n'ayant pas de siège dans l'Etat contractant dont la |
staat waarvan de wetgeving van toepassing is en de werknemer kunnen | législation est applicable, d'une part, et le travailleur salarié, |
overeenkomen dat de werknemer de verplichtingen van de werkgever | d'autre part, peuvent convenir que ce dernier exécute les obligations |
inzake de betaling van premies en bijdragen voor rekening van deze | de l'employeur pour le compte de celui-ci en ce qui concerne le |
laatste nakomt, zonder afbreuk te doen aan de onderliggende | versement des cotisations, sans préjudice des obligations de base de |
verplichtingen van de werkgever. De werkgever brengt een dergelijke | l'employeur. L'employeur notifie cet accord à l'organisme compétent de |
regeling ter kennis van het bevoegde orgaan van die | |
overeenkomstsluitende staat. | cet Etat contractant. |
TITEL III. - Bijzondere bepalingen betreffende de prestaties | TITRE III. - Dispositions particulières concernant les prestations |
HOOFDSTUK 1. - Arbeidsongevallen en beroepsziekten | CHAPITRE 1er. - Accidents du travail et maladies professionnelles |
Artikel 6 | Article 6 |
Evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid in geval van een | Appréciation du degré d'incapacité de travail en cas d'accident du |
voorheen overkomen arbeidsongeval of beroepsziekte | travail ou de maladie professionnelle survenus antérieurement |
Voor de evaluatie van de graad van arbeidsongeschiktheid, voor de | Pour l'appréciation du degré d'incapacité de travail, pour l'ouverture |
aanspraak op de prestaties en voor de vaststelling van het bedrag | du droit aux prestations et pour la détermination du montant de |
ervan in de gevallen bedoeld bij artikel 12 van de Overeenkomst, moet | celles-ci dans les cas visés à l'article 12 de la Convention, le |
de aanvrager het bevoegd orgaan van de overeenkomstsluitende Staat | requérant est tenu de présenter à l'organisme compétent de l'Etat |
waarvan de wetgeving op hem van toepassing was bij het overkomen van | contractant à la législation duquel il était soumis lors de la |
het arbeidsongeval of bij de eerste medische vaststelling van de | survenance de l'accident du travail ou de la première constatation |
beroepsziekte alle inlichtingen mededelen over arbeidsongevallen of | médicale de la maladie professionnelle, tous renseignements relatifs |
beroepsziekten waardoor hij vroeger getroffen is geweest terwijl de | aux accidents du travail ou aux maladies professionnelles dont il a |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat op hem van | été victime antérieurement, alors qu'il était soumis à la législation |
toepassing was, ongeacht de graad van arbeidsongeschiktheid | de l'autre Etat contractant, quel que soit le degré d'incapacité de |
veroorzaakt door deze vroegere gevallen. Het bevoegd orgaan kan zich | travail provoqué par ces cas antérieurs. L'organisme compétent peut |
richten tot gelijk welk ander orgaan dat vroeger bevoegd was om de | s'adresser à tout autre organisme qui a été compétent antérieurement |
inlichtingen die het nuttig acht te bekomen. | pour obtenir les renseignements qu'il estime nécessaire. |
Artikel 7 | Article 7 |
Procedure in geval van blootstelling aan het risico van een | Procédure en cas d'exposition au risque de maladie professionnelle |
beroepsziekte in beide Staten | dans les deux Etats |
In het geval bedoeld in paragraaf 1 van artikel 13 van de | Dans le cas visé au paragraphe 1er de l'article 13 de la Convention, |
Overeenkomst, wordt de aangifte van de beroepsziekte verzonden ofwel | la déclaration de la maladie professionnelle est transmise soit à |
naar het bevoegd orgaan inzake beroepsziekten van de | l'organisme compétent en matière de maladies professionnelles de |
overeenkomstsluitende Staat onder de wetgeving waarvan de getroffene | l'Etat contractant sous la législation duquel la victime a exercé en |
laatstelijk een activiteit heeft uitgeoefend die de bedoelde ziekte | dernier lieu une activité susceptible de provoquer la maladie |
zou kunnen veroorzaken, ofwel naar het orgaan van de woonplaats. | considérée, soit à l'organisme compétent du lieu de résidence. |
Artikel 8 | Article 8 |
Verergering van een beroepsziekte | Aggravation d'une maladie professionnelle |
In het geval bedoeld in artikel 14 van de Overeenkomst, is de | Dans le cas visé à l'article 14 de la Convention, l'intéressé est tenu |
belanghebbende verplicht het bevoegd orgaan van de | de présenter à l'organisme compétent de l'Etat contractant auprès |
overeenkomstsluitende Staat waarbij hij zijn rechten op prestaties | duquel il fait valoir des droits à prestations tous renseignements |
laat gelden alle inlichtingen mede te delen over prestaties toegekend | relatifs aux prestations octroyées antérieurement pour la maladie |
vóór de bedoelde beroepsziekte. Dit orgaan kan zich richten tot elk | professionnelle considérée. Cet organisme peut s'adresser à tout autre |
orgaan dat voorheen bevoegd was, om de inlichtingen die het | organisme qui a été compétent antérieurement pour obtenir les |
noodzakelijk acht te verkrijgen. | renseignements qu'il estime nécessaires. |
HOOFDSTUK 2. - Ouderdom, overlijden en invaliditeit | CHAPITRE 2. - Vieillesse, survie et invalidité |
Artikel 9 | Article 9 |
Onderzoek van de aanvragen om prestaties | Instruction des demandes de prestations |
1. De aanvrager dient zijn aanvraag om prestaties krachtens de | 1. Le requérant introduit sa demande de prestation au titre de la |
wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Staat in bij het bevoegd | législation de l'autre Etat contractant, auprès de l'organisme |
orgaan van de Staat van de woonplaats of rechtstreeks bij het bevoegd | compétent de l'Etat de résidence ou directement à l'organisme |
orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat. | compétent de l'autre Etat contractant. |
Een aanvraag die wordt ingediend bij het bevoegd orgaan van de Staat | La demande soumise à l'organisme compétent de l'Etat de résidence doit |
van de woonplaats moet worden gedaan met inachtneming van de procedure | être faite en respectant la procédure prévue par la législation de |
waarin de wetgeving van de Staat van de woonplaats voorziet. | l'Etat de résidence. |
Indien de aanvraag rechtstreeks bij het bevoegd orgaan van de andere | Si la demande est introduite directement auprès de l'organisme |
overeenkomstsluitende Staat wordt ingediend, moet dit gebeuren met | compétent de l'autre Etat contractant, ceci doit se faire en |
inachtneming van de procedure waarin de wetgeving van deze Staat | respectant la procédure prévue par la législation de cet Etat. |
voorziet. 2. Het verbindingsorgaan dat een dergelijke aanvraag ontvangt, bezorgt | 2. L'organisme de liaison qui reçoit une telle demande la transmet |
deze onverwijld aan het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat, door de daartoe voorziene formulieren te gebruiken. 3. Bij deze verzending laat het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat weten of het al dan niet akkoord gaat met de rechtstreekse uitbetaling van de achterstallen ten gunste van de aanvrager. 4. De aanvrager bezorgt alle beschikbare documenten die nodig zouden kunnen zijn opdat het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op de bedoelde prestatie zou kunnen vaststellen. 5. De gegevens betreffende de burgerlijke stand die het aanvraagformulier bevat, worden voor echt verklaard door het verbindingsorgaan, dat bevestigt dat oorspronkelijke documenten deze gegevens staven. | sans délai à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant en utilisant les formulaires prévus à cet effet. 3. Lors de cette transmission, l'organisme de liaison de l'Etat de résidence notifiera à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant qu'elle est d'accord ou non avec le paiement direct des arrérages en faveur du requérant. 4. Le requérant transmettra tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Etat contractant puisse déterminer son droit à la prestation en cause. 5. Les données relatives à l'état civil que comporte le formulaire de demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. |
Artikel 10 | Article 10 |
Mededeling van de verzekeringstijdvakken | Communication des périodes d'assurance |
1. Het verbindingsorgaan bezorgt aan het verbindingsorgaan van de | 1. L'organisme de liaison transmettra à l'organisme de liaison de |
andere overeenkomstsluitende Staat een formulier waarop de | l'autre Etat contractant un formulaire indiquant les périodes |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste | d'assurance accomplies aux termes de la législation du premier Etat. |
Staat vermeld zijn. | |
2. Na ontvangst van het formulier voegt het verbindingsorgaan van de | 2. Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre |
andere Staat de inlichtingen betreffende de verzekeringstijdvakken | Etat y ajoutera les données relatives aux périodes d'assurance |
vervuld krachtens de wetgeving die het toepast eraan toe en zendt het | accomplies aux termes de la législation qu'il applique et le |
dit formulier onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de | retournera sans tarder à l'organisme de liaison du premier Etat. |
eerste Staat. | |
Artikel 11 | Article 11 |
Mededeling van de beslissing | Communication de la décision |
1. Elk van de bevoegde organen stelt de rechten van de aanvrager en, | 1. Chacun des organismes compétents déterminera les droits du |
in voorkomend geval, van zijn echtgenoot vast, bezorgt het | requérant et, le cas échéant, de son conjoint, et adressera sa |
verbindingsorgaan zijn beslissing en stuurt een kopie van deze | décision à son organisme de liaison ainsi qu'une copie de cette |
beslissing naar de aanvrager. Dit laatste orgaan bezorgt deze | décision au requérant. Ce dernier organisme adressera cette décision |
beslissing, die overigens de middelen en termijnen voor het instellen | qui doit, en outre, préciser les voies et délais de recours prévus par |
van een beroep voorzien in zijn wetgeving moet vermelden, aan het | |
verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats waarbij de aanvraag | sa législation à l'organisme de liaison de l'Etat de résidence auprès |
werd ingediend. Dit orgaan deelt per aangetekend schrijven de | duquel la demande avait été introduite. Ce dernier organisme notifie |
beslissing mede aan de aanvrager. De termijnen inzake beroep beginnen | la décision au requérant par lettre recommandée. Les délais de recours |
te lopen vanaf de datum waarop de aanvrager deze aangetekende brief | commencent à courir à partir de la date de la réception de cette |
heeft ontvangen. | lettre recommandée par le requérant. |
2. Dit orgaan bezorgt tegelijk de kennisgeving van de beslissing | 2. Simultanément, cet organisme informe l'organisme de liaison de |
bedoeld in paragraaf 1 alsook zijn eigen beslissing aan het | l'autre Etat contractant de la notification de la décision visée au |
verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat en deelt | paragraphe 1er ainsi que de sa propre décision et lui signifie, s'il y |
het, in voorkomend geval, het bedrag mede dat het ter compensatie moet | a lieu, le montant de la somme qu'il doit récupérer par compensation |
terugvorderen op de achterstallen van de prestatie verschuldigd door | sur les arrérages de la prestation due par l'organisme compétent de |
de andere overeenkomstsluitende Staat. | l'autre Etat contractant. |
Artikel 12 | Article 12 |
Uitwisseling van informatie over de situatie van de verzekerden | Echange d'information sur la situation des assurés |
1. Wanneer het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats kennis | 1. Lorsque l'organisme de liaison de l'Etat de résidence a |
heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, rust- of | connaissance qu'un bénéficiaire d'une prestation d'invalidité, de |
overlevingsprestatie van de andere overeenkomstsluitende Staat, of | retraite ou de survie de l'autre Etat contractant, ou éventuellement |
eventueel zijn echtgenoot, niet alle beroepsactiviteiten heeft | son conjoint, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a repris |
stopgezet of een dergelijke activiteit heeft hervat, stelt het | une telle activité, il en avisera sans délai l'organisme de liaison |
verbindingsorgaan van bedoelde overeenkomstsluitende Staat onverwijld | |
in kennis daarvan. | dudit Etat contractant. |
2. Het verbindingsorgaan van de Staat van de woonplaats zal | 2. L'organisme de liaison de l'Etat de résidence transmettra en outre |
daarenboven alle beschikbare inlichtingen mededelen over de aard van | tous les renseignements disponibles quant à la nature du travail |
het verrichte werk en over het bedrag van de winsten of inkomsten die | effectué et quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé |
de belanghebbende of zijn echtgenoot geniet of heeft genoten. | ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié. |
3. Het verbindingsorgaan van de overeenkomstsluitende Staat waar een | 3. L'organisme de liaison de l'Etat contractant où réside un |
gerechtigde op een, rust-, overlevings- of invaliditeitsprestatie van | bénéficiaire d'une prestation de retraite, de survie ou d'invalidité |
de andere overeenkomstsluitende Staat woont, en in voorkomend geval | de l'autre Etat contractant, ainsi que le cas échéant son conjoint, |
zijn echtgenoot, brengt het verbindingsorgaan van deze laatste Staat | informera l'organisme de liaison de ce dernier Etat du décès dudit |
op de hoogte van het overlijden van deze gerechtigde of zijn | bénéficiaire ou de son conjoint. |
echtgenoot. | |
Artikel 13 | Article 13 |
Storting van de prestaties | Versement des prestations |
1. De bevoegde organen storten de prestaties aan de gerechtigden door | 1. Les organismes compétents versent les prestations aux bénéficiaires |
rechtstreekse uitbetaling. | par paiement direct. |
2. In geval van toepassing van artikel 29 van de Overeenkomst worden | 2. En cas d'application de l'article 29 de la Convention, les rappels |
de nabetalingen van achterstallen en de ingehouden bedragen | d'arrérages et les sommes retenues sont transférés à l'organisme |
overgemaakt aan het crediteurorgaan door toedoen van de | créancier par l'intermédiaire des organismes de liaison. |
verbindingsorganen. | |
TITEL IV. - Diverse bepalingen | TITRE IV. - Dispositions diverses |
Artikel 14 | Article 14 |
Statistische inlichtingen | Renseignements statistiques |
De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit | Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements |
over het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat verrichte | statistiques sur le nombre des versements effectués dans l'autre Etat |
stortingen en de bedragen daarvan. | contractant ainsi que sur les montants afférents. |
Artikel 15 | Article 15 |
Administratieve en medische controle | Contrôle administratif et médical |
1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat | 1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur |
verstrekt, op verzoek, het verbindingsorgaan van de andere Staat alle | demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toute information |
medische informatie en documentatie over de ongeschiktheid van de | et documentation médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou du |
aanvrager of de gerechtigde. | bénéficiaire. |
2. Wanneer de gerechtigde op een prestatie verblijft of woont op het | 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une prestation séjourne ou réside sur le |
grondgebied van de andere Staat dan die waar het debiteurorgaan zich | territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'organisme |
bevindt, geschiedt de administratieve en medische controle op verzoek | débiteur, le contrôle administratif et médical est effectué à la |
van dit orgaan door het orgaan van de verblijf- of woonplaats van de | demande de cet organisme par l'organisme du lieu de séjour ou de |
gerechtigde volgens de modaliteiten voorzien bij de wetgeving die | résidence du bénéficiaire selon les modalités prévues par la |
laatstgenoemd orgaan toepast. Het debiteurorgaan beschikt echter | législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme |
steeds over de mogelijkheid de gerechtigde te laten onderzoeken door | débiteur se réserve la faculté de faire procéder, par un médecin de |
een arts van zijn keuze. | son choix, au contrôle du bénéficiaire. |
3. De kosten voor medische controle worden terugbetaald aan het orgaan | 3. Les frais de contrôle médical sont remboursés à l'organisme du lieu |
van de verblijf- of woonplaats door het bevoegd orgaan van de andere | de séjour ou de résidence par l'organisme compétent de l'autre Etat. |
Staat. Deze kosten worden vastgesteld door het crediteurorgaan op | Ces frais sont établis par l'organisme créditeur sur la base de son |
basis van zijn tarief en worden door het debiteurorgaan terugbetaald | tarif et remboursés par l'organisme débiteur sur présentation d'une |
na overlegging van een gedetailleerde staat van de verrichte uitgaven. | note détaillée des dépenses effectuées. Lesdits frais ne sont pas |
Deze kosten worden niet terugbetaald wanneer het gaat om expertises | remboursés lorsqu'il s'agit d'expertises ayant été effectuées dans |
die werden uitgevoerd in het belang van de beide overeenkomstsluitende Staten. | l'intérêt des deux Etats contractants. |
Artikel 16 | Article 16 |
Getuigschriften, attesten, formulieren | Certificats, attestations, formulaires |
Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de | Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en |
uitvoering van de Overeenkomst en van de Schikking nodig zijn, wordt | vue de l'exécution de la Convention et de l'Arrangement est arrêté, |
in gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsorganen van beide | d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats |
overeenkomstsluitende Staten en, wat het Belgisch verbindingsorgaan | contractants et, en ce qui concerne l'organisme de liaison belge, |
betreft, na goedkeuring door de Belgische bevoegde autoriteit. | moyennant l'approbation de l'autorité compétente belge. |
Artikel 17 | Article 17 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst | Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la |
en zal dezelfde duur hebben. | Convention et aura la même durée. |
Gedaan te Brussel, op 20 mei 2015 in tweevoud, in de Nederlandse, | Fait à Bruxelles, le 20 mai 2015 en double exemplaire, en langues |
Franse en Roemeense taal, alle teksten zijnde gelijkelijk | française, néerlandaise et roumaine, tous les textes faisant également |
rechtsgeldig. | foi. |
Voor de Belgische bevoegde autoriteit : | Pour l'autorité compétente belge : |
Hendrik Hermans | Hendrik Hermans, |
Adviseur-Generaal | Conseiller Général |
Voor de Moldavische bevoegde : | Pour l'autorité compétente moldave : |
Laura Grecu, | Laura Grecu, |
Vice-Minister | Vice-Ministre |