← Terug naar "Ministeriële omzendbrief betreffende de samenstelling van de aanvraag van de vergunningen "
Ministeriële omzendbrief betreffende de samenstelling van de aanvraag van de vergunningen | Circulaire ministérielle relative à la composition de la demande des permis |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST 1 FEBRUARI 2010. - Ministeriële omzendbrief betreffende de samenstelling van de aanvraag van de vergunningen Aan de Dames en Heren leden van de Gemeentecolleges van de steden en gemeenten van het Waalse Gewest, Aan Mevrouw en de Heren afgevaardigd ambtenaren van de Buitendirecties | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 1er FEVRIER 2010. - Circulaire ministérielle relative à la composition de la demande des permis A Mesdames et Messieurs les membres des Collèges communaux des villes et communes de la Région wallonne, A Madame et Messieurs les fonctionnaires délégués des Directions |
van het Operationeel Directoraat-generaal 04 - Ruimtelijke Ordening, | extérieures de la Direction générale opérationnelle 04 - Aménagement |
Huisvesting, Erfgoed en Energie - van de Waalse Overheidsdienst (SPW), | du Territoire, Logement, Patrimoine et Energie - du Service public de |
I. WETTELIJKE REFERENTIE | Wallonie (SPW), I. REFERENCE LEGALE |
Artikel 285 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, | Article 285 du Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de |
Stedenbouw en Patrimonium, gewijzigd bij het besluit van de Waalse | l'Urbanisme et du Patrimoine, modifié par l'arrêté du Gouvernement |
Regering van 18 juni 2009. | wallon du 18 juin 2009. |
II. INLEIDING | II. INTRODUCTION |
Het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium | Le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du |
bepaalt dat de bebouwing van elke ruimte op duurzame wijze bedacht | Patrimoine précise que l'urbanisation de tout espace doit être conçue |
moet worden teneinde in te spelen op de sociale, economische, | de manière durable en réponse aux besoins sociaux, économiques, de |
mobiliteits-, patrimoniale en milieubehoeften van de gemeenschap. | mobilité, patrimoniaux et environnementaux de la collectivité. La |
De uitvoering van elk stedenbouwkundig ontwerp moet bijdragen tot de | réalisation de tout projet d'urbanisme doit dès lors contribuer à la |
kwaliteit van het levenskader van de toekomstige bewoners en er moet | qualité du cadre de vie de ses futurs occupants, il faut donc |
bijgevolg nagegaan worden of het past binnen een gegeven omgeving en | s'assurer de son adéquation au sein d'un environnement déterminé, du |
of er met de energetische prestaties van de bebouwing en de gebouwen | respect des performances énergétiques de l'urbanisation et des |
rekening gehouden wordt. | bâtiments. |
Bovendien moet het ontwerp los van de wezenlijke analyse van zijn | En outre, le projet doit être évalué au-delà de l'analyse intrinsèque |
parameters beoordeeld worden. | |
De bebouwing berust immers op enkele grote principes aan de hand | de ses paramètres. En effet, l'urbanisation se fondant sur quelques |
waarvan de adviseur zijn beoordeling kan structureren. Die principes, | grands principes, ceux-ci permettent de structurer l'évaluation du |
die enkel ter informatie vermeld worden, zijn de volgende : | conseiller mais sont mentionnés ici, uniquement à titre indicatif : |
- nagaan of de bouw geschikt is op de plaats waar hij gepland wordt, | - vérifier si la construction est appropriée à l'endroit où elle est |
rekening houdend met de eisen van de site, de algemene bestemming van | projetée, compte tenu des contraintes du site, de la destination |
de wijk en de eventuele hinder veroorzaakt door de functies die hij | générale du quartier et des éventuelles nuisances générées par les |
zal onderbrengen (weerslag op de mobiliteit, het landschap, verdeling | fonctions qu'elle abritera (incidence sur la mobilité, le paysage, la |
van de functies...). Dat principe wordt ontwikkeld in het "SDER" | distribution des fonctions...). Ce principe est développé dans le |
(ontwikkeling van de gewestelijke ruimte); | SDER; |
- nagaan of de vestiging van de bouw, de afmetingen ervan en de | - vérifier l'adéquation de l'implantation de la construction, son |
gebruikte materialen geschikt zijn, rekening houdend met de bestaande | gabarit, les matériaux utilisés compte tenu de l'urbanisation |
of toekomstige bebouwing; | existante ou à venir; |
- ervoor zorgen dat de verschillende bestanddelen van de architectuur | - veiller à ce que les différents éléments constitutifs de |
van het gebouw tegelijkertijd bijdragen tot de verbetering van het | l'architecture du bâtiment contribuent à la fois à améliorer l'image |
imago van de wijk en op gepaste wijze inspelen op de behoeften; | du quartier et à offrir une réponse adaptée aux besoins; |
- er rekening mee houden dat een ontwerp één van de bestanddelen moet | - prendre en compte qu'un projet doit être à la fois l'un des éléments |
zijn van een idealiter coherente organisatie van bouwwerken die vanaf | |
de openbare ruimte zichtbaar zijn (gemeenschappelijk standpunt), en | constitutifs d'une organisation idéalement cohérente de constructions |
tegelijkertijd de uitdrukking van een functie (individueel standpunt); | perceptibles à partir de l'espace public (point de vue collectif) et |
- zorgen voor de bescherming van de gebouwen van degelijke | l'expression d'une fonction (point de vue individuel); |
architecturale kwaliteit en voor de bevordering van een rijke, | - veiller à sauvegarder les édifices de bonne qualité architecturale |
creatieve hedendaagse architectuur die aangenaam is om in te leven en | et à promouvoir une architecture contemporaine riche, créative, |
om naar te kijken; | agréable à vivre et à regarder; |
- ervoor zorgen dat gebouwen niet onnodig opvallen t.o.v. de | - veiller à ne pas singulariser inutilement des bâtiments par rapport |
bouwwerken die de basisstructuur van het dorp of van de stad vormen | aux constructions formant la trame du village ou de la ville (à |
(met uitzondering van de gebouwen met een symbolische waarde); | l'exception des immeubles présentant une valeur symbolique); |
- de architectuur van de nieuwe bouwwerken 'in overeenstemming | - "Accorder" l'architecture des nouvelles constructions à celle des |
brengen' met die van de bestaande gebouwen nabij of binnen gebouwde | bâtiments existants à proximité ou à l'intérieur d'ensembles bâtis |
gehelen die zeer coherent zijn of die een hoge patrimoniale waarde | très cohérents ou de grande valeur patrimoniale. |
hebben. Daarenboven is het geboden, in het kader van de motivering van de | En outre et dans le cadre de la motivation de sa décision, et sur base |
beslissing en op basis van de analyse van de tegengekomen situaties, | de l'analyse des situations rencontrées, il importe que l'autorité |
dat de overheid rechtvaardigt dat wel degelijk aan die criteria en | justifie que ces critères et paramètres sont bien atteints, notamment, |
parameters is voldaan, meer bepaald, dat de geplande handelingen en | que les actes et travaux projetés ne mettent pas en péril la |
werken de hoofdbestemming van het gebied niet in het gedrang brengen | destination principale de la zone et qu'ils soient compatibles avec le |
en verenigbaar zijn met de omgeving, dat zij de krachtlijnen van het | voisinage, que soit ils respectent, soit structurent, soit recomposent |
landschap ofwel in acht nemen, ofwel structureren, ofwel herstellen, | les lignes de force du paysage, que les constructions, |
dat de gebouwen, verbouwingen, uitbreidingen of wederopbouwen zich in | transformations, agrandissements ou reconstructions s'intègrent au |
de al dan niet bebouwde site integreren en de inrichting van het | site bâti ou non bâti et ne compromettent pas l'aménagement de la |
gebied niet in gevaar brengen, dat ze uitgevoerd zullen worden op een | zone, qu'ils se réaliseront dans une mesure compatible avec la |
wijze die verenigbaar is met de algemene bestemming van bedoeld gebied | destination générale de la zone considérée et les options urbanistique |
en met de stedenbouwkundige of architecturale opties van de plannen en | ou architecturale des plans et règlements. |
reglementen. De analyse van de overheid moet ook berusten op andere meer technische | D'autres critères, plus techniques, doivent également intervenir dans |
criteria; zo wordt de vergunning geweigerd of aan voorwaarden | l'analyse de l'autorité, c'est ainsi que le permis est refusé ou |
onderworpen indien het gaat om bouwen of om het bebouwen van een | assorti de conditions s'il s'agit de bâtir ou d'urbaniser un terrain |
terrein zonder toegang tot een weg die, rekening houdend met de | n'ayant pas d'accès à une voie suffisamment équipée en eau, en |
plaatsligging, voldoende voorzien is van water en stroom, over een | électricité, pourvue d'un revêtement solide et d'une largeur |
harde bedekking beschikt en breed genoeg is. | suffisante, compte tenu de la situation des lieux. |
De beslissing van de overheid moet gemotiveerd zijn, o.a. op basis van | La décision de l'autorité doit être motivée, notamment sur base des |
de stukken waaruit het dossier bestaat : enerzijds, de stukken waarin | pièces qui constituent le dossier : d'une part, les pièces qui |
het voorwerp van de aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning | précisent l'objet de la demande de permis d'urbanisme elle-même, |
aangegeven wordt, anderzijds, de stukken waarin de context van de | d'autre part, les pièces qui décrivent la situation concrète du |
aanvraag omschreven wordt. | contexte dans lequel la demande s'inscrit. |
Wanneer een openbaar onderzoek georganiseerd wordt of wanneer een | En outre, lorsqu'une enquête publique est organisée ou lorsqu'un |
burger kennis wenst te nemen van het dossier van de aanvraag tot | citoyen souhaite prendre connaissance du dossier de la demande de |
stedenbouwkundige vergunning overeenkomstig de bepalingen van het Wetboek van het milieurecht, is het bovendien van belang dat hij inzage kan nemen van de stukken die nodig zijn voor het goede begrip van het ontwerp opdat hij zich op geschikte wijze erover zou kunnen uitdrukken. Tot slot moet de architect, auteur van het ontwerp, wanneer hij een aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning indient, de parameters van de geplande handelingen en werken kunnen opgeven en de weerhouden opties op architecturaal en milieugebied kunnen rechtvaardigen, rekening houdend met het geplande programma en de context. Tot slot speelt de samenstelling van het dossier van de aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning een fundamentele rol voor een goed begrip | permis d'urbanisme en application des dispositions du Code du droit de l'Environnement, il importe qu'il puisse consulter les documents nécessaires à la bonne compréhension du projet afin de s'exprimer opportunément sur celui-ci. Enfin, l'architecte, auteur de projet, lorsqu'il dépose une demande de permis d'urbanisme, doit pouvoir énoncer les paramètres des actes et travaux envisagés et justifier des options architecturales et environnementales retenues, en tenant compte du programme prévu et du contexte. En conclusion, la composition du dossier de la demande de permis d'urbanisme joue un rôle fondamental dans la bonne compréhension du |
van het ontwerp en van de adequatie ervan met zijn omgeving, voor de | projet et de l'adéquation de celui-ci à son environnement, pour |
architect en zijn klanten, die hun keuze moeten motiveren, voor de | l'architecte et ses clients qui doivent motiver leur choix, pour le |
burger, die desgevallend zijn reactie moet motiveren, en voor de | citoyen qui doit, le cas échéant, motiver sa réaction et pour |
overheid, die haar beslissing moet motiveren. | l'autorité qui motive sa décision. |
Indien de Regering voorschrijft dat het dossier van de aanvraag tot | Si le Gouvernement impose que le dossier de la demande de permis |
stedenbouwkundige vergunning een reeks documenten en gegevens moet | d'urbanisme comporte une série de documents et d'informations, c'est |
bevatten, dan is dat klaarblijkelijk om die doelstellingen te halen. | manifestement pour atteindre ces objectifs. |
De jurisprudentie van de Raad van State is ondubbelzinnig daaromtrent | La jurisprudence du Conseil d'Etat est sans équivoque à ce propos et |
en maakt het mogelijk om de exacte draagwijdte van een lijst van te | permet d'appréhender la portée exacte d'une liste de documents à |
verstrekken documenten te beoordelen. | |
O.a. in zijn arrest nr. 157.204 van 30 maart 2006 acht de Raad van | fournir. Ainsi, notamment dans son arrêt n° 157.204 du 30 mars 2006, |
State dat "eventuele leemtes in de samenstelling van het | le Conseil d'Etat considère que "d'éventuelles lacunes dans la |
bouwaanvraagdossier in principe geen afbreuk kunnen doen aan de | composition du dossier de demande de bâtir ne sont en principe pas de |
wettelijkheid van de afgeleverde vergunning wanneer vast staat dat de | nature à affecter la légalité du permis accordé lorsqu'il est établi |
bevoegde overheid zich ondanks die leemtes na grondig onderzoek heeft | que, malgré ces lacunes, l'autorité compétente a pu se prononcer en |
kunnen uitspreken". | pleine connaissance de cause". |
Dat houdt dus in dat de eerste doelstelling op basis van voldoende | Cela signifie donc que l'objectif premier doit permettre, sur la base |
duidelijke documenten moet toelaten om goede beslissingen te nemen | de documents suffisamment clairs et compréhensibles, de prendre de |
door ze op gepaste wijze te motiveren. | bonnes décisions en les motivant adéquatement. |
De inhoud van de aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning mag dus | Le contenu de la demande de permis d'urbanisme ne peut donc être |
niet beschouwd worden als een finaliteit op zich, los van de | considéré comme une finalité en soi, qui serait indépendante de la |
kwaliteit, de juistheid en het nut van de informatie die verstrekt | qualité, de l'exactitude et de l'utilité de l'information qui est |
wordt over een welbepaald ontwerp en een welbepaalde omgeving. | fournie à propos d'un projet précis et d'un environnement précis. |
III. Wijzigingen aangebracht in het besluit van de Waalse Regering van | III. Modifications apportées par l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 |
18 juni 2009 betreffende de samenstelling van de aanvragen tot stedenbouwkundige vergunning. | juin 2009 relatif à la composition des demandes de permis d'urbanisme. |
De tekst van het besluit van de Waalse Regering van 18 juni 2009 | Le texte de l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 juin 2009 vise à |
beoogt de nadere bepaling van de inhoud van de dossiers van de | préciser le contenu des dossiers des demandes de permis d'urbanisme. |
aanvragen tot stedenbouwkundige vergunning. | |
De toepassing van het besluit van 18 juni 2009 heeft aanleiding | La mise en application de l'arrêté du 18 juin 2009 a entraîné de |
gegeven tot talrijke evoluties in de samenstelling, de indiening en | nombreuses évolutions dans la composition, l'introduction et |
het onderzoek van de aanvragen tot stedenbouwkundige vergunning. | l'instruction des demandes de permis d'urbanisme. |
De inwerkingtreding van die bepalingen op 4 september 2009 met | Ainsi, ce 4 septembre 2009, l'entrée en application de ces |
terugwerkende kracht op 1 september 2009 heeft voor verbazing kunnen zorgen. | dispositions avec effet rétroactif au 1er septembre 2009 a pu |
Ze heeft klaarblijkelijk aanleiding gegeven tot uiteenlopende | surprendre. Elle a manifestement suscité des interprétations |
interpretaties, het onderzoek van de aanvragen tot stedenbouwkundige | divergentes, retardé inutilement l'instruction des demandes de permis |
vergunning onnodig vertraagd op gevaar af van onrechtvaardige | d'urbanisme au risque de traitements inéquitables de ces demandes sur |
behandelingen ervan op het Waalse grondgebied. In dat kader moest het | le territoire wallon. Dans ce cadre, le travail quotidien de nombreux |
dagelijkse werk van talrijke actoren van de ruimtelijke ordening | acteurs de l'aménagement du territoire a dû être reconsidéré. |
herbeschouwd worden. | |
Deze omzendbrief heeft niet tot doel om af te wijken van de inhoud van | Le but de la présente circulaire n'est pas de s'écarter du contenu de |
de norm - een hogere norm kan immers onmogelijk gewijzigd worden op | la norme - puisqu'il est impossible de modifier une norme supérieure |
grond van een omzendbrief -, maar om de bij dat besluit opgelegde | au départ d'une circulaire -, mais de mieux cerner les exigences |
vereisten beter af te bakenen teneinde optimaal in te spelen op de | relevant de cet arrêté afin de rencontrer de manière optimale |
hoofddoelstelling van de reglementaire bepalingen zodat de | l'objectif premier des dispositions réglementaires de telle sorte que |
interpretatie genuanceerd wordt rekening houdend met de context en het | l'interprétation soit nuancée en tenant compte du contexte et du |
ontwerp, en zodat de regel zodoende overal op dezelfde wijze toegepast | projet, et que la règle soit ainsi appliquée de la même façon partout, |
wordt, na overleg met de terreinactoren. | après concertation avec les acteurs de terrain. |
Bovendien zal de administratieve vereenvoudiging ten gunste van alle | Le souci de simplification administrative contribuera en outre à la |
actoren bijdragen tot de leesbaarheid en een goed begrip van de | lisibilité et la compréhension des actes administratifs, au bénéfice |
bestuurshandelingen. | de tous les acteurs. |
* Tegengekomen bijzondere moeilijkheden | * Difficultés particulières rencontrées. |
Wat die elementen betreft is het onnodig systematisch te verwijzen | Au regard de ces éléments, Il est inutile de reprendre |
naar alle bepalingen van artikel 285 van het "CWATUP". | systématiquement toutes les dispositions de l'article 285 du CWATUP. |
Deze omzendbrief is gericht op de punten die voor discussie hebben gezorgd, namelijk : het verslag, de fotoreportage, de visualisatie van het ontwerp. Wat de bronnen van de te verstrekken gegevens betreft, moet gezorgd worden voor een vlotte toegang tot de verschillende documenten die nodig zijn voor de opstelling van het verslag. Daartoe stelt het DGO4 op zijn website (http://mrw.wallonie.be/dgatlp) een pagina ter beschikking met de lijst van de beschikbare gegevens en de kenmerken ervan. Die pagina zal door het DGO4 geactualiseerd worden naar gelang van de evolutie van de informatiebronnen. Indien de vereiste elektronische gegevens niet beschikbaar zijn, | La présente circulaire a pour objet de cibler les points qui ont suscité la controverse, à savoir : le rapport, le reportage photographique, la visualisation du projet. Quant aux sources des renseignements à fournir, il est indispensable de faciliter l'accès aux divers documents nécessaires à l'établissement du rapport. A cet effet, la DGO4 met à disposition sur son site web (http://mrw.wallonie.be/dgatlp) une page reprenant la liste des informations disponibles et leurs caractéristiques. Cette page sera actualisée, par la DGO4, en fonction de l'évolution des sources de renseignements. En cas d'indisponibilité des données informatiques requises, les |
kunnen de gemeentebesturen en de Buitendirecties van het DGO4 elk | administrations communales et les Directions extérieures de la DGO4 |
noodzakelijk document verschaffen (zie de bepalingen van het Wetboek | peuvent fournir tout document indispensable (voir les dispositions du |
van het milieurecht, art. D.10 en volgende en R.17). | Code du droit de l'Environnement, article D.10 et suivants et R.17). |
* Het verslag (artikel 285,3°, a). | * Le rapport (article 285, 3°, a). |
Een document dat verslag genoemd wordt moet in het dossier voorkomen. Architecturale keuze - Afwijkingen. Een tekst moet het ontwerp in zijn wezenlijke en relevante parameters weergeven, alsook de keuze van een vestiging, van een architecturale samenstelling, van afmetingen, materialen... in verband met een geïdentificeerde stedenbouwkundige context. Voor de architect is het een opportuniteit om zijn opties te kennen te geven en zodoende een toegangssleutel voor een goed begrip van het ontwerp ter beschikking te stellen. Een originele en bijzonder aan de context aangepaste benadering, die eventueel deel uitmaakt van een specifiek programma, kan rechtvaardigen dat afgeweken wordt van een plan of een reglement. De motivering van de aangevraagde afwijkingen kan de overheid en de aanwonende burger inlichten over de gemaakte keuze, waarbij hetzij ongegronde kritieken, hetzij verzoeken om uitleg a posteriori vermeden worden. Daarenboven kan het verslag uitdrukkelijk verwijzen naar bepaalde punten ontwikkeld in de milieueffectrapportering, ter herinnering een verplichting die niet door het "CWATUP" is opgelegd maar door het systeem inzake de milieueffectbeoordeling van de ontwerpen dat georganiseerd wordt krachtens Boek I van het Milieuwetboek, artikelen D.62 en volgende, alsook de artikelen R.52 en volgende. Het is evenwel van belang dat de sleutelpunten in het verslag voorkomen, daar de verwijzing de mogelijkheid biedt om het voornemen beter aan te vullen. Situatie De kaarten zullen in het formaat A4 of A3 geproduceerd worden, al naargelang van de vereiste schaal. Rechtstoestand De gegevens over de bestemmingen van het gewestplan, de gemeentelijke plannen van aanleg, het stedenbouwkundig en milieuverslag,... kunnen ingekeken worden op digitaal formaat (zie informatiebronnen hierboven). Bovendien kan de architect zich desgevallend rechtstreeks tot de gemeentelijke diensten wenden om kennis te nemen van de gezamenlijke bepalingen betreffende bedoeld terrein, o.a. voor verkavelingsvergunningen. Stedenbouwkundige en landschappelijke context Een kaartachtergrond, opgemaakt op 1/500e, mag aangetekend worden om te wijzen op de technische wegelementen of op de opmerkelijke landschapselementen,... Desgevallend kan een op de kaartachtergrond aangebracht luchtbeeld als drager dienen, zelfs op een kleinere schaal | Un document intitulé rapport doit impérativement figurer au dossier. Parti architectural - Dérogations. Un texte doit présenter le projet dans ses paramètres essentiels et significatifs, le choix d'une implantation, d'une composition architecturale, d'un gabarit, de matériaux... en rapport avec un contexte urbanistique identifié. C'est une opportunité pour l'architecte d'exprimer les options qu'il a retenues, donnant ainsi une clé d'accès à la bonne compréhension du projet. Une approche originale et particulièrement adaptée au contexte, relevant éventuellement d'un programme spécifique, peut justifier de déroger à un plan ou à un règlement. La motivation des dérogations sollicitées pourra éclairer l'autorité ainsi que le citoyen riverain du choix opéré en évitant soit des critiques non fondées, soit des demandes d'explications a posteriori. En outre, le rapport peut renvoyer explicitement à certains points développés dans la notice d'évaluation des incidences sur l'environnement, laquelle, pour rappel, constitue une obligation qui ne relève pas du CWATUP mais du système d'évaluation des projets sur l'environnement organisé par le Livre Ier du Code de l'Environnement, articles D.62 et suivants ainsi que les articles R.52 et suivants. Toutefois, il est important que les points clés figurent dans le rapport, le renvoi donnant simplement la possible de compléter davantage le propos. Situation Les cartes produites seront au format A4 ou A3 suivant l'échelle requise. Situation juridique Les informations relatives aux affectations du plan de secteur, des plans communaux d'aménagement, du rapport urbanistique et environnemental,... sont accessibles au format numérique (voir sources des renseignements ci-dessus). En outre, le cas échéant, l'architecte peut utilement consulter directement les services communaux afin de prendre connaissance de l'ensemble des dispositions qui se rapportent au terrain concerné, notamment pour les permis de lotir. Le contexte urbanistique et paysager Un fond de carte établi au 1/500e pourra être annoté pour indiquer les éléments techniques relatifs à la voirie ou les éléments marquants du paysage,... Le cas échéant, une vue aérienne superposée au fond de carte pourra servir de support, même à une échelle inférieure (1/2 500e) |
(1/2 500e), in geval van juistere perceptie van de kenmerken van de | si la perception des caractéristiques du site est plus adéquate, |
site, in het bijzonder wanneer het ontwerp de toepassing van de | particulièrement lorsque le projet implique l'application des articles |
artikelen 110 tot 113 en 127, § 3, inhoudt. | 110 à 113 et 127, § 3. L'implantation, le gabarit, la nature ou l'affectation des |
Vestiging, afmetingen, aard of bestemming van de bestaande bouwwerken | constructions existantes Ce point n'implique pas de réaliser un relevé scientifique, ni de |
Dit punt heeft niet tot gevolg dat een wetenschappelijke opmeting of | réaliser une axonométrie de toutes les constructions dans un rayon de |
een axonometrie van alle bouwwerken binnen een straal van 50 m uitgevoerd moet worden. Het volstaat de gewone en relevante kenmerken van de omgevingscontext met aantekeningen op de kaart te vermelden. De hoogte van de bouwwerken moet simpelweg door het aantal niveaus opgegeven worden, desgevallend met melding van de niveaus met een dakvolume. Bij wijze van voorbeeld, is het van belang om de bouw van een appartementsgebouw van vier niveaus in zijn context te plaatsen en erop te wijzen dat het enkel door gebouwen van twee niveaus omringd is of het bewijs te leveren van de onmiddelijke nabijheid van een constructie van dezelfde hoogte. In stadscentra kan de gemiddelde kroonlijsthoogte interessant blijken te zijn wanneer verschillende types habitat zich vermengen. De mogelijkheid om dergelijke nadere gegevens te kunnen vragen wordt niet uitgesloten. Bepaalde kenmerken, zoals de nabijheid van een school, een winkel, enz., zullen ook vermeld moeten worden. Het merendeel van die nadere gegevens moet verstrekt kunnen worden door waarneming en niet door de naburige eigendommen fysisch te moeten betreden. De gegevens betreffende de afmetingen zijn dus niet het resultaat van | 50 m. Il suffit de renseigner par des annotations sur la carte les caractéristiques simples et significatives du contexte environnant. Le gabarit des constructions doit être traduit simplement par le nombre de niveaux, le cas échéant, en précisant ceux surmontés d'un volume de toiture. A titre d'exemple, il importe de situer la réalisation d'un immeuble à appartements de quatre niveaux dans son contexte et, de renseigner qu'il est uniquement entouré d'immeubles de deux niveaux ou de justifier de la proximité immédiate de construction du même gabarit que celui projeté. Toutefois en centres urbains, lorsque différents types d'habitat se confondent, la hauteur moyenne sous corniche peut s'avérer intéressante. L'opportunité de pouvoir réclamer de telles précisions n'est pas exclue. Certaines particularités devront également être indiquées comme le voisinage d'une école, un commerce, etc. La plupart de ces précisions doivent pouvoir être apportées sans devoir pénétrer physiquement dans les propriétés voisines, mais par l'observation. Les renseignements relatifs au gabarit ne résultent donc pas d'une |
een uitvoerige wetenschappelijke analyse van de context maar van de | analyse scientifique et exhaustive du contexte, mais bien comme |
identificatie van referentie-elementen die relevant zijn voor de | l'identification d'éléments significatifs de référence pour |
beoordeling van het ontwerp. De auteur van het ontwerp moet die | l'appréciation du projet. L'auteur de projet doit dès lors considérer |
gegevens dan ook beschouwen als een mogelijkheid om zijn ontwerp | ces informations comme une opportunité de justifier son projet au |
t.o.v. van zijn omgeving te rechtvaardigen, wat de hoofddoelstelling | regard de son environnement, c'est là l'objectif premier de ce |
van dit document is, en niet het verschaffen van opmetingen van | document et non de fournir des relevés de portions de territoire |
gedeelten van gemeentelijk grondgebied. | communal. |
Er dient te worden opgemerkt dat de gegevens over de vestiging, de | Il est à noter que les renseignements relatifs à l'implantation, au |
afmetingen, de aard of de bestemming van de bouwwerken die binnen een | gabarit, à la nature ou à l'affectation des constructions existantes |
straal van 50 meter gelegen zijn geenszins een nieuwe vereiste vormen | dans un rayon de 50 mètres ne constituent en aucune manière une |
daar ze al het voorwerp uitmaakten van de bepalingen van het Wetboek | exigence nouvelle dans la mesure où ils étaient déjà visés par les |
van kracht voor 1 september 2009. | dispositions du Code en vigueur avant la date du 1er septembre 2009. |
* Fotoreportage. | * Un reportage photographique. |
Het document met als titel "fotoreportage" moet minstens 5 foto's bevatten : | Le document intitulé "reportage photographique" doit comprendre au minimum 5 photos : |
b.i. Twee opnamen vanop de weg | b.i. Deux prises de vue à front de voirie |
Doelstelling : de visualisatie van de context langs de weg, aan de | L'objectif est de visualiser le contexte situé en bordure de voirie, |
kant van bedoeld perceel en ertegenover. | du côté de la parcelle concernée et en vis-à-vis de celle-ci. |
b.ii. Drie andere opnamen | b.ii. Trois autres prises de vues |
Drie opnamen om de grenzen van bedoeld goed en de naburige bouwwerken | Trois prises de vues afin de visualiser les limites du bien concerné |
te visualiseren. Doelstelling : de bouwwerken en inrichtingen buiten | et les constructions voisines. L'objectif est de rendre compte des |
elke grens (2 laterale en één achteraan het perceel) vermelden. | constructions et aménagements au-delà de chacune des limites (2 |
latérales et une en fond de parcelle). | |
Plus, | En outre, |
b.iii. wanneer het gaat om een nieuwbouw, wanneer het ontwerp | b.iii. lorsqu'il s'agit d'une nouvelle construction, lorsque le projet |
aanleiding geeft tot de toepassing van de artikelen 110 tot 113, 127, | implique l'application des articles 110 à 113, 127, § 3, lorsqu'il |
§ 3, wanneer het gaat om een vergunning voor gegroepeerde gebouwen of | s'agit d'un permis de constructions groupées ou lorsque le projet est |
wanneer het ontwerp gelegen is binnen een landschappelijk waardevolle omtrek : | situé dans un périmètre d'intérêt paysager : |
- minstens drie verschillende verwijderde opnamen waarmee de | - au moins trois prises de vue différentes éloignées qui permettent de |
gezamenlijke landschappelijke context van het ontwerp gevisualiseerd | visualiser le contexte paysager d'ensemble dans lequel s'insère le |
kan worden, waarbij de vestigingsplaats ervan op de foto aangegeven | projet, avec indication sur la photographie du lieu d'implantation du |
wordt; | projet; |
- één of verschillende representatieve opnamen, in drie dimensies, van | - une ou plusieurs vues différentes et représentatives, en trois |
de geplande handelingen en werken en van de feitelijke toestand binnen | dimensions, des actes et travaux projetés et de la situation de fait |
een straal van 50 m van elk van de grenzen van bedoeld perceel of | dans un rayon de 50 m de chacune des limites de la parcelle concernée |
binnen de meest geschikte straal, gelet op de visuele | ou dans le rayon le plus approprié eu égard aux angles de perception |
waarnemingshoeken van het ontwerp t.o.v. de naburige percelen en de al | visuelle du projet par rapport aux parcelles voisines et au contexte |
dan niet bebouwde context". | "bâti ou non bâti". |
Deze paragraaf beoogt : | Ce paragraphe vise : |
1. de vier onderscheiden en niet cumuleerbare hypothesen; | 1. les quatre hypothèses distinctes et non cumulables; |
2. onder "nieuwbouw" wordt verstaan de nieuwe bouwwerken in de | 2. par notion de "nouvelle construction", on entend les nouvelles |
gebruikelijke zin, meer bepaald de bouw van een gebouw op een nog niet | constructions au sens usuel, soit la construction d'un bâtiment sur |
bebouwd perceel; | une parcelle encore non-urbanisée; |
3. wat betreft de te verstrekken documenten : | 3. concernant les documents à fournir : |
- fotografische opnamen, al naar gelang van het type landschappelijke | - prises de vues photographiques, selon le type de milieu paysager ou |
of eerder bebouwde omgeving : | davantage urbanisé : |
* minstens 3 fotografische opnamen waarmee de landschappelijke context | * au moins 3 prises de vue photographique qui permettent de visualiser |
van het ontwerp gevisualiseerd kan worden : het gaat hier om ontwerpen | le contexte paysager dans lequel s'insère le projet : sont visés ici |
die in het kader van een context van het landschappelijk type passen, | les projets s'inscrivant dans un contexte du type paysager, on cherche |
er wordt getracht de weerslag van het ontwerp op het landschap te | à évaluer l'impact du projet sur le paysage. Ainsi les documents se |
evalueren. De documenten worden overgelegd in de vorm van verwijderde | présentent sous la forme de prises de vue éloignées, cliché |
opnamen, cliché "panorama",... Elke andere vergelijkbare oplossing | "panorama",... Tout autre solution comparable doit être admise; |
moet aanvaard worden; | |
* één of meer verschillende representatieve opnamen... van de | * une ou plusieurs vues différentes et représentatives... de la |
feitelijke toestand binnen een straal van 50 m van elk van de grenzen van bedoeld perceel of binnen de meest geschikte straal; het gaat hier om ontwerpen die in het kader van een meer bebouwde omgeving (stad-dorp) passen, er wordt gezocht naar een rechtstreekse confrontatie met het gebouwde of met de openbare ruimtes. De documenten worden dus overgelegd in de vorm van een beperkter gezichtsveld. Elke andere vergelijkbare oplossing moet aanvaard worden. - één of meer verschillende representatieve afbeeldingen, in drie dimensies, van de geplande handelingen en werken : de term " afbeelding " slaat niet noodzakelijk op een fotografische opname maar kan bestaan in een weergave in perspectief van het ontwerp in zijn context. | situation de fait dans un rayon de 50 m de chacune des limites de la parcelle concernée ou dans le rayon le plus approprié : sont visés ici les projets s'inscrivant en milieu davantage urbanisé (ville-village), on recherche la confrontation directe avec le bâti ou les espaces publics. Ainsi les documents se présentent sous la forme de champ de vue plus restreint. Tout autre solution comparable doit être admise. - une ou plusieurs vues différentes et représentatives, en trois dimensions, des actes et travaux projetés : le terme "vue" ne vise pas nécessairement une prise de vue photographique mais peut être constituée d'une représentation en perspective du projet dans son contexte. |
Er kunnen verschillende mogelijkheden overwogen worden, bijvoorbeeld : | Plusieurs possibilités sont envisageables, par exemple : |
- een fotographische opname waarin een grafische weergave van het | - une prise de vue photographique dans laquelle vient s'insérer une |
ontwerp in de vorm van een perspectief opgenomen wordt; | représentation graphique du projet sous la forme d'une perspective; |
- een modelvorming 3D van het ontwerp en de context; | - une modélisation 3D du projet et le contexte; |
- de fotografie van een schaalmodel van het ontwerp in zijn context. | - la photographie d'une maquette du projet dans son contexte. |
Elke andere vergelijkbare oplossing moet aanvaard worden voor zover ze | Toute autre solution comparable doit être admise pour autant qu'elle |
een optimaal begrip van het ontwerp mogelijk maakt. Dit houdt in dat | permette la compréhension la plus complète qui soit du projet. Ceci |
de kenmerken van de context, al dan niet bebouwd, met een al dan niet | implique que ce sont les caractéristiques du contexte bâti ou non, au |
geaccentueerd reliëf, al dan niet bebost, de auteur van het ontwerp | relief accentué ou non, boisé ou non, qui doivent guider l'auteur de |
moeten begeleiden bij de keuze van de meest geschikte wijze van | projet dans le choix du mode de représentation le plus adéquat au |
weergave van de eigenlijke context. | contexte lui-même. |
* Visualisatie van het ontwerp. | * La visualisation du projet. |
De visualisatie van het ontwerp met de te handhaven, de te slopen of | La visualisation du projet reprenant les constructions à maintenir, à |
de te bouwen bouwwerken, op de schaal 1/100e. | démolir ou à construire, dressée à l'échelle d'1/100e. |
De schaal 1/100e moet beschouwd worden als een minimale schaal. Er is | L'échelle d'1/100e doit être considérée comme une échelle minimale. Il |
dus geen reden om bij het onderzoek van het dossier een weergave op de | n'y a donc pas lieu, lors de l'instruction du dossier, de refuser une |
schaal 1/50 te weigeren daar zij vanzelfsprekend een grotere precisie | représentation à l'échelle d'1/50e, celle-ci offrant bien évidemment |
biedt, met name om na te gaan of het ontwerp voldoet aan de plannen en | davantage de précision, notamment pour s'assurer de la conformité du |
reglementen. Op een andere wijze handelen zou volkomen tegenstrijdig | projet aux plans et règlements. Agir autrement serait totalement |
zijn met de doelstellingen van de reglementaire bepalingen inzake de | contraire aux objectifs des dispositions réglementaires en matière de |
samenstelling van het vergunningsaanvraagdossier. | composition du dossier de la demande de permis. |
De afbeelding met het geheel van de openingen van elke opgaande muur | La vue reprenant l'ensemble des baies de toute élévation "qui s'ouvre |
"die uitgeeft op het openbaar domein en, ter informatie, de afbeelding | vers le domaine public et, à titre indicatif, la vue reprenant |
met het geheel van de openingen van de andere opgaande muren, alsook | l'ensemble des baies des autres élévations, ainsi que le matériau de |
het bekledingsmateriaal van de opgaande muren en dakbedekkingen". | parement des élévations et de couverture des toitures". |
De woorden "ter informatie" gebruikt in artikel 285 stellen niet vrij | Les mots "à titre indicatif" utilisés à l'article 285 ne dispensent |
van de weergave van de openingen. Daar geen enkele bepaling in het | pas de la représentation des baies. Aucune disposition du Code |
Wetboek de uitvoering van openingen in een op te trekken gebouw van de | n'exonérant du permis la réalisation de baies dans un bâtiment à |
vergunning vrijstelt, moeten de openingen nauwkeurig getekend worden. | construire, les élévations doivent donc être dessinées précisément. La |
De uitvoering van een andere gevelcompositie qua aantal, vorm of | réalisation d'une autre composition de façade au niveau du nombre, de |
kenmerken van de gevulde en lege ruimtes wordt dus niet toegelaten. | la forme ou des caractéristiques des pleins et des vides n'est donc |
(Zie artikel 154 van het "CWATUP" betreffende de overtredingen en | pas permise. (Voir l'article 154 du CWATUP consacré aux infractions et |
straffen.) | sanctions). |
IV. Conclusies Zoals bepaald bij het besluit van de Waalse Regering van 18 juni 2009, kan, bij wijze van uitzondering, verzocht worden om de overlegging van aanvullende documenten indien ze noodzakelijk geacht worden voor een goed begrip van het ontwerp. Ik dring erop aan dat iedereen oordeelkundig handelt, met inachtneming van de doelstellingen van de reglementaire bepalingen en vermijd onnodige documenten te eisen. De vereiste documenten moeten uitdrukkelijk helpen bij het nastreven van de kwaliteit van het levenskader en van de administratieve vereenvoudiging. Deze omzendbrief is van toepassing op de aanvragen tot stedenbouwkundige vergunning waarop de bepalingen van het besluit van de Waalse Regering van 18 juni 2009 van toepassing zijn, vanaf de datum van inwerkingtreding ervan op 1 september 2009. Slotopmerking : indien het ontwerp betrekking heeft op handelingen of werken die onderworpen zijn aan de energieprestatie van de gebouwen, bepaalt artikel 295 van het "CWATUP" tot 30 april 2010 welke formulieren bijgevoegd moeten worden (besluit van de Waalse Regering van 17 december 2009 tot wijziging van Boek IV van titel IV van het Waals Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw, Patrimonium en Energie om de erkenningen en de procedure die toepasselijk zijn inzake energieprestatie van de gebouwen te organiseren (Belgisch Staatsblad van 18 januari 2010 , blz. 2023). Deze omzendbrief wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Namen, 1 februari 2010. De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, | IV. Conclusions Comme le précise l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 juin 2009, la production de documents complémentaires peut être sollicitée si ceux-ci sont jugés indispensables à la compréhension du projet, cela à titre exceptionnel. J'insiste pour que chacun agisse avec discernement, en veillant à respecter les objectifs des dispositions réglementaires tout en évitant les dérives consistant à exiger des documents inutiles. Les documents exigés doivent expressément contribuer à la recherche de la qualité du cadre de vie et de la simplification administrative. La présente circulaire est d'application pour les demandes de permis d'urbanisme auxquelles s'appliquent les dispositions de l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 juin 2009, dès son entrée en vigueur le 1er septembre 2009. Remarque finale : jusqu'au 30 avril 2010, lorsque le projet se rapporte à des actes ou des travaux soumis à la performance énergétique des bâtiments, l'article 295 du CWATUP détermine les formulaires à joindre (arrêté du Gouvernement wallon du 17 décembre 2009 modifiant le Livre IV du titre IV du Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme, du Patrimoine et de l'Energie en vue d'organiser les agréments et la procédure applicables en matière de performance énergétique des bâtiments (Moniteur belge du 18 janvier 2010, p. 2023). La présente circulaire est publiée au Moniteur belge . Namur, le 1er février 2010. Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |