Administratieve schikking voor de toepassing van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea | Arrangement Administratif en vue de l'application de la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République de Corée |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
8 JANUARI 2007. - Administratieve schikking voor de toepassing van de | 8 JANVIER 2007. - Arrangement Administratif en vue de l'application de |
Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk | la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et |
België en de Republiek Korea | la République de Corée |
De bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België en de Republiek | Les autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la République |
Korea zijn, | de Corée, |
Overeenkomstig artikel 19 van de Overeenkomst betreffende de sociale | Conformément à l'article 19 de la Convention sur la sécurité sociale |
zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea, | entre le Royaume de Belgique et la République de Corée, signée à |
ondertekend te Brussel op 5 juli 2005, | Bruxelles le 5 juillet 2005, |
De volgende bepalingen overeengekomen : | Sont convenues de ce qui suit : |
TITEL 1. - Algemene bepalingen | TITRE 1er. - Dispositions générales |
Artikel 1.Definities |
Article 1er.Définitions |
1. Voor de toepassing van deze Administratieve Schikking verstaat men | 1. Pour l'application du présent Arrangement administratif, le terme |
onder "Overeenkomst" de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid | "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale entre le |
tussen het Koninkrijk België en de Republiek Korea, ondertekend te Brussel op 5 juli 2005. | Royaume de Belgique et la République de Corée, signée à Bruxelles le 5 juillet 2005. |
2. De in deze Administratieve Schikking gebruikte termen hebben | 2. Les termes utilisés dans le présent Arrangement administratif ont |
dezelfde betekenis als de betekenis die eraan gegeven is in artikel 1 | la même signification que celle qui leur est attribuée dans l'article |
van de Overeenkomst. | 1er de la Convention. |
Art. 2.Verbindingsorganen en bevoegde organen |
Art. 2.Organismes de liaison et organismes compétents |
1. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als verbindingsorgaan | 1. Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de la |
aangewezen : | Convention : |
a) Wat België betreft : | a) En ce qui concerne Belgique : |
(i) Ouderdoms- en overlevingspensioenen : | (i) Pensions de vieillesse et de survie : |
- Rijksdienst voor pensioenen; | - Office national des pensions; |
- Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen; | - Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants; |
(ii) Invaliditeitspensioenen : | (ii) Pensions d'invalidité : |
- algemene invaliditeit : | - invalidité générale : |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering | Institut national d'assurance maladie-invalidité; |
- invaliditeit van zeelieden ter koopvaardij : | - invalidité des marins : |
Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden; | Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins; |
b) Wat Korea betreft : | b) En ce qui concerne la Corée : |
De Nationale pensioendienst. | Le Service national des pensions. |
2. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde organen | 2. Sont désignés comme organismes compétents pour l'application de la |
aangewezen : | Convention : |
a) Wat België betreft : | a) En ce qui concerne Belgique : |
(i) Ouderdoms- en overlevingspensioenen : | (i) Pensions de vieillesse et de survie : |
- Rijksdienst voor pensioenen | - Office national des pensions |
- Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen; | - Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants; |
(ii) Invaliditeitspensioenen : | (ii) Pensions d'invalidité : |
- algemene invaliditeit : | - invalidité générale : |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, samen met de | Institut national d'assurance maladie-invalidité, conjointement avec |
verzekeringsinstelling waarbij de werknemer of de zelfstandige is of | l'organisme assureur auquel le travailleur salarié ou indépendant est |
was aangesloten; | ou a été affilié; |
- invaliditeit van zeelieden ter koopvaardij : | - invalidité des marins : |
Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden; | Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins; |
b) Wat Korea betreft : | b) En ce qui concerne la Corée : |
De Nationale pensioendienst. | Le Service national des pensions. |
3. De verbindingsorganen bedoeld in paragraaf 1 zullen, wat België | 3. Les organismes de liaison visés au paragraphe 1er, en ce qui |
betreft met de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten, de | concerne la Belgique, avec le consentement des autorités compétentes, |
gezamenlijke procedures overeenkomen en de formulieren opmaken die | conviendront des procédures communes et des formulaires nécessaires à |
voor de uitvoering van de Overeenkomst en deze Administratieve | l'application de la Convention et du présent Arrangement |
Schikking nodig zijn. | administratif. |
TITEL 2. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving | TITRE 2. - Dispositions concernant la législation applicable |
Art. 3.Onderwerpingsgetuigschrift |
Art. 3.Certificat d'assujettissement |
1. Wanneer de wetgeving van een Overeenkomstsluitende Staat | 1. Lorsque la législation d'un Etat contractant est applicable |
toepasselijk is overeenkomstig een van de bepalingen van Titel II van | conformément à n'importe quelle disposition du Titre II de la |
Convention, l'organisme de cet Etat contractant désigné au paragraphe | |
de Overeenkomst, reikt de in paragraaf 2 van dit artikel aangeduide | 2 du présent article délivre à la demande de l'employeur un certificat |
instelling van de betreffende Overeenkomstsluitende Staat, op verzoek | attestant que le travailleur est soumis à cette législation et |
van de werkgever, een getuigschrift af waaruit blijkt dat deze | précisant jusqu'à quelle date l'attestation reste valable. Ce |
wetgeving op de werknemer van toepassing is, met vermelding van de | certificat constitue la preuve que le travailleur est dispensé de |
geldigheidsduur van dit getuigschrift. Dit getuigschrift geldt als | |
bewijs dat de werknemer vrijgesteld is van de wetgeving betreffende | l'application de la législation concernant l'assujettissement |
verplichte onderwerping van de andere Overeenkomstsluitende Staat. | obligatoire de l'autre Etat contractant. |
2. Het getuigschrift waarvan sprake in paragraaf 1 van dit artikel | 2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est |
wordt uitgereikt : | délivré : |
a) Wat België betreft, | a) En ce qui concerne Belgique, |
- voor de toepassing van artikelen 8, 9 en 10 van de Overeenkomst, | - au sujet des articles 8, 9 et 10 de la Convention, pour les |
voor individuele werknemers, door de Rijksdienst voor sociale zekerheid; | travailleurs individuels, par l'Office national de sécurité sociale; |
- voor de toepassing van artikel 10, voor bepaalde categorieën | - au sujet de l'article 10, pour certaines catégories de travailleurs |
verzekerde werknemers, door de Federale Overheidsdienst Sociale | assurés, par le Service public fédéral Sécurité sociale, Direction |
Zekerheid, Directie-generaal Sociaal Beleid. | générale Politique sociale. |
b) Wat Korea betreft, door de Nationale pensioendienst. | b) En ce qui concerne la Corée, par le Service national des pensions. |
3. De instelling van een Overeenkomstsluitende Staat die het in | 3. L'organisme d'un Etat contractant qui délivre le certificat visé au |
paragraaf 1 van dit artikel vermelde getuigschrift uitreikt, bezorgt | paragraphe 1er du présent article fournit une copie du certificat au |
een afschrift van het getuigschrift aan de werknemer in kwestie en/of | travailleur concerné et/ou à l'employeur du travailleur, ainsi qu'à |
aan zijn werkgever en aan de instelling van de andere | |
Overeenkomstsluitende Staat vermeld in paragraaf 2 van dit artikel. | l'organisme de l'autre Etat contractant visé au paragraphe 2 du présent article. |
4. De bevoegde instellingen van beide Overeenkomstsluitende Staten | 4. Les organismes compétents des deux Parties contractantes peuvent |
mogen in gemeen overleg beslissen het uitgereikte getuigschrift nietig | décider d'un commun accord de déclarer nul le certificat délivré. |
te verklaren. 5. Wanneer een inwoner van Korea krachtens artikel 7 van de | 5. Si un résident Coréen est en vertu de l'article 7 de la Convention |
Overeenkomst onderworpen is aan de Belgische sociale zekerheid voor | soumis à la sécurité sociale belge des indépendants, l'Institut |
zelfstandigen, levert het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants délivre |
der zelfstandigen, op verzoek van de betrokken persoon, een attest af | à la demande de la personne concernée un certificat déclarant qu'il |
dat bevestigt dat de voornoemde wetgeving op hem van toepassing is. | est soumis à la législation susmentionnée. |
Art. 4.Mededeling betreffende het inkomen van de zelfstandigen |
Art. 4.Communication au sujet du revenu du travailleur indépendant |
Wanneer de wetgeving van een Overeenkomstsluitende Staat krachtens | Lorsque la législation d'une Partie contractante est applicable, en |
paragraaf 3 van artikel 7 van de Overeenkomst voor een bepaald jaar | vertu du paragraphe 3 de l'article 7 de la Convention, à un |
van toepassing is op een zelfstandige voor een op het grondgebied van | travailleur indépendant pour une activité professionnelle exercée sur |
de andere Overeenkomstsluitende Staat uitgeoefende beroepsactiviteit, | le territoire de l'autre Partie contractante pour une année |
bezorgen de Koreaanse Nationale pensioendienst en het Belgische | déterminée, le Service national des pensions de Corée et l'Institut |
Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen elkaar | national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants de |
in zoverre toegelaten is door de wetgeving die ze toepassen en op | Belgique se communiqueront, dans la mesure autorisée par la |
aanvraag van de eerste Overeenkomstsluitende Staat, alle beschikbare | législation qu'il applique et à la demande de la première Partie |
informatie die bruikbaar kan zijn om het bedrag van het beroepsinkomen | contractante, toutes les informations pouvant être utiles pour la |
dat deze activiteit heeft opgebracht voor dat jaar te bepalen of te | fixation ou la vérification du montant du revenu professionnel produit |
verifiëren. Wat België betreft, kan de bevoegde instelling, in | par cette activité pour cette année. En ce qui concerne la Belgique, |
afwachting van de mededeling van de informatie, als voorschot een | l'organisme compétent peut, en attendant la communication des |
bijdrage innen waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de bevoegde | informations, recevoir une contribution comme avance, dont le montant |
autoriteiten. | est fixé par les autorités compétentes. |
TITEL 3. - Bepalingen betreffende pensioenen | TITRE 3. - Dispositions concernant les pensions |
Art. 5.Behandelen van aanvragen |
Art. 5.Traitement des demandes |
1. Het bevoegde orgaan van een Overeenkomstsluitende Staat dat een | 1. L'organisme compétent d'un Etat contractant qui reçoit une demande |
aanvraag voor een pensioen verschuldigd onder de wetgeving van de | de pension due en vertu de la législation de l'autre Partie |
andere Overeenkomstsluitende Staat ontvangt, zendt deze aanvraag aan | contractante transmettra au moyen d'un formulaire la demande à |
de hand van een formulier door naar het verbindingsorgaan van de | l'organisme de liaison de l'autre Partie contractante conformément à |
andere Overeenkomstsluitende Staat, overeenkomstig artikel 21 van de | l'article 21 de la Convention, ainsi que toutes les preuves |
Overeenkomst samen met alle beschikbare bewijsstukken en informatie | documentaires et informations disponibles dont l'organisme compétent |
die het bevoegde orgaan van de tweede Overeenkomstsluitende Staat | de cette dernière Partie contractante peut avoir besoin pour fixer le |
nodig kan hebben om het recht van de aanvrager op het betreffende | |
pensioen vast te stellen. | droit du demandeur à la pension visée. |
2. De verbindingsorganen van beide Overeenkomstsluitende Staten | 2. Les organismes de liaison des deux Etats contractants s'échangeront |
bezorgen elkaar, aan de hand van een verbindingsformulier, onverwijld | sans délai toutes les preuves et informations disponibles nécessaires, |
alle bewijzen en beschikbare informatie nodig voor het afronden van de | afin de finaliser le traitement de la demande au moyen d'un formulaire |
aanvraag. 3. Gegevens betreffende de burgerlijke staat, vereist volgens het aanvraagformulier, zullen rechtsgeldig worden gemaakt door het verbindingsorgaan, dat zal vermelden dat de gegevens door originele documenten worden bevestigd. 4. Wanneer het bevoegd orgaan van een Overeenkomstsluitende Staat het recht van de aanvrager op een pensioen vaststelt, deelt het zijn beslissing mee aan het verbindingsorgaan van de andere Overeenkomstsluitende Staat door het aan de hand van een verbindingsformulier een kopie van een vaststellingsverklaring toe te zenden. 5. Wanneer het verbindingsorgaan van een Overeenkomstsluitende Staat kennis heeft van het feit dat een gerechtigde op een invaliditeits-, ouderdoms- of overlevingspensioen krachtens de wetgeving van de andere Overeenkomstsluitende Staat, die op het grondgebied van de eerste Overeenkomstsluitende Staat verblijft, of zijn echtgenoot, niet alle beroepsarbeid heeft gestaakt of een dergelijke arbeid heeft hervat, zal het onverwijld alle beschikbare informatie meedelen over de aard van de verrichte arbeid en het bedrag van de opbrengst of de inkomsten | de liaison. 3. Les données relatives à l'état civil, requises par le formulaire de demande, seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison, qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. 4. Lorsque l'organisme compétent d'un Etat contractant détermine le droit du demandeur à une pension, il communiquera sa décision, en envoyant une copie d'une déclaration de détermination du droit à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant au moyen d'un formulaire de liaison. 5. Si l'organisme de liaison d'un Etat contractant a connaissance du fait qu'un bénéficiaire d'une pension d'invalidité, de retraite ou de survie en vertu de la législation de l'autre Etat contractant, qui réside sur le territoire du premier Etat contractant, ou son conjoint, n'a pas cessé totalement toute activité professionnelle ou a effectivement repris une telle activité, il communiquera sans délai toute information disponible au sujet de la nature de l'activité exercée et le montant des gains ou revenus dont la personne concernée |
die de betrokkene of zijn echtgenoot ontvangen of ontvangen hebben. | ou son conjoint bénéficie ou a bénéficié. |
6. De verbindingsorganen van beide Overeenkomstsluitende Staten zullen | 6. Les organismes des liaison de deux Parties contractantes |
elkaar inlichten over het overlijden van een gemeenschappelijke | s'informeront mutuellement du décès d'un de leurs bénéficiaires et/ou |
gerechtigde en/of van de echtgenoot van de gerechtigde. | du conjoint du bénéficiaire. |
Art. 6.Samentelling van verzekeringstijdvakken |
Art. 6.Totalisation des périodes d'assurance |
1. Wat de zelfstandigen betreft, kent het Koreaanse bevoegde orgaan voor de vaststelling van het recht op pensioenen krachtens de Overeenkomst drie maanden dekking toe voor elk kwartaal dekking geattesteerd door het Belgische bevoegde orgaan. Er wordt evenwel geen maand dekking toegekend voor iedere maand die reeds als een maand dekking in aanmerking is genomen ingevolge de Koreaanse wetgeving. Het totaal aantal maanden dekking kan voor een jaar niet hoger zijn dan twaalf. 2. Wat de zelfstandigen betreft, kent het Belgische bevoegde orgaan voor de vaststelling van het recht op pensioenen krachtens de Overeenkomst een kwartaal dekking toe voor elke drie maanden dekking geattesteerd door het Koreaanse bevoegde orgaan. Er wordt evenwel geen kwartaal dekking toegekend voor ieder kalenderkwartaal dat reeds als een kwartaal dekking in aanmerking is genomen ingevolge de Belgische wetgeving. Het totaal aantal kwartalen dekking kan voor een jaar niet hoger zijn dan vier. | 1. En ce qui concerne les travailleurs indépendants, en vue de déterminer le droit aux pensions en vertu de la Convention, l'organisme compétent de Corée portera en compte trois mois couverts pour chaque trimestre couvert certifié par l'organisme compétent de Belgique. Toutefois, aucun mois couvert ne pourra être porté en compte pour tout mois déjà porté en compte comme mois couvert en vertu de la législation coréenne. Une année ne pourra jamais comporter plus de douze mois couverts au total. 2. En ce qui concerne les travailleurs indépendants, en vue de déterminer le droit aux pensions en vertu de la Convention, l'organisme compétent de Belgique portera en compte un trimestre couvert pour chaque trois mois couverts certifiés par l'organisme compétent de Corée. Toutefois, aucun trimestre couvert ne pourra être porté en compte pour tout trimestre civil déjà porté en compte comme trimestre couvert en vertu de la législation belge. Une année ne pourra jamais comporter plus de quatre trimestres couverts au total. |
DEEL 4. - Diverse bepalingen | TITRE 4. - Dispositions diverses |
Art. 7.Administratieve en medische bijstand |
Art. 7.Assistance administrative et médicale |
1. Het verbindingsorgaan van een van de Overeenkomstsluitende Staten | 1. L'organisme de liaison d'un des Etats contractants communiquera sur |
zal, op verzoek, kosteloos iedere medische informatie en bewijsstukken | demande et gratuitement à l'organisme de liaison de l'autre Partie |
over de ongeschiktheid van de aanvrager of van de gerechtigde bezorgen | contractante toutes les informations et pièces justificatives |
aan het verbindingsorgaan van de andere Overeenkomstsluitende Staat. | médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou du bénéficiaire. |
2. Wanneer het bevoegde orgaan van een Overeenkomstsluitende Staat | 2. Lorsque l'organisme compétent d'un Etat contractant exige qu'un |
vraagt dat een aanvrager of een gerechtigde die op het grondgebied van | requérant ou un bénéficiaire qui séjourne ou réside sur le territoire |
de andere Overeenkomstsluitende Staat woont of verblijft voor | de l'autre Etat contractant soit soumis à un examen médical pour les |
pensioenen krachtens de Overeenkomst een medisch onderzoek ondergaat, | pensions en vertu de la Convention, cet examen, s'il est demandé par |
wordt dit onderzoek, op verzoek van dat bevoegde orgaan, geregeld door | cet organisme compétent, sera organisé par l'organisme compétent de |
het bevoegde orgaan van de andere Overeenkomstsluitende Staat | l'autre Etat contractant, conformément aux règles de l'organisme |
overeenkomstig de regelen van het bevoegde orgaan dat het onderzoek | compétent organisant l'examen et aux frais de l'organisme compétent |
regelt en op kosten van het bevoegde orgaan dat het onderzoek vraagt. | qui demande l'examen. L'organisme compétent se réserve néanmoins le |
Het bevoegde orgaan behoudt zich niettemin de mogelijkheid voor om de | droit de soumettre le bénéficiaire à un examen effectué par un médecin |
gerechtigde te laten onderzoeken door een arts die het zelf kiest. | |
3. Het bevoegde orgaan van de Overeenkomstsluitende Staat zal | de son choix. |
onverwijld de bedragen terugbetalen die verschuldigd zijn krachtens | 3. L'organisme compétent d'un Etat contractant remboursera sans délai |
paragraaf 2 van dit artikel na overlegging van een gedetailleerde | les montants dus conformément au paragraphe 2 du présent article, sur |
kostenopgave door het bevoegde orgaan van de andere | présentation d'un relevé détaillé des frais par l'organisme compétent |
Overeenkomstsluitende Staat. | de l'autre Etat contractant. |
Art. 8.Uitwisseling van statistische gegevens |
Art. 8.Echange de statistiques |
De verbindingsorganen van de Overeenkomstsluitende Staten wisselen | Les organismes de liaison des Etat contractants s'échangeront des |
jaarlijks statistische informatie vanaf 31 december uit over het | statistiques annuelles au 31 décembre au sujet du nombre de |
aantal getuigschriften uitgereikt krachtens Artikel 3 van deze | certificats délivrés en vertu de l'article 3 du présent Arrangement |
Administratieve Schikking en over het aantal betalingen en het bedrag | administratif et du nombre de paiements, ainsi que des montants des |
van de pensioenen, onderscheiden volgens pensioentype, uitbetaald | pensions, par type de pension, effectués en vertu de la Convention. |
krachtens de Overeenkomst. Deze statistische informatie wordt bezorgd | Ces statistiques seront fournies selon les modalités dont les |
op een manier die de verbindingsorganen overeenkomen. | organismes de liaison conviendront. |
Art. 9.Inwerkingtreding |
Art. 9.Entrée en vigueur |
Deze Administratieve Schikking treedt in werking op dezelfde datum als | Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur à la même date |
de Overeenkomst en zal dezelfde duur hebben als de Overeenkomst. | que la Convention et aura la même durée que la Convention. |
Gedaan te Seoel op 8 januari 2007 in tweevoud, in de Engelse, de | Fait à Séoul le 8 janvier 2007 en double exemplaire, en langue |
Koreaanse, de Nederlandse en de Franse taal, elke tekst zijnde | française, néerlandaise, anglaise et coréenne, chaque texte faisant |
gelijkelijk rechtsgeldig. In geval van uiteenlopende interpretaties is | également foi. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais |
de Engelse tekst doorslaggevend. | prévaudra. |
Voor de bevoegde autoriteit van het Koninkrijk België | Pour l'autorité compétente du Royaume de Belgique |
Voor de bevoegde autoriteit van de Republiek Korea | Pour l'autorité compétente de la République de Corée |