Verordening tot wijziging van de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel 80, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | Règlement modifiant le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 18 SEPTEMBER 2002. - Verordening tot wijziging van de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel 80, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 Het Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering; Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 18 SEPTEMBRE 2002. - Règlement modifiant le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 Le Comité de gestion du Service des indemnités de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité; Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 80, 5° |
1994, inzonderheid op artikel 80, 5°, en de artikelen 87, eerste lid | et les articles 87, alinéa 1er et 113, alinéa 3, modifiés par l'arrêté |
en 113, derde lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 juni | |
2001 waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 | royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de rémunération |
tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | journalière moyenne en application de l'article 39 de la loi du 26 |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « | juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant |
gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen | la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines |
in overeenstemming worden gebracht; | dispositions légales; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met | Vu l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de « |
toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot | |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « | la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale |
gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen | et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et |
in overeenstemming worden gebracht; | harmonisant certaines dispositions légales; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige | Vu l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de |
definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten | notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité |
behoeve van de sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de | sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 |
wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot | portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité |
vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels; | des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de | légales; Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid | coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 223bis et |
op de artikelen 223bis en 223ter; | 223ter; |
Gelet op de verordening van 16 april 1997 tot uitvoering van artikel | Vu le règlement du 16 avril 1997 portant exécution de l'article 80, |
80, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 10, § |
1994, inzonderheid op de artikelen 10, § 1, 23, 24, 25, 26, 28, 29, | 1er, 23, 24, 25, 26, 28, 29, 31, alinéa 2, 35, alinéas 1er et 2, 36, |
31, tweede lid, 35, eerste en tweede lid, 36, eerste en tweede lid, | |
40, tweede lid, 42, § 1, eerste en derde lid, en § 2, eerste lid, | alinéas 1er et 2, 40, alinéa 2, 42, § 1er, alinéas 1er et 3 et § 2, |
Hoofdstuk II, Hoofdstuk IIbis, ingevoegd bij de verordening van 1 juli | alinéa 1er, le Chapitre II, le Chapitre IIbis, inséré par le règlement |
2002, bijlage III, gewijzigd bij de verordeningen van 29 oktober 1997, | du 1er juillet 2002, l'annexe III, modifiée par les règlements des 29 |
19 juli 2000, 19 september 2001 en 1 juli 2002, en bijlage IV; | octobre 1997, 19 juillet 2000, 19 septembre 2001 et 1er juillet 2002, |
Na erover te hebben beraadslaagd tijdens zijn zittingen van 17 juli | et l'annexe IV; Après en avoir délibéré au cours de ses séance des 17 juillet 2002 et |
2002 en 18 september 2002, | 18 septembre 2002, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In artikel 10, § 1, van de verordening van 16 april 1997 |
Article 1er.A l'article 10, § 1er, du règlement du 16 avril 1997 |
tot uitvoering van artikel 80, 5°, van de wet betreffende de | portant exécution de l'article 80, 5°, de la loi relative à |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, worden de volgende wijzigingen | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 |
aangebracht : | juillet 1994, sont apportées les modifications suivantes : |
1° het tweede lid wordt vervangen door het volgende lid : | 1° l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant : |
« In afwijking van het vorige lid, moeten de ondernemingen die voor | « Toutefois, par dérogation à l'alinéa précédent, les entreprises qui |
het inlichtingsblad of voor de voormelde verklaring betreffende de verzekeringsvoorwaarden vereenvoudige modellen wensen te gebruiken, hiertoe een aanvraag indienen bij de leidend ambtenaar van de dienst voor uitkeringen of bij de door hem aangestelde ambtenaar, die een beslissing zal nemen na onderzoek van elk voorstel. Het vereenvoudiging model mag niet afwijken van de inhoud, noch van de nummering en de chronologische volgorde van de rubrieken van het model, opgenomen in de bijlagen III en IV. » 2° het volgende lid wordt ingevoegd tussen het tweede en het derde lid : De afwijkingen toegestaan voor modellen van het inlichtingsblad of van de voormelde verklaring betreffende de verzekeringsvoorwaarden, die golden vóór 1 januari 2003, lopen af op deze datum. » | désireraient utiliser des modèles en forme simplifiée de la feuille de renseignements ou de l'attestation relative aux conditions d'assurance susvisée, doivent en faire la demande au fonctionnaire dirigeant du service des indemnités ou au fonctionnaire délégué par lui, qui prendra une décision après examen de chaque proposition. Le modèle simplifié ne peut déroger au contenu, à la numérotation ni à la chronologie des rubriques du modèle repris sous les annexes III et IV. » 2° l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 2 et 3 : « Les dérogations octroyées aux modèles de la feuille de renseignements ou de l'attestation relative aux conditions d'assurance susvisée qui étaient en vigueur avant le 1er janvier 2003 prennent fin à cette date. » |
Art. 2.Artikel 23 van dezelfde verordening wordt vervangen door de |
Art. 2.L'article 23 du même règlement est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 23.Voor de gerechtigde die bij de aanvang van zijn |
« Art. 23.Pour le titulaire qui, lors de la survenance de son |
arbeidsongeschiktheid verbonden is, hetzij door een | incapacité de travail, est engagé dans les liens d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst, hetzij door een leerovereenkomst, of die arbeidt | travail ou d'apprentissage ou qui travaille dans des conditions |
onder gelijkaardige voorwaarden, is het gederfde loon gelijk aan het | similaires, la rémunération perdue est égale à la rémunération |
gemiddeld dagloon bepaald overeenkomstig de bepalingen van het | journalière moyenne déterminée conformément aux dispositions de |
koninklijk besluit van 10 juni 2001 waarin, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, het uniform begrip « gemiddeld dagloon » wordt vastgesteld en sommige wettelijke bepalingen in overeenstemming worden gebracht. Voor de werknemer die recht heeft op een vast maandloon, is het gemiddeld dagloon gelijk aan 1/26e van het maandloon. Voor de werknemer die recht heeft op een vast uurloon, wordt het gemiddeld dagloon bekomen door dit uurloon te vermenigvuldigen met een breuk waarvan de teller overeenstemt met het gemiddeld aantal arbeidsuren per week van de werknemer en de noemer gelijk is aan zes. Voor de werknemer met een variabel loon wordt het gemiddeld dagloon bekomen door het normale loon van de arbeidscyclus te delen door het aantal werkdagen van die cyclus. Het gemiddeld dagloon van de werknemer voor wie de sociale zekerheidsbijdragen worden berekend op een forfaitair dagloon, is gelijk aan dit forfaitair dagloon in geval van een tewerkstelling in een wekelijkse arbeidsregeling van zes dagen. Het gemiddeld dagloon voor de overuren die op regelmatige wijze gepresteerd worden, wordt bekomen door het loon voor de overuren van | l'arrêté royal du 10 juin 2001 établissant la notion uniforme de « rémunération journalière moyenne » en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et harmonisant certaines dispositions légales. Pour le travailleur qui a droit à une rémunération mensuelle fixe, la rémunération journalière moyenne est égale à 1/26e de la rémunération mensuelle. Pour le travailleur qui a droit à une rémunération horaire fixe, la rémunération journalière moyenne est obtenue en multipliant cette rémunération horaire par une fraction dont le numérateur correspond au nombre moyen d'heures de travail par semaine du travailleur et dont le dénominateur est égal à six. Pour le travailleur dont la rémunération varie, la rémunération journalière moyenne est obtenue en divisant la rémunération normale du cycle de travail par le nombre de jours ouvrables que comporte ce cycle. La rémunération journalière moyenne du travailleur pour lequel les retenues de sécurité sociale ont été opérées sur un salaire journalier forfaitaire, est égale à cette rémunération journalière forfaitaire prévue en cas d'occupation dans un régime hebdomadaire de travail de six jours. La rémunération journalière moyenne afférente aux heures supplémentaires régulièrement prestées est obtenue en divisant la rémunération des heures supplémentaires de la période de référence |
de referteperiode, gedekt door dit loon, te delen door het aantal | couverte par cette rémunération par le nombre de jours ouvrables que |
werkdagen in die periode. » | compte ladite période. » |
Art. 3.Artikel 24 van dezelfde verordening wordt opgeheven. |
Art. 3.L'article 24 du même règlement est abrogé. |
Art. 4.Artikel 25 van dezelfde verordening wordt opgeheven. |
Art. 4.L'article 25 du même règlement est abrogé. |
Art. 5.Artikel 26 van dezelfde verordening wordt vervangen door de |
Art. 5.L'article 26 du même règlement est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 26.Voor de tijdelijke leerkracht is het gemiddeld dagloon |
« Art. 26.Pour l'enseignant temporaire, la rémunération journalière |
gelijk aan 1/312e van het jaarloon waarop hij aanspraak had kunnen | moyenne est égale à 1/312e de la rémunération annuelle à laquelle il |
maken de eerste dag van zijn arbeidsongeschiktheid. » | aurait pu prétendre le premier jour de son incapacité de travail. » |
Art. 6.Artikel 28 van dezelfde verordening wordt vervangen door de |
Art. 6.L'article 28 du même règlement est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 28.Voor de gerechtigde die is tewerkgesteld krachtens een |
« Art. 28.Pour le titulaire engagé dans les liens d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor uitvoering van tijdelijke arbeid, wordt het | travail ayant pour objet l'exécution d'un travail temporaire, la |
gederfde loon berekend overeenkomstig artikel 23, of artikel 27, | rémunération perdue est calculée conformément à l'article 23 ou, s'il |
indien hij is tewerkgesteld als uitzendkracht. » | est occupé en tant qu'intérimaire, à l'article 27. » |
Art. 7.Artikel 29 van dezelfde verordening wordt opgeheven. |
Art. 7.L'article 29 du même règlement est abrogé. |
Art. 8.In artikel 31, tweede lid van dezelfde verordening worden de |
Art. 8.A l'article 31, alinéa 2 du même règlement, les mots « des |
woorden « jaarlijkse vakantie » vervangen door de woorden « wettelijke | vacances annuelles » sont remplacés par les mots « des vacances |
vakantie, vakantie krachtens algemeen verbindend verklaarde | légales, des vacances en vertu d'une convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst of bijkomende vakantie » en worden de | rendue obligatoire ou des vacances complémentaires » et les mots « est |
woorden « onder de wapens is geroepen of is wederopgeroepen » | appelé ou rappelé sous les armes » sont remplacés par les mots « |
vervangen door de woorden « zijn militieverplichtingen vervult. » | accomplit ses obligations de milice ». |
Art. 9.In artikel 35 van dezelfde verordening worden de volgende |
Art. 9.A l'article 35 du même règlement, sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° het eerste lid wordt vervangen door het volgende lid : | 1° l'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Voor de gerechtigde die bij de aanvang van zijn | « Pour le titulaire qui, lors de la survenance de son incapacité de |
arbeidsongeschiktheid in gedeeltelijke beroepsloopbaanonderbreking is | travail, est en interruption de carrière partielle et bénéficie d'une |
en een onderbrekingsuitkering ontvangt, wordt de uitkering berekend op | allocation d'interruption, l'indemnité est calculée sur base de la |
basis van het deeltijds gederfde loon bepaald overeenkomstig artikel | rémunération perdue à temps partiel déterminée conformément à |
23. »; | l'article 23. »; |
2° in het tweede lid worden de woorden « prestaties in de voltijdse | 2° dans l'alinéa 2, les mots « dans le régime de travail à temps plein |
arbeidsregeling » vervangen door de woorden « arbeidsprestaties ». | » sont remplacés par les mots « de travail ». |
Art. 10.Een artikel 35bis wordt ingevoegd in dezelfde verordening, |
Art. 10.Un article 35bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidend als volgt : | règlement : |
« Art. 35bis.Voor de gerechtigde die bij de aanvang van zijn |
« Art. 35bis.Pour le titulaire qui, lors de la survenance de son |
arbeidsongeschiktheid in volledige beroepsloopbaanonderbreking is en | incapacité de travail est en interruption de carrière complète et |
een onderbrekingsuitkering ontvangt, wordt de uitkering, toegekend bij | bénéficie d'une allocation d'interruption, l'indemnité d'incapacité de |
travail allouée à l'expiration de la période d'interruption de | |
het verstrijken van het tijdvak van beroepsloopbaanonderbreking, | carrière est calculée sur base de la rémunération journalière moyenne |
berekend op basis van het gemiddeld dagloon dat in aanmerking zou | qui aurait été prise en considération le premier jour de son |
worden genomen op de eerste dag van zijn arbeidsongeschiktheid indien | incapacité de travail, s'il n'avait pas interrompu sa carrière |
hij zijn beroepsloopbaan niet had onderbroken. » | professionnelle. » |
Art. 11.In artikel 36 van dezelfde verordening worden volgende |
Art. 11.A l'article 36 du même règlement, sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in het eerste lid worden de woorden « halftijds werkt » vervangen | 1° dans l'alinéa 1er, les mots « est occupé à mi-temps » sont |
door de woorden « in halftijds brugpensioen is »; | remplacés par les mots « est en prépension à mi -temps »; |
2° in het tweede lid worden de woorden « overeenkomstig artikel 25 » | 2° dans l'alinéa 2, les mots « conformément à l'article 25 » sont |
vervangen door de woorden « op basis van het halftijds gederfde loon | remplacés par les mots « sur base de la rémunération perdue à mi-temps |
bepaald overeenkomstig artikel 23 ». | déterminée conformément à l'article 23 ». |
Art. 12.In artikel 40, tweede lid, van dezelfde verordening worden de |
Art. 12.Dans l'article 40, alinéa 2, du même règlement, les mots « |
woorden « de artikelen 23 of 25 » vervangen door de woorden « het artikel 23 ». | l'article 23 ou 25 » sont remplacés par les mots « l'article 23 ». |
Art. 13.In artikel 42 van dezelfde verordening worden de volgende |
Art. 13.Dans l'article 42 du même règlement sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in § 1, eerste en derde lid, worden de woorden « artikel 25 » | 1° dans le § 1er, alinéas 1er et 3, les mots « l'article 25 » sont |
vervangen door de woorden « artikel 23 »; | remplacés par les mots « l'article 23 »; |
2° in § 2, eerste lid, worden de woorden « artikel 25 » vervangen door | 2° dans le § 2, alinéa 1er, les mots « l'article 25 » sont remplacés |
de woorden « artikel 23 ». | par les mots « l'article 23 ». |
Art. 14.In Hoofdstuk II van dezelfde verordening worden de volgende |
Art. 14.Dans le Chapitre II du même règlement, sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° een afdeling V wordt ingevoegd, luidend als volgt : | 1° il est inséré une section V rédigée comme suit : |
« Afdeling V. - In aanmerking te nemen gederfd loon voor de rekening | « Section V. - De la rémunération perdue à prendre en considération |
van de uitkering voor vaderschapsverlof bedoeld in artikel 114, vierde | pour le calcul de l'indemnité pour le congé de paternité visé à |
lid, van de gecoördineerde wet | l'article 114, alinéa 4, de la loi coordonnée |
Art. 52bis.Het gederfde loon dat in aanmerking genomen moet worden |
Art. 52bis.La rémunération perdue à prendre en considération pour le |
voor de berekening van de uitkering toegekend tijdens het | calcul de l'indemnité allouée durant le congé de paternité visé aux |
vaderschapsverlof, bedoeld in de artikelen 221 en 222 van het | articles 221 et 222 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est déterminée |
koninklijk besluit van 3 juli 1996, wordt bepaald overeenkomstig de | |
bepalingen van de artikelen 23 tot 44. De bepalingen van artikel 42, § | conformément aux dispositions des articles 23 à 44. Toutefois, les |
1, tweede lid, zijn echter niet van toepassing voor de berekening van | dispositions de l'article 42, § 1er, alinéa 2, ne sont pas applicables |
de uitkering tijdens het vaderschapsverlof bedoeld in artikel 221 van | pour le calcul de l'indemnité pendant le congé de paternité visé à |
het koninklijk besluit van 3 juli 1996. | l'article 221 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996. |
Voor de gerechtigde die, bij de aanvang van de periode van | Pour le titulaire qui, au début de la période de congé de paternité |
vaderschapsverlof bedoeld in de artikelen 221 en 222 van het | visée aux articles 211 et 222 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est |
koninklijk besluit van 3 juli 1996 gebonden is door en | |
leerovereenkomst bedoeld in de wet van 19 juli 1983 op het | lié par un contrat d'apprentissage visé à la loi du 19 juillet 1983 |
leerlingenwezen voor beroepen uitgeoefend door werknemers in | sur l'apprentissage des professions exercées par des travailleurs |
loondienst, wordt het gederfde loon berekend overeenkomstig artikel | salariés, la rémunération perdue est calculée conformément à l'article |
30, § 2, eerste lid. » | 30, § 2, alinéa premier. » |
2° een afdeling VI wordt ingevoegd, luidend als volgt : | 2° il est inséré une section VI, rédigée comme suit : |
« Afdeling VI. - Te vervullen formaliteiten voor het bekomen van de | « Section VI. - Des formalités à accomplir en vue de l'obtention de |
uitkering tijdens het vaderschapsverlof bedoeld in artikel 114, vierde | l'indemnité pour le congé de paternité visé à l'article 114, alinéa 4, |
lid, van de gecoördineerde wet | de la loi coordonnée |
Art. 52ter.Bij ontvangst van de aanvraag voor vaderschapsverlof, |
Art. 52ter.Dès réception de la demande de congé de paternité visée |
bedoeld in de artikelen 221 of 222 van het koninklijk besluit van 3 | aux articles 221 ou 222 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996, |
juli 1996, bezorgt de verzekeringsinstelling de gerechtigde een | l'organisme assureur remet au titulaire une feuille de renseignements, |
inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring betreffende de in | le cas échéant, une attestation relative aux conditions d'assurance |
het kader van de sector uitkeringen gestelde voorwaarden van | |
verzekering, evenals een bewijs van arbeidshervatting of van | requises dans le cadre du secteur indemnités, ainsi qu'une attestation |
werkloosheid, overeenkomstig de modellen vastgesteld door het | de reprise du travail ou du chômage, conformes aux modèles établis par |
Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen. | le Comité de gestion du Service des indemnités. |
De gerechtigde stuurt zo snel mogelijk het inlichtingsblad of, in | Le titulaire renvoie au plus tôt à son organisme assureur, la feuille |
voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de | de renseignements ou, le cas échéant, l'attestation relative aux |
sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, naar behoren | conditions d'assurance requises dans le cadre du secteur indemnités, |
ingevuld en ondertekend door zijn werkgever, door hemzelf, en in | dûment remplies et signées par son employeur, lui-même et, le cas |
voorkomend geval, door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, door de | échéant, l'Office national de l'Emploi, la Caisse de paiement des |
instelling belast met de uitbetaling van de werkloosheidsuitkeringen | allocations de chômage ou le débiteur des prestations en matière |
of de debiteur van de prestaties inzake arbeidsongevallen of beroepsziekten, terug aan zijn verzekeringsinstelling. De gerechtigde stuurt eveneens aan zijn verzekeringsinstelling, binnen de acht dagen die volgen op het einde van het tijdvak van vaderschapsverlof, bedoeld in artikel 114, vierde lid, van de gecoördineerde wet, een verklaring terug overeenkomstig het model vastgesteld door het Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen, ingevuld, gedateerd en ondertekend door zijn werkgever of door de instelling belast met de uitbetaling van de werkloosheidsuitkeringen, waarin de datum wordt vermeld waarop de betrokkene het werk of de gecontroleerde werkloosheid heeft hervat. | d'accidents du travail ou de maladies professionnelles. Le titulaire remet également à son organisme assureur, dans les huit jours qui suivent la fin de la période de congé de paternité visée à l'article 114, alinéa 4, de la loi coordonnée, une attestation conforme au modèle établi par le Comité de gestion du Service des indemnités, qui est remplie, datée et signée par son employeur ou la Caisse de paiement des allocations de chômage et qui indique la date à laquelle l'intéressé a repris le travail ou le chômage contrôlé. |
In de situatie, bedoeld in artikel 222 van het koninklijk besluit van | Dans l'éventualité visée à l'article 222 de l'arrêté royal du 3 |
3 juli 1996, moet bij die verklaring, een bewijsstuk gevoegd worden | juillet 1996, l'attestation précitée doit être accompagnée d'une |
van de verplegingsinrichting, waarin de datum wordt vermeld waarop de | attestation de l'établissement hospitalier indiquant la date à |
hospitalisatie van de moeder een einde heeft genomen. » | laquelle a pris fin l'hospitalisation de la mère. » |
3° een afdeling VII wordt ingevoegd, luidend als volgt : | 3° il est inséré une section VII, rédigée comme suit : |
« Afdeling VII. - Te vervullen formaliteiten voor het bekomen van de | « Section VII. - Des formalités à accomplir en vue de l'obtention de |
uitkering voor borstvoedingspauze, bedoeld in artikel 116bis van de | l'indemnité pour pause d'allaitement visée à l'article 116bis de la |
gecoördineerde wet | loi coordonnée |
Art. 52quater.De werkgever bezorgt de betrokkene uiterlijk op de |
Art. 52quater.Au plus tard à la date de la mise en paiement du |
datum van uitbetaling van het loon een attest overeenkomstig het model | salaire, l'employeur délivre à l'intéressée une attestation conforme |
in bijlage XI, dat het aantal halve uren borstvoedingspauze vermeldt | au modèle repris à l'annexe XI, qui mentionne le nombre de demi-heures |
toegekend aan de gerechtigde tijdens de verstreken periode, en het | de pause d'allaitement accordées à la titulaire pendant la période |
bedrag van het bruto-uurloon dat de betrokkene niet heeft ontvangen | écoulée, ainsi que le montant horaire brut de la rémunération que la |
ingevolge de borstvoedingspauzes. De werkgever bevestigt met dit | titulaire n'a pu percevoir en raison des pauses d'allaitement. |
attest dat de betrokkene de nodige bewijsstukken heeft overgemaakt die | L'employeur confirme par cette attestation que l'intéressée a remis |
nodig zijn voor de toekenning van de voormelde pauzes. | les documents de preuve requis pour l'octroi des pauses susvisées. |
De gerechtigde bezorgt dit attest, dat als een aanvraag geldt voor | La titulaire transmet cette attestation qui vaut demande |
uitbetaling, aan haar ziekenfonds. Het ziekenfonds doet de nodige | d'indemnisation à sa mutualité. La mutualité procède aux vérifications |
verificaties en gaat over tot uitbetaling binnen de dertig dagen na de | requises et au paiement de l'indemnisation dans les trente jours de la |
ontvangst van het attest. » | réception de l'attestation. » |
Art. 15.Hoofdstuk IIbis van dezelfde verordening, dat artikel 52bis |
Art. 15.Le Chapitre IIbis du même règlement, comprenant l'article |
omvat, ingevoegd bij de verordening van 1 juli 2002, wordt vervangen | 52bis inséré par le règlement du 1er juillet 2002, est remplacé par |
door de volgende bepalingen : | les dispositions suivantes : |
« Hoofdstuk IIbis. - Bepalingen die van toepassing zijn op het | « Chapitre IIbis. - Dispositions applicables au congé de paternité et |
vaderschapsverlof en het adoptieverlof, bedoeld in de artikelen 223bis | au congé d'adoption visés aux articles 223bis et 223ter de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 |
Section Ire - De la rémunération perdue à prendre en considération | |
pour le calcul de l'indemnité pour le congé de paternité et d'adoption | |
en 223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996. | visés aux articles 223bis et 223ter de l'arrêté royal du 3 juillet |
Afdeling I. - In aanmerking te nemen gederfd loon voor de berekening | |
van de uitkering voor vaderschapsverlof en adoptieverlof bedoeld in de | |
artikelen 223bis en 223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 | 1996 |
Art. 52quinquies.Het gederfde loon dat in aanmerking moet worden |
Art. 52quinquies.La rémunération perdue à prendre en considération |
genomen voor de berekening van de uitkering voor de zeven dagen | pour le calcul de l'indemnité pour les sept jours de congé de |
vaderschaps- en adoptieverlof, bedoeld in de artikelen 223bis en | paternité et d'adoption visés aux articles 223bis et 223ter de |
223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996, is het gederfde | l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est la rémunération perdue déterminée |
loon dat is vastgesteld overeenkomstig de artikelen 23 tot 28, dat zou zijn toegekend voor die dagen, indien de werknemer niet met vaderschaps- of adoptieverlof zou zijn geweest. Om het dagloon vast te stellen bedoeld in het eerste lid, wordt evenwel geen rekening gehouden met het aantal werkdagen gelegen in de referentieperiode, maar met het aantal dagen tijdens welke de werknemer normaal gewerkt zou hebben tijdens deze periode. Voor de uitzendkracht en voor de seizoenarbeider, bedoeld in artikel 27, wordt het gederfde loon bepaald overeenkomstig artikel 27, § 1, zonder dat op dit loon de op grond van die bepaling vastgestelde | conformément aux articles 23 à 28, qui aurait été allouée pour ces journées, si le travailleur ne s'était pas trouvé en congé de paternité ou d'adoption. Toutefois, pour déterminer la rémunération journalière visée à l'alinéa 1er, il n'est pas tenu compte du nombre de jours ouvrables que compte la période de référence mais du nombre de jours au cours desquels le travailleur aurait normalement travaillé au cours de cette période. Pour le travailleur intérimaire et pour le travailleur saisonnier visés à l'article 27, la rémunération perdue est déterminée conformément à l'article 27, § 1er, sans qu'il n'y ait lieu d'appliquer à ladite rémunération le coefficient de réduction |
reductiecoëfficiënt moet worden toegepast. | déterminé en vertu de cette disposition. |
Afdeling II. - Te vervullen formaliteiten voor het bekomen van de | Section II. - Formalités à accomplir en vue de l'obtention de |
uitkering voor vaderschaps- en adoptieverlof bedoeld in de artikelen | l'indemnité pour le congé de paternité et d'adoption visé aux articles |
223bis en 223ter van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 | 223bis et 223ter de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 |
Art. 52sexies.§ 1. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de |
Art. 52sexies.§ 1er. Le travailleur qui souhaite bénéficier de |
uitkering voor vaderschapsverlof, bedoeld in artikel 223bis van het | l'indemnité pour le congé de paternité visé à l'article 223bis de |
koninklijk van 3 juli 1996, moet hiertoe een aanvraag indienen bij de | l'arrêté royal du 3 juillet 1996 est tenu d'introduire une demande à |
verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Bij die aanvraag | |
moet een uittreksel van de geboorteakte van het kind worden gevoegd. | cet effet, auprès de l'organisme assureur auquel il est affilié. Cette |
Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de | demande doit être accompagnée d'un extrait d'acte de naissance de |
gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring | l'enfant. Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au |
betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde | titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une |
voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het | attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre |
Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. | du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de |
Op het einde van het vaderschapsverlof stuurt de gerechtigde het | gestion du Service des indemnités. |
inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in | Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé de |
voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de | paternité, la feuille de renseignements, ainsi que le cas échéant, |
sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beiden naar | l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le |
behoren ingevuld en ondertekend. | cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. |
§ 2. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor | § 2. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le |
adoptieverlof bedoeld in artikel 223ter van het koninklijk besluit van | |
3 juli 1996, moet hiertoe een aanvraag indienen bij de | congé d'adoption visé à l'article 223ter de l'arrêté royal du 3 |
verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Opdat die aanvraag | juillet 1996 est tenu d'introduire une demande à cet effet, auprès de |
in aanmerking kan worden genomen, moet het kind deel uitmaken van het | l'organisme assureur auquel il est affilié. Pour que cette demande |
puisse être prise en considération, l'enfant doit faire partie du | |
gezin van de werknemer. Dit bewijs volgt uit de informatie, als | ménage du travailleur. Cette preuve résulte de l'information visée à |
bedoeld in artikel 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 | l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août 1983 organisant un |
tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, of bij | Registre national des personnes physiques ou à défaut, d'un document |
gebrek daaraan, uit een document dat de inschrijving van het kind aantoont in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. Op het einde van het adoptieverlof stuurt de gerechtigde het inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in | prouvant l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de la commune de résidence du travailleur, comme faisant partie de son ménage. Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de gestion du Service des indemnités. Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé |
voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de | d'adoption, la feuille de renseignements, ainsi que le cas échéant, |
sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beide naar | l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le |
behoren ingevuld en ondertekend. | cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. |
Art. 16.De bijlage III bij dezelfde verordening, gewijzigd door de |
Art. 16.L'annexe III du même règlement, modifiée par les règlements |
verordeningen van 29 oktober 1997, 19 juli 2000, 19 september 2001 en | des 29 octobre 1997, 19 juillet 2000, 19 septembre 2001 et 1er juillet |
1 juli 2002, wordt vervangen door de bijgevoegde bijlage. | 2002 est remplacée par l'annexe ci-jointe. |
Art. 17.De bijlage IV van dezelfde verordening wordt vervangen door |
Art. 17.L'annexe IV du même règlement est remplacée par l'annexe |
de bijgevoegde bijlage. | ci-jointe. |
Art. 18.De bijgevoegde bijlage XI wordt ingevoegd in dezelfde verordening. |
Art. 18.L'annexe XI ci-jointe, est insérée dans le même règlement. |
Art. 19.Deze verordening treedt in werking op 1 januari 2003 en is |
Art. 19.Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 2003 et |
van toepassing op arbeidsongeschiktheden, tijdvakken van moederschapsbescherming, vaderschaps- en adoptieverloven die een aanvang nemen vanaf deze datum, met uitzondering van de artikelen 14, 3° en 18, die uitwerking hebben vanaf 1 juli 2002. De Voorzitter, V. DE GRIJSE De Leidend Ambtenaar, P. DE MILT Bijlagen Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld begin Publicatie : 2002-11-09 Numac : 2002022911 | s'applique aux incapacités de travail, périodes de protection de la maternité, congés de paternité et d'adoption qui surviennent à partir de cette date, à l'exception des articles 14, 3° et 18 qui produisent leurs effets à partir du 1er juillet 2002. Le Pr#sident, V. DE GRIJSE Le Fonctionnaire dirigeant, P. DE MILT Annexes Pour la consultation du tableau, voir image |