Administratieve schikking houdende de modaliteiten van toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië | Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et l'Australie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
10 MEI 2005. - Administratieve schikking houdende de modaliteiten van | 10 MAI 2005. - Arrangement administratif relatif aux modalités |
toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen | d'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
het Koninkrijk België en Australië | Royaume de Belgique et l'Australie |
Bij toepassing van artikel 20 van de Overeenkomst betreffende de | En application de l'article 20 de la Convention sur la sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië hebben de | sociale entre le Royaume de Belgique et l'Australie, les autorités |
bevoegde autoriteiten van België en Australië in gemeen overleg het | compétentes de Belgique et d'Australie ont décidé conjointement ce qui |
volgende beslist : | suit : |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
Definities | Définitions |
Artikel 1.1. Voor de toepassing van deze Schikking : |
Article 1er.1. Pour l'application du présent Arrangement : |
a) verstaat men onder « Overeenkomst » de Overeenkomst betreffende de | |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië, | a) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale |
ondertekend op 20 november 2002; | entre le Royaume de Belgique et l'Australie, signée le 20 novembre |
b) verstaat men onder « Schikking » de Administratieve Schikking | 2002; b) le terme "Arrangement" désigne l'Arrangement administratif relatif |
betreffende de toepassingsmodaliteiten van de Overeenkomst betreffende | aux modalités d'application de la Convention sur la sécurité sociale |
de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië; | entre le Royaume de Belgique et l'Australie; |
c) verstaat men onder « overeenkomstsluitende Partijen » de | c) les termes « Parties contractantes » désignent les Parties |
overeenkomstsluitende Partijen van de Overeenkomst betreffende de | contractantes de la Convention sur la sécurité sociale entre le |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Australië. | Royaume de Belgique et l'Australie. |
2. De in artikel 1 van de Overeenkomst gedefinieerde termen hebben | 2. Les termes définis à l'article 1er de la Convention ont la même |
dezelfde betekenis wanneer ze in deze Schikking worden gebruikt. | signification lorsqu'ils sont utilisés dans le présent Arrangement. |
Verbindingsorganen en bevoegde organen | Organismes de liaison et organismes compétents |
Art. 2.1. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als |
Art. 2.1. Sont désignés comme organismes de liaison pour |
verbindingsorganen aangewezen : | l'application de la Convention : |
Wat België betreft : | En ce qui concerne la Belgique : |
1) Rust- en overlevingspensioenen : | 1) Pensions de retraite et de survie : |
a) Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) Office national des pensions, Bruxelles; |
b) Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, | b) Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs |
Brussel. | indépendants, Bruxelles. |
2) Invaliditeit : | 2) Invalidité : |
a) algemene invaliditeit : | a) invalidité générale : |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel; | Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles; |
b) invaliditeit van zeelieden ter koopvaardij : | b) invalidité des marins de la marine marchande : |
Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, Antwerpen. | Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins, Anvers. |
Wat Australië betreft : | En ce qui concerne l'Australie : |
Ouderdomspensioenen en bijstandspensioenen voor invalide personen : | Pensions de vieillesse et pensions d'assistance aux personnes invalides : |
Centrelink International Services, Hobart. | Centrelink International Services, Hobart. |
2. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde organen | 2. Sont désignés comme organismes compétents pour l'application de la |
aangewezen : | Convention : |
Wat België betreft : | En ce qui concerne la Belgique : |
1) Rust- en overlevingspensioenen : | 1) Pensions de retraite et de survie : |
a) Rijksdienst voor pensioenen, Brussel; | a) Office national des pensions, Bruxelles; |
b) Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, | b) Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs |
Brussel. | indépendants, Bruxelles. |
2) Invaliditeit : | 2) Invalidité : |
a) algemene invaliditeit : | a) invalidité générale : |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel, | Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, |
samen met de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of de | conjointement avec l'organisme assureur auquel le travailleur salarié |
zelfstandige is of was aangesloten; | ou le travailleur indépendant est ou a été affilié; |
b) invaliditeit van zeelieden ter koopvaardij : | b) invalidité des marins de la marine marchande : |
Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, Antwerpen. | Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins, Anvers. |
Wat Australië betreft : | En ce qui concerne l'Australie : |
Ouderdomspensioenen en bijstandspensioenen voor invalide personen : | Pensions de vieillesse et pensions d'assistance aux personnes invalides : |
Centrelink International Services, Hobart. | Centrelink International Services, Hobart. |
3. De verplichtingen van de verbindingsorganen en van de bevoegde | 3. Les obligations des organismes de liaison et des organismes |
organen zijn vastgelegd in deze Schikking. Zij mogen rechtstreeks met | compétents sont fixées dans le présent Arrangement. Ils peuvent |
elkaar communiceren evenals met de betrokken personen of hun | communiquer directement entre eux et avec les personnes concernées ou |
vertegenwoordigers. De briefwisseling mag gevoerd worden in een van de | leurs représentants. La Correspondance peut être établie dans une des |
officiële talen van de overeenkomstsluitende Partijen. Indien mogelijk | langues officielles des Parties contractantes. Si possible, les |
mag informatie verzonden worden met elektronische middelen zoals | informations peuvent être envoyées par des moyens électroniques tels |
telefax en elektronische post. | que la télécopie et le courrier électronique. |
TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable |
Onderwerpingsgetuigschriften | Certificats d'assujettissement |
Art. 3.1. In de gevallen bedoeld in artikelen 9 tot 11 van de |
Art. 3.1. Dans les cas visés aux articles 9 à 11 de la Convention, |
Overeenkomst bezorgt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduid | l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent article, dont la |
orgaan, waarvan de wetgeving van toepassing blijft, aan de werknemer, | législation demeure applicable, remet au travailleur salarié, à la |
op verzoek van zijn of haar werkgever, een getuigschrift waaruit | demande de son employeur, un certificat attestant qu'il reste soumis à |
blijkt dat deze wetgeving op hem of haar van toepassing blijft en tot welke datum. | cette législation et précisant jusqu'à quelle date. |
2. Het getuigschrift waarvan sprake in paragraaf 1 van dit artikel | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est |
wordt uitgereikt : | délivré : |
wat België betreft : | en ce qui concerne la Belgique : |
a) in verband met artikel 9 van de Overeenkomst, door de Rijksdienst | a) au sujet de l'article 9 de la Convention, par l'Office national de |
voor Sociale Zekerheid, Brussel; | Sécurité sociale, Bruxelles; |
b) in verband met artikelen 10 en 11 van de Overeenkomst, door de | b) au sujet des articles 10 et 11 de la Convention, par le Service |
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel. | public fédéral Sécurité sociale, Bruxelles. |
wat Australië betreft : door de Australische Belastingdienst. 3. Het origineel van het in paragraaf 1 van dit artikel bedoeld getuigschrift wordt aan de werknemer uitgereikt, die het tijdens de hele detacheringsperiode bij zich moet houden om in het gastland zijn onderwerping te bewijzen. 4. Een afschrift van het getuigschrift uitgereikt door de Australische Belastingdienst wordt verzonden naar de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, dienst Sociale Inspectie, Brussel. Op dezelfde wijze wordt een afschrift van het getuigschrift uitgereikt door het bevoegd orgaan van België naar de Australische Belastingdienst verzonden. 5. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen mogen in gemeen overleg beslissen het uitgereikte getuigschrift nietig te verklaren. Uitoefening van zelfstandige beroepsactiviteiten in beide landen Art. 4.1. Wanneer de wetgeving van een overeenkomstsluitende Partij |
en ce qui concerne l'Australie : par le Service des Impôts australien. 3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article est remis au travailleur, et doit être en sa possession pendant toute la période du détachement afin de prouver dans le pays d'accueil sa situation d'assujettissement. 4. Une copie du certificat délivré par le Service des Impôts australien est envoyée au Service public fédéral Sécurité sociale, service Inspection sociale à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme compétent de Belgique est envoyée au Service des Impôts australien. 5. Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent décider d'un commun accord de déclarer nul le certificat délivré. Exercice d'activités professionnelles indépendantes dans les deux pays Art. 4.1. Lorsque la législation d'une Partie contractante est |
van toepassing is, krachtens artikel 8, paragraaf 3, van de | applicable, en vertu de l'article 8, paragraphe 3, de la Convention, à |
Overeenkomst, op een zelfstandige voor een beroepsactiviteit | un travailleur indépendant pour une activité professionnelle exercée |
uitgeoefend op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende | sur le territoire de l'autre Partie contractante pour une année |
Partij wat betreft een bepaald jaar, zal het in paragraaf 2 van dit artikel bedoeld bevoegd orgaan, in de mate toegelaten door de wetgeving die het toepast en op verzoek van de eerste overeenkomstsluitende Partij, het bevoegd orgaan van de eerste overeenkomstsluitende Partij alle beschikbare informatie mededelen die nuttig zou kunnen zijn voor het bepalen of het verifiëren van het bedrag van het beroepsinkomen opgeleverd door deze activiteit wat dat jaar betreft. Wat België betreft, kan het bevoegd orgaan, in afwachting dat de informatie wordt medegedeeld, een bijdrage als voorschot ontvangen, waarvan het bedrag door de bevoegde autoriteit wordt bepaald. 2. In het geval bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel is het bevoegd | déterminée, l'organisme compétent visé au paragraphe 2 du présent article communiquera, dans la mesure autorisée par la législation qu'il applique et à la demande de la première Partie contractante, à l'organisme compétent de la première Partie contractante toutes les informations disponibles pouvant être utiles pour la fixation ou la vérification du montant du revenu professionnel produit par cette activité pour cette année. En ce qui concerne la Belgique, l'organisme compétent peut, en attendant la communication des informations, recevoir une contribution comme avance, dont le montant est fixé par l'autorité compétente. 2. Dans le cas visé au paragraphe 1er du présent article, l'organisme |
orgaan : | compétent est : |
- wat België betreft : het Rijksinstituut voor de Sociale | - en ce qui concerne la Belgique : l'Institut national d'Assurances |
Verzekeringen der Zelfstandigen, Brussel; | sociales pour Travailleurs indépendants, Bruxelles; |
- wat Australië betreft : Centrelink International Services, Hobart. | - en ce qui concerne l'Australie : Centrelink International Services, Hobart. |
TITEL III. - Bepalingen betreffende pensioenen | TITRE III. - Dispositions concernant les pensions |
Indienen en behandelen van aanvragen | Introduction et traitement des demandes |
Art. 5.1. Het verbindingsorgaan dat een aanvraag om een pensioen |
Art. 5.1. L'organisme de liaison qui reçoit une demande de pension |
verschuldigd door het bevoegd orgaan van de andere | due par l'organisme compétent de l'autre Partie contractante |
overeenkomstsluitende Partij ontvangt, zendt deze aanvraag onverwijld | |
door naar het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende | transmettra sans délai cette demande à l'organisme de liaison de |
Partij, waarbij het de daartoe bestemde formulieren gebruikt en de | l'autre Partie contractante en utilisant les formulaires prévus à |
datum van ontvangst vermeldt. | cette fin et en mentionnant la date de réception. |
2. Het bevoegd orgaan van een van de overeenkomstsluitende Partijen | 2. L'organisme compétent d'une des Parties contractantes qui reçoit |
dat beroepen en desbetreffende documenten krachtens de wetgeving van de andere overeenkomstsluitende Partij ontvangt, vermeldt de datum van ontvangst, registreert deze ontvangst en zendt deze documenten zo snel mogelijk naar het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij. 3. Het verbindingsorgaan zendt alle beschikbare documenten die het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij nodig zou kunnen hebben om het recht van de aanvrager op het betrokken pensioen te bepalen. 4. De gegevens betreffende de identiteit van de aanvrager, vereist volgens het aanvraagformulier, zullen rechtsgeldig worden gemaakt door het verbindingsorgaan, dat zal bevestigen dat de gegevens door originele documenten worden ondersteund. | des recours et des documents y afférents en vertu de la législation de l'autre Partie contractante, mentionne la date de réception, enregistre cette réception et envoie ces documents le plus rapidement possible à l'organisme de liaison de l'autre Partie contractante. 3. L'organisme de liaison transmettra tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Partie contractante puisse déterminer le droit du requérant à la pension en question. 4. Les données relatives à l'identité du requérant, requises par le formulaire de demande, seront authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. |
5. a) Het verbindingsorgaan zal het verbindingsorgaan van de andere | 5. a) L'organisme de liaison transmettra à l'organisme de liaison de |
overeenkomstsluitende Partij een formulier bezorgen met opgave van de | l'autre Partie contractante un formulaire indiquant les périodes |
verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving van de eerste | d'assurance accomplies en vertu de la législation de la première |
overeenkomstsluitende Partij. | Partie contractante. |
b) Na ontvangst van het formulier zal het verbindingsorgaan van de | b) Après réception du formulaire, l'organisme de liaison de l'autre |
andere overeenkomstsluitende Partij alle informatie toevoegen in | Partie contractante ajoutera les renseignements relatifs aux périodes |
verband met de verzekeringstijdvakken vervuld krachtens de wetgeving | d'assurance accomplies en vertu de la égislation qu'il applique et le |
die het toepast en het onverwijld terugzenden naar het | |
verbindingsorgaan van de eerste overeenkomstsluitende Partij. | retournera sans tarder à l'organisme de liaison de la première Partie |
6. a) Elk van de bevoegde organen zal de rechten van de aanvrager en, | contractante. 6. a) Chacun des organismes compétents déterminera les droits du |
in voorkomend geval, van de partner van deze persoon vaststellen en | requérant et, le cas échéant, de son partenaire et lui adressera |
deze(n) rechtstreeks zijn beslissing mededelen, met aanduiding van de | directement sa décision, avec indication des périodes d'assurances et |
verzekeringstijdvakken en de middelen en termijnen voor het instellen van een beroep. b) Het bevoegd orgaan dat een pensioen toekent bezorgt, door bemiddeling van de verbindingsorganen, een afschrift van zijn beslissing aan het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij. 7. a) Ingeval het verbindingsorgaan van Australië kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een Belgisch invaliditeits-, rust- of overlevingspensioen, die in Australië verblijft, of zijn of haar partner, niet volledig alle beroepsactiviteit heeft gestaakt of een dergelijke activiteit in feite heeft uitgeoefend, zal het onverwijld | des voies et délais de recours. b) L'organisme compétent qui octroie une pension, transmettra, par l'entremise des organismes de liaison, une copie de sa décision à l'organisme compétent de l'autre Partie contractante. 7. a) Si l'organisme de liaison d'Australie a connaissance du fait qu'un bénéficiaire d'une pension belge d'invalidité, de retraite ou de survie, séjournant en Australie, ou son partenaire, n'a pas cessé toute activité professionnelle ou a exercé une telle activité, il en |
het Belgisch verbindingsorgaan daarover inlichten. | avisera sans délai l'organisme de liaison belge. |
b) Het verbindingsorgaan van Australië zal alle beschikbare informatie | b) L'organisme de liaison d'Australie communiquera toutes les |
over de aard van de verrichte arbeid en het bedrag van het inkomen van | informations disponibles au sujet de la nature du travail effectué et |
de betrokken persoon en zijn of haar partner mededelen. | du montant du revenu de l'intéressé et de son partenaire. |
c) De in subparagrafen a) en b) bedoelde informatie zal worden medegedeeld, nadat het pensioen werd toegekend, telkens als er een wijziging in de situatie optreedt. 8. Het verbindingsorgaan van België zal het verbindingsorgaan van Australië inlichten, telkens als het bedrag van het pensioen of van andere inkomsten van de gerechtigde en/of van de partner van de gerechtigde verandert. 9. De verbindingsorganen van beide overeenkomstsluitende Partijen zullen elkaar inlichten over het overlijden van een van hun gerechtigden en/of van de partner van de gerechtigde. Medische onderzoeken | c) Les informations visées aux sous-paragraphes a) et b) seront communiquées, après l'octroi de la pension, chaque fois qu'une modification intervient dans la situation. 8. L'organisme de liaison de Belgique informera l'organisme de liaison d'Australie chaque fois que le montant de la pension et d'autres revenus du bénéficiaire et/ou du partenaire du bénéficiaire évolue. 9. Les organismes de liaison de deux Parties contractantes s'informeront mutuellement du décès d'un de leurs bénéficiaires et/ou du partenaire du bénéficiaire. Examens médicaux |
Art. 6.1. Het verbindingsorgaan van een van de overeenkomstsluitende |
Art. 6.1. L'organisme de liaison d'une des Parties contractantes |
Partijen zal, op verzoek, het verbindingsorgaan van de andere | communiquera sur demande, à l'organisme de liaison de l'autre Partie |
overeenkomstsluitende Partij alle medische informatie en bewijsstukken | contractante, toutes les informations et pièces justificatives |
over de ongeschiktheid van de aanvrager of van de gerechtigde bezorgen. | médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou du bénéficiaire. |
2. Wanneer een gerechtigde op een Belgisch invaliditeitspensioen of op | 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une pension d'invalidité belge ou d'une |
een Australisch bijstandspensioen voor invalide personen verblijft of | pension d'assistance aux personnes invalides australienne séjourne ou |
woont op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij | réside sur le territoire d'une Partie contractante autre que celui où |
dan dat waarop het bevoegd uitbetalingsorgaan is gevestigd, zal het | l'organisme de paiement compétent est établi, l'examen administratif |
administratief en medisch onderzoek worden uitgevoerd, op verzoek van | et médical sera effectué, à la demande de cet organisme compétent, par |
dit bevoegd orgaan, door het bevoegd orgaan van de plaats waar de | l'organisme compétent du lieu où le bénéficiaire séjourne ou réside, |
gerechtigde verblijft of woont, overeenkomstig de bepalingen van de | conformément aux dispositions de la législation appliquée par ce |
wetgeving toegepast door laatstgenoemd bevoegd orgaan. Het bevoegd | dernier organisme compétent. L'organisme compétent responsable du |
orgaan verantwoordelijk voor de uitbetaling behoudt zich het recht | paiement se réserve le droit de soumettre le bénéficiaire à un examen |
voor om de gerechtigde medisch te laten onderzoeken door een door hem gekozen arts. | médical effectué par un médecin de son choix. |
3. De overeenkomstsluitende Partij op wier grondgebied de persoon | 3. La Partie contractante sur le territoire de laquelle la personne |
woont, zal de redelijke kosten van medische onderzoeken dragen, met | réside supportera les frais raisonnables d'examens médicaux, y compris |
inbegrip van de daaraan verbonden reis- en logieskosten. | les frais de voyage et de logement qui y sont liés. |
Uitbetaling van de pensioenen | Paiement des pensions |
Art. 7.De bevoegde organen zullen de pensioenen rechtstreeks aan de |
Art. 7.Les organismes compétents paieront les pensions directement |
gerechtigden uitbetalen. | aux bénéficiaires. |
TITEL IV. - Terugvordering van achterstallen | TITRE IV. - Récupération d'arriérés |
Art. 8.1. Wanneer een bevoegd orgaan een aanvraag doorzendt naar het |
Art. 8.1. Lorsqu'un organisme compétent transmet une demande à |
ander bevoegd orgaan, zal het doorzendend bevoegd orgaan op het | l'autre organisme compétent, l'organisme compétent transmetteur |
verbindingsformulier vermelden of het al dan niet de betaling van een | mentionnera sur le formulaire de liaison qu'il demande ou non le |
schuld krachtens artikel 27 van de Overeenkomst zal vragen, af te | paiement d'une créance en vertu de l'article 27 de la Convention, à |
houden van achterstallige pensioenen die door het ander bevoegd orgaan | prélever sur les arriérés de pensions qui pourraient être payés par |
zouden kunnen worden uitbetaald. | l'autre organisme compétent. |
2. Wanneer een dergelijk verzoek is gedaan, zal het ander bevoegd | 2. Lorsque pareille demande est exprimée, l'autre organisme compétent |
orgaan, bij de toekenning van een pensioen, eventuele achterstallen inhouden en het doorzendend bevoegd orgaan inlichten over de toekenningsbijzonderheden door middel van een overeengekomen formulier. 3. Na ontvangst van het bericht van toekenning van een pensioen, zal het doorzendend bevoegd orgaan het bedrag van de schuld berekenen en het ander bevoegd orgaan daarover inlichten. 4. Het ander bevoegd orgaan zal van de verschuldigde achterstallen het bedrag van de schuld afhouden, berekend in zijn eigen munt op het tijdstip van de afhouding, en dit bedrag zo snel mogelijk overmaken aan het bevoegd orgaan dat dit bedrag heeft opgeëist. | prélèvera les arriérés éventuels, lors de l'octroi d'une pension, et informera l'organisme compétent transmetteur des spécificités d'octroi au moyen d'un formulaire convenu. 3. Après réception de l'avis d'octroi d'une pension, l'organisme compétent transmetteur calculera le montant de la créance et en informera l'autre organisme compétent. L'autre organisme compétent prélèvera le montant de la créance sur les arriérés dus, calculé dans sa propre monnaie au moment du prélèvement, et transférera ce montant le plus rapidement possible à l'organisme compétent qui a exigé ce montant. |
TITEL V. - Diverse bepalingen | TITRE V. - Dispositions diverses |
Statistische gegevens | Données statistiques |
Art. 9.De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische |
Art. 9.Les organismes de liaison échangent annuellement des données |
informatie uit over het aantal uitbetalingen krachtens de Overeenkomst | statistiques au sujet du nombre de paiements effectués en vertu de la |
evenals over de daarop betrekking hebbende bedragen. | Convention et des montants y afférents. |
Opmaken van formulieren | Rédaction de formulaires |
Art. 10.1. Formulieren, getuigschriften en andere documenten die voor |
Art. 10.1. Les formulaires, certificats et autres documents |
de uitvoering van de Overeenkomst of deze Schikking nodig zijn, zullen | nécessaires à l'exécution de la Convention ou du présent Arrangement |
worden opgemaakt door de verbindingsorganen in onderling overleg en | seront rédigés par les organismes de liaison en concertation et avec |
met de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten. | l'approbation des autorités compétentes. |
2. De verbindingsorganen van de overeenkomstsluitende Partijen zullen | 2. Les organismes de liaison des Parties contractantes conviendront |
de procedures overeenkomen die voor de uitvoering van de Overeenkomst | des procédures nécessaires à l'exécution de la Convention et du |
en deze Schikking nodig zijn. | présent Arrangement. |
Aanvragen krachtens andere overeenkomsten | Demandes en vertu d'autres conventions |
Art. 11.1. Een bevoegd orgaan van een van de overeenkomstsluitende |
Art. 11.1. Un organisme compétent d'une des Parties contractantes |
Partijen zal, namens het bevoegd orgaan van de andere | acceptera, au nom de l'organisme compétent de l'autre Partie |
overeenkomstsluitende Partij, een aanvraag om een pensioen aanvaarden, | |
die door een persoon wordt ingediend krachtens een Overeenkomst | contractante, une demande de pension introduite par une personne en |
betreffende de sociale zekerheid tussen de andere | vertu d'une Convention sur la sécurité sociale entre l'autre Partie |
overeenkomstsluitende Partij en een derde Staat. | contractante et un Etat tiers. |
2. Het bevoegd orgaan dat de aanvraag heeft aanvaard zal deze | 2. L'organisme compétent qui a accepté la demande la transmettra à |
doorzenden naar het bevoegd orgaan van de andere overeenkomstsluitende | l'organisme compétent de l'autre Partie contractante, en mentionnant |
Partij, met vermelding van de datum van ontvangst en toevoeging van | la date de réception et en joignant toutes les pièces justificatives |
alle bewijsstukken die de aanvrager zou voorgelegd hebben of die het | que le requérant aurait présentées ou dont l'organisme compétent |
eerst ontvangend bevoegd orgaan mogelijk beschikbaar heeft. | transmetteur disposerait. |
Herziening van de Schikking Art. 12.Deze Schikking kan te allen tijde worden gewijzigd, wanneer de bevoegde autoriteiten het daarover eens zijn. Inwerkingtreding Art. 13.Deze Schikking treedt in werking op dezelfde datum als de Overeenkomst. Ze zal dezelfde duur hebben als de Overeenkomst. Gedaan te Canberra op 10 mei 2005 in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. Voor de bevoegde autoriteit van het Koninkrijk België De ambassadeur van België Voor de bevoegde autoriteit van Austalië |
Révision de l'Arrangement Art. 12.Le présent Arrangement peut être adapté chaque fois que les autorités compétentes en conviennent. Entrée en vigueur Art. 13.Le présent Arrangement entrera en vigueur à la même date que la Convention. Il aura la même durée que la Convention. Fait à Canberra le 10 mai 2005 en double exemplaire, en langue française, néerlandaise et anglaise, chaque texte faisant également foi. Pour l'autorité compétente du Royaume de Belgique L'ambassadeur de Belgique Pour l'autorité compétente d'Australie |
The Secretary to the Department of Family and C-ommunity Services | The Secretary to the Department of Family and Community Services |