← Terug naar "Omzendbrief GPI . - Oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid. - Ernstige en langdurige ziekten. - Commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en Commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten "
Omzendbrief GPI . - Oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid. - Ernstige en langdurige ziekten. - Commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en Commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten | Mise à la pension pour inaptitude physique. - maladies graves et de longue durée. - Commission d'aptitude du personnel des services de police et commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 3 JULI 2002. - Omzendbrief GPI (23). - Oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid. - Ernstige en langdurige ziekten. - Commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en Commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad, Aan de Dames en Heren Burgemeesters, Aan de Dames en Heren Voorzitters van de Politiecolleges Aan de Dames en Heren Korpschefs van de lokale politie, Aan de Heer Commissaris-generaal van de federale politie, Ter informatie : Aan Mevrouw de Directeur-generaal van de Algemene Rijkspolitie, Aan de Voorzitter van de Vaste Commissie van de Lokale Politie. Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, Mevrouw, Mijnheer de Burgemeester, Mevrouw, Mijnheer de Voorzitter, Mevrouw, Mijnheer de Korpschef, Mijnheer de Commissaris-generaal, Deze omzendbrief beoogt de bevoegdheden en de werkingsregels van de commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en de commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten, de personen die deze commissies kunnen adiëren, evenals de te vervullen formaliteiten in geval van beslissing tot oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid, nader toe te lichten. 1. Reglementair kader | MINISTERE DE L'INTERIEUR 3 JUILLET 2002 - Circulaire GPI (23). - Mise à la pension pour inaptitude physique. - maladies graves et de longue durée. - Commission d'aptitude du personnel des services de police et commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police A Madame et Messieurs les Gouverneurs de Province, A Madame le Gouverneur de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale, A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, A Mesdames et Messieurs les Présidents des Collèges de Police, A Mesdames et Messieurs les Chefs de corps de la police locale, A Monsieur le Commissaire général de la police fédérale, Pour information : A Madame le Directeur général de la Police générale du Royaume, A Monsieur le Président de la Commission permanente de la police locale. Madame, Monsieur le Gouverneur, Madame, Monsieur le Bourgmestre, Madame, Monsieur le Président, Madame, Monsieur le Chef de corps, Monsieur le Commissaire général, Le but de la présente circulaire est d'apporter quelques précisions sur les compétences et les modalités de fonctionnement de la commission d'aptitude du personnel des services de police et de la commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police, sur les personnes habilitées à saisir ces commissions ainsi que sur les formalités à accomplir en cas de décision de mise à la pension pour inaptitude physique. 1. Cadre réglementaire |
Artikel IX.II.1 van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot | L'article IX.II.1er de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la |
regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten | position juridique du personnel des services de police (« PJPol ») |
(« RPPol »), voorziet, in de schoot van de medische dienst van de | prévoit la création, au sein du service médical de la police intégrée, |
geïntegreerde politie, in een commissie voor geschiktheid van het | d'une commission d'aptitude du personnel des services de police |
personeel van de politiediensten (C.G.P.P.), evenals in een commissie | (C.A.P.S.P.) ainsi que d'une commission d'appel d'aptitude du |
van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten | personnel des services de police (C.A.A.P.S.P.), ci-après |
(C.B.G.P.P.), hierna respectievelijk « de commissie » en « de | respectivement dénommées « la commission » et « la commission d'appel ». |
commissie van beroep » genoemd. | Ces deux commissions forment une fraction indépendante au niveau de |
Deze twee commissies vormen een gezagsonafhankelijk onderdeel van de | l'exercice de l'autorité du service médical de la police intégrée. |
medische dienst. | |
Ze hebben hun huishoudelijk reglement opgesteld waaraan ik mijn | Elles ont établi leur règlement d'ordre intérieur qui a reçu mon |
goedkeuring heb gehecht op 4 februari 2002. | approbation le 4 février 2002. |
Hun bevoegdheden, hun samenstelling, evenals de te volgen procedures | Leurs compétences, leur composition ainsi que les procédures à suivre |
worden geregeld door de artikelen IX.II.2 tot IX.II.16 RPPol. | sont régies par les articles IX.II.2 à IX.II.16 PJPol. |
2. Bevoegdheden ratione personae | 2. Compétences ratione personae |
Voor de toepassing van deze omzendbrief verstaat men onder « | Pour l'application de la présente circulaire, il y a lieu d'entendre |
personeelslid », de personeelsleden van het operationeel kader evenals | par « membre du personnel », les membres du personnel du cadre |
de statutaire personeelsleden van het administratief en logistiek | opérationnel ainsi que les membres du personnel statutaires du cadre |
kader van de geïntegreerde politie. | administratif et logistique de la police intégrée. |
3. Bevoegdheden ratione materiae | 3. Compétences ratione materiae |
3.1. De commissie doet uitspraak over : | 3.1. La commission se prononce sur : |
1° de tijdelijke lichamelijke ongeschiktheid van de personeelsleden, | 1° l'inaptitude physique temporaire des membres du personnel |
alvorens deze om gezondheidsredenen tijdelijk op pensioen worden gesteld; | préalablement à leur mise à la pension temporaire pour motif de santé; |
2° de definitieve lichamelijke ongeschiktheid van de personeelsleden, | 2° l'inaptitude physique définitive des membres du personnel |
alvorens deze om gezondheidsredenen definitief op pensioen worden | préalablement à leur mise à la pension définitive pour motif de santé; |
gesteld; 3° het al of niet verkrijgen, gedurende de periode van | 3° l'octroi ou non, pendant la période de disponibilité, d'un |
disponibiliteit, van een wachtgeld gelijk aan het volledig loon, met | traitement d'attente égal au salaire complet en application de |
toepassing van artikel VIII.XI.5 RPPol; | l'article VIII.XI.5 PJPol; |
4° de zware handicap en de graad van verlies van zelfredzaamheid van | 4° le handicap grave et le degré de perte d'autonomie des membres du |
de personeelsleden, met het oog op het verkrijgen van een supplement bij de pensioenuitkering. | personnel en vue de l'octroi d'un supplément de pension. |
De commisie geeft bovendien haar advies of doet voorstellen over elke | Par ailleurs, la commission donne son avis ou fait des propositions |
beginselkwestie die de minister haar voorlegt. | concernant toute question de principe qui lui est soumise par le |
3.2. De commissie van beroep neemt in tweede aanleg kennis van de | ministre. 3.2. La commission d'appel connaît en second degré des décisions |
beslissingen, gewezen door de commissie. | rendues par la commission. |
4. Samenstelling | 4. Composition |
4.1. De commissie bestaat uit de volgende drie leden : | 4.1. La commission se compose des trois membres suivants : |
1° een voorzitter, lid van het officierskader, bekleed met ten minste | 1° un président, membre du cadre d'officiers, revêtu au moins du grade |
de graad van hoofdcommissaris van politie en aangewezen door de minister; | de commissaire divisionnaire de police et désigné par le ministre; |
2° twee artsen. | 2° deux médecins. |
4.2. De commissie van beroep bestaat uit de volgende vijf leden : | 4.2. La commission d'appel se compose des cinq membres suivants : |
1° een voorzitter, lid van het officierskader, bekleed met ten minste | 1° un président, membre du cadre d'officiers, revêtu au moins du grade |
de graad van hoofdcommissaris van politie en aangewezen door de minister; | de commissaire divisionnaire de police et désigné par le ministre; |
2° een vice-voorzitter, personeelslid van het niveau A van het | 2° un vice-président, membre du cadre du niveau A du cadre |
administratief en logistiek kader en aangewezen door de minister; | administratif et logistique et désigné par le ministre; |
3° drie artsen die sedert ten minste tien jaar gediplomeerd zijn. | 3° trois médecins diplômés depuis au moins dix ans. |
Alle voormelde commissieleden werden ondertussen aangewezen. | Tous les membres précités des commissions ont entre-temps été désignés. |
5. Disponibiliteit wegens ziekte | 5. Disponibilité pour cause de maladie |
Er weze aangestipt dat : | Rappelons que : |
- geen enkel personeelslid definitief ongeschikt kan verklaard worden | - aucun membre du personnel ne peut être déclaré définitivement inapte |
wegens ziekte of invaliditeit alvorens het zijn contingent aan | pour maladie ou invalidité avant d'avoir épuisé son contingent de |
ziekteverlofdagen heeft uitgeput, overeenkomstig artikel VIII.X.8, | jours de congé de maladie, conformément à l'article VIII.X.8, alinéa 1er, |
eerste lid, RPPol; | PJPol; |
- voor de berekening van het contingent aan ziekteverlofdagen worden | - que pour le calcul du contingent de jours de congé de maladie, les |
de ziektedagen, toegekend ten gevolge van een arbeidsongeval, een | jours de congé de maladie accordés suite à un accident de travail, à |
ongeval op de weg naar en van het werk, een beroepsziekte of een | un accident survenu sur le chemin du travail, à une maladie |
ziekte die rechtstreeks verband houdt met de uitoefening van het | professionnelle ou à une maladie liée directement à l'exercice de la |
beroep, met inbegrip van de sportongevallen zonder « externe oorzaak | profession, y compris les accidents de sport sans "cause externe", |
», bevestigd door een aangenomen geneesheer, slechts in aanmerking | attestés par un médecin agréé, ne sont toutefois pris en considération |
genomen vanaf de datum van consolidatie, overeenkomstig artikel | qu'à partir de la date de consolidation, conformément à l'article |
VIII.X.8, tweede lid, RPPol; | VIII.X.8, alinéa 2, PJPol; |
- elk personeelslid dat afwezig is nadat het zijn contingent aan | - tout membre du personnel qui est absent après avoir épuisé son |
ziekteverlofdagen heeft uitgeput, zich in disponibiliteit wegens | contingent de jours de congé de maladie, se trouve de plein droit en |
ziekte bevindt op grond van artikel VIII.XI.1 RPPol; | disponibilité pour maladie, en vertu de l'article VIII.XI.1er PJPol; |
- elk personeelslid moet worden opgeroepen voor de commissie nadat een | - tout membre du personnel doit être convoqué devant la commission |
termijn van zes maanden vanaf de in disponibiliteitsstelling is | après l'expiration d'un délai de six mois à partir de sa mise en |
verstreken, overeenkomstig artikel VIII.XI.7 RPPol. | disponibilité, conformément à l'article VIII.XI.7 PJPol. |
6. Voorafgaande verwittiging | 6. Avertissement préalable |
De korpschef voor de lokale politie of de door hem aangewezen | Le chef de corps ou l'autorité qu'il désigne pour la police locale, le |
overheid, de commissaris-generaal of de door hem aangewezen overheden | commissaire général ou les autorités qu'il désigne pour la police |
voor de federale politie of de directeur van het opleidingscentrum | fédérale ou le directeur du centre de formation pour les aspirants, |
voor de aspiranten, brengt, zestig dagen voordat het contingent aan | rappelle, par écrit, au membre du personnel, soixante jours avant |
ziekteverlofdagen zou zijn uitgeput, het personeelslid schriftelijk | l'épuisement de son contingent de jours de congé de maladie, les |
het artikel VIII.XI.1 RPPol in herinnering. | dispositions de l'article VIII.XI.1er PJPol. |
7. Facultatieve procedures voorafgaand aan de adiëring van de commissie | 7. Procédures facultatives préalables à la saisine de la commission |
Twee faculatieve procedures, voorafgaand aan de adiëring van de | Deux procédures facultatives, préalables à la saisine de la |
commissie, zijn voorzien in het huishoudelijk reglement van de | commission, sont prévues par le règlement d'ordre intérieur de la |
commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en de commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten. Een onderscheid wordt gemaakt al naargelang het betrokken personeelslid al dan niet met ziekteverlof is. Hoewel deze voorafgaandelijke procedures facultatief zijn, wordt het sterk aanbevolen er een beroep op te doen daar ze een betere voorbereiding waarborgen van de dossiers die worden voorgelegd aan de commissie en daar ze bijgevolg hun behandeling versnellen en vergemakkelijken. 7.1. Facultatieve procedure indien het betrokken personeelslid niet met verlof is wegens ziekte. De volgende personen kunnen de arbeidsgeschiktheid in vraag stellen : | commission d'aptitude du personnel des services de police et de la commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police. Une distinction est établie selon que que le membre du personnel concerné se trouve ou non en congé de maladie. Bien que ces procédures préalables soient facultatives, il est vivement conseillé d'y recourir car elles permettent d'assurer une meilleure préparation des dossiers soumis à la commission et, par conséquent, d'accélerer et de faciliter leur traitement. 7.1. Procédure facultative lorsque le membre du personnel concerné n'est pas en congé de maladie. La remise en cause de l'aptitude au travail peut être le fait: |
- het personeelslid; | - du membre du personnel; |
- de korpschef, de commissaris-generaal of een door hen aangewezen | - selon le cas, du chef de corps, du commissaire général ou de |
overheid, naargelang van het geval; | l'autorité qu'ils désignent; |
- de arbeidsgeneesheer naar aanleiding van een periodiek onderzoek. | - du médecin du travail lors d'un examen périodique. |
De aanvraag tot evaluatie van de geschiktheid moet aan de | La demande d'évaluation de l'aptitude doit être adressée au médecin du |
arbeidsgeneesheer gericht worden. Ze moet gemotiveerd zijn en | travail. Elle doit être motivée et complétée par tout document utile. |
aangevuld worden met elk nuttig document. | |
Nadat hij het personeelslid heeft onderzocht en kennis heeft genomen | Après avoir examiné le membre du personnel et pris connaissance de son |
van zijn dossier zal hij het volgende voorstellen : | dossier, le médecin du travail le proposera soit : |
- geschikt; | - apte; |
- gedeeltelijk geschikt, waarbij in voorkomend geval de regels met | - partiellement apte, auquel cas il y aura, le cas échéant, |
betrekking tot de herplaatsing, bedoeld in artikel VI.II.85, 1°, RPPol, worden toegepast; | application des règles relatives à la réaffectation visée à l'article VI.II.85, 1°, PJPol; |
- tijdelijk ongeschikt; | - temporairement inapte; |
- definitief arbeidsongeschikt. | - définitivement inapte au travail. |
Indien de arbeidsgeneesheer oordeelt dat het personeelslid tijdelijk | Lorsque le médecin du travail estime que le membre du personnel est |
arbeidsongeschikt is, stelt hij het personeelslid daarover in kennis | temporairement inapte au travail, il donne connaissance de son avis au |
en brengt hij zo vlug mogelijk, naargelang van het geval, tevens de | membre du personnel et en informe, selon le cas, le chef de corps, le |
korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid | commissaire général ou l'autorité qu'ils désignent, dans les plus |
op de hoogte bij gemotiveerde brief opdat zij het personeelslid zouden | brefs délais, par lettre motivée afin qu'ils puissent inviter le |
kunnen verzoeken om zijn behandelende arts te raadplegen. | membre du personnel à consulter son médecin traitant. |
Indien de arbeidsgeneesheer oordeelt dat het personeelslid definitief | Lorsque le médecin du travail estime que le membre du personnel est |
ongeschikt is, stemt het vervolg van de procedure overeen met deze | définitivement inapte, la suite de la procédure est conforme à celle |
beschreven onder punt 7.3. | décrite au point 7.3. |
7.2. Facultatieve procedure indien het betrokken personeelslid met | 7.2. Procédure facultative lorsque le membre du personnel concerné est |
verlof is wegens ziekte | en congé de maladie |
De volgende personen kunnen de arbeidsgeschiktheid in vraag stellen : | La remise en cause de l'aptitude au travail peut être le fait : |
- het personeelslid; | - du membre du personnel; |
- de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen | - selon le cas, du chef de corps, du commissaire général ou de |
overheid, naargelang van het geval; | l'autorité qu'ils désignent; |
- de controlegeneesheer naar aanleiding van een controleonderzoek; | - du médecin-contrôle dans le cadre du contrôle médical; |
- de provinciale raadgevende geneesheer. | - du médecin-conseil de province. |
De aanvraag tot evaluatie van de geschiktheid moet worden gericht aan | La demande d'évaluation de l'aptitude doit être adressée au |
de provinciale raadgevende geneesheer. Ze moet gemotiveerd zijn en | médecin-conseil de province. Elle doit être motivée et complétée par |
aangevuld worden met elk nuttig document. | tout document utile. |
De korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen | Le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité qu'ils |
overheid, naargelang van het geval, mag dergelijke vraag richten aan | désignent, selon le cas, peut introduire une telle demande auprès du |
de provinciale raadgevende geneesheer vanaf het ogenblik dat het | médecin-conseil de province dès que le membre du personnel compte |
personeelslid vier maanden in disponibiliteit is en dat, gelet op de | quatre mois de disponibilité et qu'il apparaît, au vu des congés de |
ziektedagen die hem zijn toegekend, het erop lijkt dat hij het werk | maladie qui lui sont accordés, qu'il ne reprendra pas le travail avant |
niet zal hervatten vóór het verstrijken van de zesde maand | l'expiration du sixième mois de disponibilité. |
disponibiliteit. | |
Nadat de provinciale raadgevende geneesheer het personeelslid heeft | Après avoir examiné le membre du personnel et pris connaissance de son |
onderzocht en kennis heeft genomen van zijn dossier zal hij het volgende voorstellen : | dossier, le médecin-conseil de province le proposera soit : |
- geschikt; | - apte; |
- gedeeltelijk geschikt, waarbij hij het personeelslid doorverwijst | - partiellement apte, auquel cas il l'enverra chez le médecin du |
naar de arbeidsgeneesheer die zijn werkhervatting zal organiseren met | travail qui organisera sa remise au travail avec les adaptations |
de nodige aanpassingen en, in voorkomend geval, zullen de regels met | nécessaires et il y aura, le cas échéant, application des règles |
betrekking tot de herplaatsing of de verminderde prestaties wegens | relatives à la réaffectation ou aux prestations réduites pour maladie |
ziekte, respectievelijk bedoeld in de artikelen VI.II.85, 1°, en | visées respectivement aux articles VI.II.85, 1° et VIII.X.12 à |
VIII.X.12 tot VIII.X.16 RPPol, worden toegepast; | VIII.X.16 PJPol; |
- tijdelijk geschikt; | - temporairement inapte; |
- definitief arbeidsongeschikt. | - définitivement inapte au travail. |
Indien de raadgevende geneesheer oordeelt dat het personeelslid | Lorsque le médecin-conseil estime que le membre du personnel est |
definitief ongeschikt is, stemt het vervolg van de procedure overeen | définitivement inapte, la suite de la procédure est conforme à celle |
met deze beschreven onder punt 7.3. | décrite au point 7.3. |
7.3. Vervolg van de facultatieve procedures | 7.3. Suite des procédures facultatives |
Indien de arbeidsgeneesheer of de raadgevende geneesheer, naargelang | Si le médecin du travail ou le médecin-conseil, selon le cas, estime |
van het geval, meent dat het personeelslid definitief ongeschikt is, | que le membre du personnel est définitivement inapte, il remplit le |
vult hij het eerste luik en het medisch luik in van het formulier « | premier volet ainsi que le volet médical de la formule dénommée « |
AANVRAAG TOT EVALUATIE VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID », overeenkomstig | DEMANDE D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » conforme au modèle |
het model gevoegd als bijlage 1 bij deze omzendbrief. | repris en annexe 1 de la présente circulaire. |
Hij stelt het personeelslid zo vlug mogelijk in kennis van dit | Il donne connaissance de cette proposition au membre du personnel |
voorstel, evenals de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen | ainsi que, selon le cas, au chef de corps, au commissaire général ou à |
aangewezen overheid, naargelang van het geval. Indien het | l'autorité qu'ils désignent, dans les plus brefs délais. Si le membre |
personeelslid niet met verlof is wegens ziekte, verzoekt de korpschef, | du personnel n'est pas en congé de maladie, le chef de corps, le |
de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid, naargelang | commissaire général ou l'autorité qu'ils désignent, selon le cas, |
van het geval, hem om zijn behandelende arts te raadplegen. | l'invitent à consulter son médecin traitant. |
Vervolgens bezorgt hij die aanvraag tot evaluatie samen met het | Il transmet ensuite cette demande d'évaluation, accompagnée d'un |
omstandig gemotiveerd medisch dossier aan de directeur van de medische | dossier médical circonstancié, au directeur du service médical de la |
dienst van de geïntegreerde politie met het oog op een definitieve | police intégrée en vue d'obtenir une décision définitive. |
beslissing. De directeur van de medische dienst van de geïntegreerde politie of de | Le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin |
door hem aangewezen arts beoordeelt de gegrondheid van de aanvraag op | qu'il désigne, apprécie la légitimité de la demande qui lui est |
basis van de stukken die hem werden bezorgd. | adressée, sur base des pièces communiquées. |
Indien hij oordeelt dat de aanvraag gegrond is, roept hij het | S'il estime que la demande est légitime, il convoque le membre du |
betrokken personeelslid op en onderzoekt het nadat hij heeft kennis | personnel concerné et l'examine après avoir pris connaissance de son |
genomen van zijn medisch dossier. In voorkomend geval kan hij elk | dossier médical. Il fait procéder, le cas échéant, à tout examen |
bijkomend onderzoek dat hij nuttig acht, laten uitvoeren. | complémentaire qu'il juge utile. |
De directeur van de medische dienst van de geïntegreerde politie of de | Le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin |
door hem aangewezen geneesheer kan het personeelslid als volgt beoordelen : | qu'il désigne peut estimer que le membre du personnel est soit : |
- geschikt; | - apte; |
- gedeeltelijk geschikt, waarbij hij het personeelslid naar de | - partiellement apte, auquel cas il l'enverra chez le médecin du |
arbeidsgeneesheer doorverwijst, die zijn werkhervatting met de nodige | travail qui organisera sa remise au travail avec les adaptations |
aanpassingen zal organiseren en, in voorkomend geval, zullen de regels | nécessaires et il y aura, le cas échéant, application des règles |
met betrekking tot de herplaatsing of de verminderde prestaties wegens | relatives à la réaffectation ou aux prestations réduites pour maladie |
ziekte, respectievelijk bedoeld in de artikelen VI.II.85, 1°, en | visées respectivement aux articles VI.II.85, 1° et VIII.X.12 à |
VIII.X.12 tot VIII.X.16 RPPol, worden toegepast; | VIII.X.16 PJPol; |
- tijdelijk ongeschikt; | - temporairement inapte; |
- definitief arbeidsongeschikt. | - définitivement inapte au travail. |
Indien de directeur van de medische dienst of de door hem aangewezen | Si le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin |
geneesheer meent dat het personeelslid definitief arbeidsongeschikt | qu'il désigne estime que le membre du personnel est définitivement |
is, vult hij het tweede luik in van het formulier « AANVRAAG TOT | inapte au travail, il remplit le second volet de la formule dénommée « |
EVALUATIE VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID », overeenkomstig het model | DEMANDE D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » conforme au modèle |
gevoegd als in bijlage 1 bij deze omzendbrief. In voorkomend geval | repris en annexe 1 de la présente circulaire. Le cas échéant, il |
voegt hij aan het medisch dossier van het betrokken personeelslid een | joindra également au dossier médical du membre du personnel concerné |
voorstel van de graad van zelfredzaamheid toe met eventueel de | une proposition d'échelle d'autonomie avec ou non l'obligation d'avoir |
verplichting om beroep te doen op een derde. | recours à une tierce personne. |
Hij stelt het personeelslid in kennis van deze beslissing en houdt het | Il donne connaissance de cette décision au membre du personnel et |
personeelslid met ziekteverlof totdat de commissie een beslissing | maintient ce dernier en congé de maladie jusqu'à ce que la commission |
heeft genomen. | ait pris une décision. |
Een kopie van het eerste en het tweede luik van het formulier « | Une copie du premier et du second volet de la formule dénommée « |
AANVRAAG TOT EVALUATIE VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID », overeenkomstig | DEMANDE D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » conforme au modèle |
het model gevoegd als bijlage 1 bij deze omzendbrief, wordt verzonden, | repris en annexe 1 de la présente circulaire est envoyée, selon le |
naargelang van het geval, naar de korpschef, de commissaris-generaal | cas, au chef de corps, au commissaire général ou à l'autorité qu'ils |
of de door hen aangewezen overheid, de Minister van Binnenlandse | désignent, au Ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au Collège de |
Zaken, de burgemeester of het politiecollege om ze in staat te stellen | police afin de leur permettre d'accomplir les formalités |
de nodige administratieve en statutaire schikkingen te treffen. | administratives et statutaires idoines. |
Indien de directeur van de medische dienst of de door hem aangewezen | Si le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin |
geneesheer oordeelt dat het personeelslid volledig geschikt, | qu'il désigne estime que le membre du personnel est totalement apte, |
gedeeltelijk geschikt of tijdelijk arbeidsongeschikt is, brengt hij | partiellement apte, ou temporairement inapte au travail, il donne |
het personeelslid op de hoogte van zijn beslissing en, aan de hand van | connaissance de sa décision au membre du personnel et en informe, |
een gemotiveerde brief, licht hij, naargelang van het geval, de | selon le cas, le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité |
korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid | qu'ils désignent, par une lettre motivée, afin de leur permettre |
hierover in, om ze in staat te stellen de nodige administratieve en | d'accomplir les formalités administratives et statutaires idoines. |
statutaire schikkingen te treffen. | |
8. Adiëring | 8. Saisine |
8.1. De commisssie wordt, naargelang van het geval, geadieerd door : | 8.1. La commission est saisie, selon le cas, par : |
- de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen | - le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité qu'ils |
overheid of, in voorkomend geval, op vraag van het betrokken | désignent ou, le cas échéant, à la demande du membre du personnel |
personeelslid, in het geval bedoeld in artikel VIII.XI.7 RPPol, met | concerné, dans le cas visé à l'article VIII.XI.7 PJPol, c'est-à-dire |
name het verstrijken van een termijn van zes maanden vanaf de | après l'expiration d'un délai de six mois à partir de la mise en |
indisponibiliteitsstelling van het personeelsid wegens uitputting van | disponibilité du membre du personnel en raison de l'épuisement de son |
zijn contingent ziekteverlofdagen; | contingent de jours de congé de maladie; |
- de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het | - le Ministre de l'Intérieur, le bourgmestre ou le collège de police |
politiecollege in alle andere gevallen zoals bijvoorbeeld in geval van | dans tous les autres cas tels que, par exemple, celui des maladies |
ernstige en langdurige ziekten zoals bepaald in artikel VIII.XI.5 | graves et de longue durée visé à l'article VIII.XI. 5 PJPol (voir |
RPPol (zie infra punt 9). | infra point 9). |
8.2. De commissie van beroep wordt, naargelang van het geval, | 8.2. La commision d'appel est saisie, selon le cas, par : |
geadieerd door : | |
- het betrokken personeelslid, de Minister van Binnenlandse Zaken, de | - le membre du personnel concerné, le Ministre de l'Intérieur, le |
burgemeester of het politiecollege. | bourgmestre ou le collège de police. |
9. Ernstige en langdurige ziekten. Overeenkomstig artikel VIII.XI.5 RPPol heeft het personeelslid, dat lijdt aan een kwaal die door de commissie wordt erkend als een ernstige en langdurige ziekte, recht op een maandelijks wachtgeld dat gelijk is aan zijn laatste activiteitsloon. Dit recht heeft slechts uitwerking nadat het personeelslid in disponibiliteit wegens ziekte werd gesteld voor een ononderbroken periode van drie maanden. Dit heeft een herziening van zijn geldelijke toestand tot gevolg vanaf de dag waarop zijn disponibiliteit wegens ziekte een aanvang heeft genomen. Na het verstrijken van deze ononderbroken periode van drie maanden van disponibiliteit wegens ziekte, kan het personeelslid, dat gebruik wenst te maken van deze bepaling, een aanvraag richten tot de directie van de mobiliteit en het loopbaanbeheer (DGP/DPM), gevestigd Fritz | 9. Maladies graves et de longue durée. Conformément à l'article VIII.XI.5 PJPol, le membre du personnel qui souffre d'une affection qui est reconnue comme étant grave et de longue durée par la commission, a droit à un traitement d'attente mensuel égal à son dernier traitement d'activité. Ce droit ne produit ses effets qu'à partir du moment où le membre du personnel a été mis en disponibilité pour une période ininterrompue de trois mois. Il entraîne toutefois une révision de sa situation pécuniaire au jour où sa disponibilité pour maladie a débuté. A l'expiration de cette période ininterrompue de trois mois de disponibilité pour maladie, le membre du personnel qui souhaite bénéficier de cette disposition, peut introduire une demande, selon le cas, auprès de la direction de la mobilité et de la gestion des |
Toussaintstraat 47, te 1050 Brussel voor de federale politie, of zijn | carrières (DGP/DPM) situé rue Fritz Toussaint 47, à 1050 Bruxelles |
korpschef voor de lokale politie, naargelang van het geval, die deze | pour la police fédérale ou de son chef de corps pour la police locale |
voorlegt aan de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of | qui la soumettra, selon le cas, au Ministre de l'Intérieur, au |
het politiecollege, naargelang van het geval, opdat deze de commissie | bourgmestre ou au collège de police afin qu'il saisisse la commission. |
zou adiëren. Hij voegt aan deze aanvraag elk nuttig document toe dat | Il joint à cette demande, à l'attention exclusive de la commission, |
de gezondheidstoestand omschrijft en verzendt dit onder gesloten | tout document utile établissant son état de santé sous enveloppe |
omslag met de vermelding « MEDISCH GEHEIM ». | fermée et revêtue de la mention « SECRET MEDICAL ». |
10. Procedure voor de commissie | 10. Procédure devant la commission |
10.1 Inleiding van de aanvraag | 10.1. Introduction de la demande |
De korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen | Le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité qu'ils |
overheid, het personeelslid, de Minister van Binnenlandse Zaken, de | désignent, le membre du personnel, le Ministre de l'Intérieur, le |
burgemeester of het politiecollege, naargelang van het geval, zendt | bourgmestre ou le collège de police, selon le cas, envoient une |
een formulier « AANVRAAG TOT VERSCHIJNING VOOR DE COMMISSIE », | formule dénommée « DEMANDE DE COMPARUTION DEVANT LA COMMISSION » |
overeenkomstig het model gevoegd als bijlage 2 bij deze omzendbrief, | conforme au modèle repris en annexe 2 de la présente circulaire, à |
naar het volgende adres : | l'adresse suivante : |
Aan de voorzitter van de Commissie voor geschiktheid van het personeel | Au Président de la Commission d'aptitude des services de Police |
van de politiediensten (C.G.P.P.) | (C.A.P.S.P.) |
Ruiterijlaan 2 | Avenue de la Cavalerie 2 |
1040 BRUSSEL | 1040 BRUXELLES |
Ze voegen hierbij, met eerbiediging van het medisch geheim, alle | Ils joignent tout en respectant le secret médical, toutes les |
inlichtingen die opheldering kunnen geven omtrent de oorsprong, de | informations pouvant fournir des éclaircissements concernant |
aard, de ernst en de bestendigheid van de aangevoerde ongeschiktheid. | l'origine, la nature, la gravité et le caractère permanent de l'inaptitude alléguée. |
De volgende stukken dienen dus minimaal te worden toegevoegd aan het | Au minimum, les pièces suivantes doivent donc être jointes à la |
formulier « AANVRAAG TOT VERSCHIJNING VOOR DE COMMISSIE » : | formule dénommée « DEMANDE DE COMPARUTION DEVANT LA COMMISSION » : |
- een identificatiefiche van het betrokken personeelslid met het adres | - une fiche d'identification du membre du personnel concerné reprenant |
waar het kan worden gecontacteerd; | l'adresse à laquelle il peut être contacté; |
- een berekeningsfiche van zijn contingent A (saldo van | - une fiche de calcul établissant son contingent de jours de congé de |
maladie A (solde des jours de congé de maladie qui après épuisement, | |
ziekteverlofdagen na uitputting waarvan de wachttermijn van 6 maanden | fera commencer à courir le délai de 6 mois à l'expiration duquel le |
aanvangt waarna het personeelslid wordt opgeroepen voor de commissie) | membre du personnel est convoqué devant la commission) et B (solde des |
en B (saldo van ziekteverlofdagen die, na uitputting, aanleiding geven | jours de congé de maladie qui, après épuisement, donne lieu au |
tot de betaling aan het personeelslid van een wachtgeld ten belope van | paiement au membre du personnel d'un traitement d'attente équivalent à |
60 % van zijn laatste activiteitswedde) aan ziekteverlofdagen; | 60% de son dernier traitement d'activité); |
- indien een facultatieve procedure werd ingesteld, een kopie van het | - si une procédure facultative a été mise en oeuvre, une copie du |
eerste en het tweede luik van het formulier « AANVRAAG TOT EVALUATIE | premier et du second volet de la formule dénommée « DEMANDE |
VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID » en elk ander document; | D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » et tout autre document |
afférent à cette procédure; | |
- in geval van ernstige en langdurige ziekte, de aanvraag van het | - en cas de maladie grave et de longue durée, la demande du membre du |
personeelslid alsook de gesloten omslag, voorzien van de vermelding « | personnel ainsi que l'enveloppe fermée et revêtue de la mention « |
MEDISCH GEHEIM », dat elk nuttig document bevat dat de | SECRET MEDICAL » contenant tout document utile établissant l'état de |
gezondheidstoestand van het personeelslid vaststelt. | santé du membre du personnel. |
Behoudens overmacht, is de aanvraag tot verschijning voor de commissie | Sauf cas de force majeure, la demande de comparution devant la |
geldig ingediend vanaf de ontvangst door het secretariaat van deze | commission est valablement introduite, dès réception par le |
commissie van het formulier « AANVRAAG TOT VERSCHIJNING VOOR DE | secrétariat de cette commission de la formule dénommée « DEMANDE DE |
COMMISSIE », evenals voormelde stukken. De indieningsdatum van de | COMPARUTION DEVANT LA COMMISSION ainsi que des pièces précitées. La |
aanvraag wordt vermeld op de oproeping tot verschijning. | date d'introduction de la demande est mentionnée dans la convocation à comparaître. |
10.2. Verschijning voor de commissie | 10.2. Comparution devant la commission |
Binnen de dertig dagen na het aanhangig maken van de zaak nodigt het | Dans les trente jours de l'introduction de la demande, la commission |
secretariaat van de commissie, bij een aangetekende brief, het | appelle le membre du personnel concerné, par lettre recommandée, à |
betrokken personeelslid uit om voor de commissie te verschijnen voor | comparaître devant cette commission pour l'interroger ou l'examiner. |
verhoor of onderzoek. | |
Deze oproeping vermeldt : | Cette convocation mentionne : |
- de datum van de indiening van de aanvraag; | - la date d'introduction de la demande; |
- de plaats, de dag en het uur van de zitting, die ten vroegste de | - les lieu, jour et heure de la séance qui peut avoir lieu, au plus |
dertigste dag na de kennisgeving van de oproeping kan plaatsvinden; | tôt, le trentième jour qui suit celui de l'envoi de la convocation; |
- de verplichting voor het personeelslid om in persoon te verschijnen; | - l'obligation pour le membre du personnel de comparaître en personne; |
- het recht van het personeelslid om zich te laten bijstaan door een | - le droit pour le membre du personnel de se faire assister par la |
persoon naar keuze (zoals een advocaat, geneesheer, | personne de son choix telle que, par exemple, un avocat, un médecin, |
vakbondsafgevaardigde, personeelslid van de politiediensten of iemand | un délégué syndical, un membre du personnel des services de police ou |
anders); | une autre personne; |
- de plaats waar het dossier kan worden ingezien evenals de termijn, | - le lieu où le dossier peut être consulté ainsi que le délai pendant |
die minimaal tien dagen bedraagt, gedurende dewelke het kan worden | lequel il peut être consulté par l'intéressé ou par la personne qui |
ingezien door de betrokkene of door de persoon die hem bijstaat; | l'assiste, qui ne peut être inférieur à dix jours; |
- de inhoud van de artikelen IX.II.9 en 10 RPPol. | - le contenu des articles IX.II.9 et 10 PJPol. |
Het personeelslid, eventueel vergezeld van de persoon die hem | Dans les quinze jours qui précèdent son passage devant la commission, |
bijstaat, mag, binnen de vijftien dagen die de verschijning voor de | le membre du personnel, éventuellement accompagné de la personne qui |
commissie voorafgaan, na afspraak zijn dossier inkijken op het | l'assiste, peut consulter son dossier, sur rendez-vous, au secrétariat |
secretariaat van de commissie, gevestigd Ruiterijlaan 2, te 1040 | de la commission situé avenue de la Cavalerie 2, à 1040 Bruxelles. |
Brussel. Ingevolge deze raadpleging is het hem mogelijk om elk | Lors de cette consultation, il lui est loisible de remettre tout |
document bij te voegen dat hij nuttig acht (bijvoorbeeld : een recent | document qu'il jugerait nécessaire (par exemple : un rapport médical |
medisch verslag, röntgenfoto's,...). Deze documenten zullen genummerd | récent, des radiographies,...). Ces documents seront numérotés avant |
worden vooraleer ze toegevoegd worden aan het dossier. | d'être joints au dossier. |
Het personeelslid dat niet in staat is zich te verplaatsen om voor de | Le membre du personnel qui se trouve dans l'impossibilité de se |
commissie te verschijnen, moet dit staven aan de hand van een medisch | déplacer pour comparaître devant la commission, doit l'établir au |
getuigschrift. In dat geval kan de commissie, hetzij zich verplaatsen | moyen d'un certificat médical. Dans ce cas, la commission peut soit se |
naar de verblijfplaats van de betrokkene om hem ter plaatse te horen | déplacer jusqu'à la résidence du membre du personnel pour l'entendre |
of te onderzoeken, hetzij hem ervan te ontslaan zelf te verschijnen en hem toestaan zich door een ander persoon te laten vertegenwoordigen. Op de dag bepaald in de oproeping verschijnt het personeelslid of diens vertegenwoordiger voor de commissie. Behoudens overmacht, wordt bij afwezigheid van het personeelslid of diens vertegenwoordiger, de procedure voortgezet en wordt zij geacht op tegenspraak te zijn gevoerd. Na de zitting ontvangt hij een getuigschrift van verschijning dat ondertekend wordt door alle leden die zitting hebben gehouden. De commissie mag gebruik maken van alle onderzoeksmiddelen, inzonderheid het inwinnen van het advies van deskundigen en van de overheden. De commissie doet, bij meerderheid van stemmen, uitspraak binnen de dertig dagen na het sluiten van de debatten. Ze kan het personeelslid als volgt beoordelen : | ou l'examiner sur place, soit le dispenser de comparaître en personne et l'autoriser à se faire représenter par une autre personne. Au jour fixé dans la convocation, le membre du personnel ou son représentant comparaît devant la commission. Sauf cas de force majeure, en cas d'absence du membre du personnel ou de son représentant, la procédure est poursuivie et est considérée comme ayant été menée de manière contradictoire. Après l'audience, une attestation de comparution signée par tous les membres ayant siégé lui est délivrée. La commission peut recourir à tous moyens d'investigation et notamment prendre l'avis d'experts et des autorités. La commission se prononce à la majorité des voix, dans les trente jours de la clôture des débats. Elle peut déclarer le membre du personnel concerné soit : |
- geschikt; | - apte; |
- gedeeltelijk geschikt; | - partiellement apte; |
- tijdelijk ongeschikt; | - temporairement inapte; |
- definitief arbeidsongeschikt. | - définitivement inapte au travail. |
10.3. Beslissing De commissie geeft vervolgens, binnen de vijftien dagen en bij een aangetekende brief, kennis van de uitspraak aan het betrokken personeelslid, alsook aan de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid, de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege, naargelang van het geval. 11. Procedure voor de commissie van beroep De commissie van beroep is rechtsgeldig geadieerd van zodra zijn secretariaat het bezwaarschrift ontvangt dat door het betrokken personeelslid of, naargelang van het geval, door de Minister van | 10.3. Décision Elle notifie sa décision dans les quinze jours, par lettre recommandée, au membre du personnel concerné ainsi que, selon le cas, au chef de corps, au commissaire général ou l'autorité qu'ils désignent, au Ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au collège de police. 11. Procédure devant la commission d'appel La commission d'appel est valablement saisie, dès réception par son secrétariat, de l'acte d'appel, envoyé par lettre recommandée, par le |
Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege binnen de | membre du personnel concerné ou, selon le cas, par le Ministre de |
dertig dagen na de kennisgeving van de bestreden beslissing bij een | l'Intérieur, le bourgmestre ou le collège de police, dans les 30 jours |
aangetekende beslissing, wordt opgestuurd naar het volgende adres : | de la notification de la décision attaquée, à l'adresse suivante : |
Aan de voorzitter van de Commissie van beroep voor geschiktheid van | Au Président de la Commission d'appel d'aptitude du personnel des |
het personeel van de politiediensten (C.B.G.P.P.) | services de police (C.A.A.P.S.P.) |
Ruitelijlaan 2 | Avenue de la Cavalerie 2 |
1040 BRUSSEL | 1040 BRUXELLES |
Het vervolg van de procedure is gelijklopend aan deze beschreven onder punt 10.2. | La suite de la procédure est conforme à celle décrite au point 10.2. |
De commissie van beroep geeft vervolgens, binnen de vijftien dagen, | La commission d'appel notifie ensuite sa décision dans les quinze |
bij een aangetekende brief, kennis van de uitspraak aan het betrokken | jours, par lettre recommandée, au membre du personnel concerné ainsi |
personeelslid, alsook, naargelang van het geval, aan de Minister van | que, selon le cas, au Ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au |
Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege. | collège de police. |
12. Herziening | 12. Révision |
De beslissingen van de commissie kunnen, in geval van bedrog of | En cas de dol ou de fraude, les décisions de la commission peuvent |
arglist, op verzoek van de Minister van Binnenlandse Zaken worden herzien. | être revues à la demande du Ministre de l'Intérieur. |
De aanvraag tot herziening wordt gericht aan de voorzitter van de | La demande doit être adressée au président de la commission qui a |
commissie die de bestreden beslissing getroffen heeft. | rendu la décision attaquée. |
13. Gevolgen van de door de commissie en door de commissie van beroep | 13. Conséquences des décisions prises par la commission et la |
genomen beslissingen | commission d'appel |
13.1. Beslissing van geschiktheid | 13.1. Décision d'aptitude |
Het betrokken personeelslid dient het werk te hervatten op de datum | Le membre du personnel concerné doit reprendre le travail à la date |
bepaald in de beslissing van geschiktheid, getroffen door de commissie | fixée dans la décision d'aptitude prise, selon le cas, par la |
of door de commissie van beroep. | commission ou par la commission d'appel. |
Herinner dat het personeelslid, alsook de bevoegde overheid, binnen de | Rappelons que cette décision doit lui être notifiée ainsi qu'à |
vijftien dagen in kennis moet worden gesteld van deze beslissing, | l'autorité compétente, dans les quinze jours conformément aux points |
overeenkomstig de punten 10.3. en 11 van deze omzendbrief. | 10.3. et 11 de la présente circulaire. |
13.2. Beslissing van gedeeltelijke geschiktheid | 13.2. Décision d'aptitude partielle |
De commissie of de commissie van beroep verwijst het personeelslid | La commission ou la commission d'appel envoie le membre du personnel |
door naar de arbeidsgeneesheer die zijn werkhervatting organiseert met | chez le médecin du travail qui organise, si possible, sa remise au |
de nodige aanpassingen en, in voorkomend geval, zullen de regels met | travail avec les adaptations nécessaires et il y a, le cas échéant, |
betrekking tot de herplaatsing of de verminderde prestaties wegens | application des règles relatives à la réaffectation ou aux prestations |
ziekte, respectievelijk bedoeld in de artikelen VI.II.85, 1°, RPPol en | réduites pour maladie visées respectivement aux articles VI.II.85, 1°, |
VIII.X.12 tot VIII.X.16 RPPol, worden toegepast. | et VIII.X.12 à VIII.X.16 (PJPol). |
Indien het personeelslid, overeenkomstig artikel 117, § 3, derde lid, | Si le membre du personnel n'a pas été réaffecté à l'expiration d'un |
van de wet van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale | délai de douze mois prenant cours à la date de notification de la |
vooruitgang en financieel herstel, niet wedertewerkgesteld werd bij | |
het verstrijken van een termijn van twaalf maanden die een aanvang | |
neemt op de datum waarop hem kennis is gegeven van de definitieve | décision définitive de la commission ou de la commission d'appel le |
beslissing van de commissie of van de commissie van beroep waarbij hij | déclarant inapte à l'exercice de ses fonctions mais apte à l'exercice |
ongeschikt wordt verklaard voor de uitoefening van zijn ambt, maar | d'autres fonctions par voie de réaffectation, il obtiendra une pension |
geschikt verklaard blijft voor de uitoefening van een ander ambt bij | définitive pour inaptitude physique qui prendra cours le premier jour |
wijze van wedertewerkstelling, verkrijgt hij ambtshalve een definitief | du mois qui suit l'expiration du délai précité, conformément à |
pensioen wegens lichamelijke ongeschiktheid dat ingaat op de eerste | l'article 117, § 3, alinéa 3, de la loi du 14 février 1961 d'expansion |
dag van de maand die volgt op het verstrijken van voormelde termijn. | économique, de progrès social et de redressement financier. |
13.3. Beslissing van tijdelijke ongeschiktheid | 13.3. Décision d'inaptitude temporaire |
Op grond van voormeld artikel 117, § 1, van voormelde wet van 14 februari 1961, kan het pensioen wegens lichamelijke ongeschiktheid slechts voor een maximale duur van twee jaar voorlopig worden toegekend. De commissie of de commissie van beroep mag op elk tijdstip beslissen om het personeelslid aan een nieuw onderzoek te onderwerpen. Zij moeten hem minstens eenmaal opnieuw onderzoeken tussen de derde en de zesde maand vóór de datum van het verstrijken van de periode van het tijdelijk pensioen. Het personeelslid mag steeds opnieuw een nieuw geneeskundig onderzoek aanvragen op voorwaarde dat er ten minste zes maanden zijn verstreken sinds het vorige onderzoek. 13.4. Beslissing van definitieve ongeschiktheid | En vertu de l'article 117, § 1er, de la loi précitée du 14 février 1961, la pension pour inaptitude physique ne peut être accordée à titre temporaire que pour une durée maximum de deux ans. La commission ou la commission d'appel peut décider à tout moment de réexaminer le membre du personnel. Elle est tenue de procéder à un réexamen qui interviendra entre le troisième et le sixième mois précédant la date d'expiration de la période de pension temporaire. Le membre du personnel peut à tout moment solliciter un réexamen médical à condition qu'il se soit écoulé au moins six mois depuis l'examen précédent. 13.4. Décision d'inaptitude définitive |
Het personeelslid wordt definitief op pensioen gesteld wegens | Le membre du personnel est mis à la pension pour inaptitude physique à |
lichamelijke ongeschiktheid. | titre définitif. |
13.5. Ingangsdatum van het voorlopig of definitief pensioen wegens | 13.5. Date de prise de cours de la pension pour inaptitude physique à |
lichamelijke ongeschiktheid | titre temporaire ou définitif. |
Overeenkomstig artikel 117, § 3, van voormelde wet van 14 februari | Conformément à l'article 117, § 3, de la loi précitée du 14 février |
1961, neemt het pensioen in principe een aanvang op de eerste dag van | 1961, la date de prise de cours de la pension est, en principe, le |
de maand volgend op : | premier jour du mois qui suit : |
- de bekendmaking aan het betrokken personeelslid van de door de | - la notification de la décision rendue en première instance par la |
commissie in eerste aanleg gewezen beslissing indien het geen beroep | commission au membre du personnel concerné s'il n'a pas interjeté |
heeft ingesteld of indien het beroep heeft ingesteld en de in eerste | appel ou s'il a interjeté appel et que la décision rendue en première |
aanleg gewezen beslissing werd bevestigd : | instance a été confirmée; |
- de bekendmaking van de beslissing door de commissie van beroep | - la notification de la décison rendue par la commission d'appel si |
gewezen indien ze de beslissing in eerste aanleg gewezen te niet doet. | elle annule la décision rendue en première instance. |
13.6. Pensioenaanvraag ten aanzien van de Administratie der Pensioenen | 13.6. Introduction d'une demande de mise à la pension auprès de |
Indien het personeelslid het voorwerp heeft uitgemaakt van een | l'Administration des Pensions. |
beslissing van de commissie of van de commissie van beroep, tot | Lorsque le membre du personnel a fait l'objet d'une décision de mise à |
oppensioenstelling wegens tijdelijke of definitieve lichamelijke | la pension pour inaptitude physique temporaire ou définitive prise par |
la commission ou la commission d'appel, une demande de mise à la | |
ongeschiktheid, moet een aanvraag tot pensionering gericht worden aan | pension doit être introduite auprès de l'Administration des Pensions |
de Administratie der Pensioenen zodat dat personeelslid de betaling | afin de permettre à ce membre du personnel d'obtenir le paiement de sa |
van zijn pensioen kan bekomen. | pension. |
Voor de federale politie wordt deze aanvraag ingediend bij de | Pour la police fédérale, cette demande est introduite auprès de |
Administratie der Pensioenen door de dienst stamboek van de directie | l'Administration des Pensions par le service de la matricule de la |
van de mobiliteit en het loopbaanbeheer (DGP/DPM/Mat), gevestigd Fritz | direction de la mobilité et de la gestion des carrières (DGP/DPM/Mat), |
Toussaintstraat 47 te 1050 Brussel. | situé rue Fritz Toussaint 47, à 1050 Bruxelles. |
Voor de lokale politie wordt deze aanvraag ingediend bij de | Pour la police locale, cette demande est introduite auprès de |
Administratie der Pensioenen door de personeelsdienst. | l'Administration des Pensions par le service chargé de la gestion du personnel. |
14. Andere mogelijkheden van oppensioenstelling in geval van een | 14. Autres possibilités de mise à la pension relatives à une absence |
afwezigheid wegens ziekte. | pour cause de maladie. |
Artikel 83, § 3, van de wet van 5 augustus 1978 houdende economische | L'article 83, § 3, de la loi du 5 août 1978 de réformes économiques et |
en budgettaire hervormingen en artikel 6 van de wet van 30 maart 2001 | budgétaires et l'article 6 de la loi du 30 mars 2001 relative à la |
betreffende het pensioen van het personeel van de politiediensten en | pension du personnel des services de police et de leurs ayants droit |
hun rechthebbenden, voorzien dat elk personeelslid dat de leeftijd van | |
58 jaar heeft bereikt en behoort tot het basiskader, middenkader of | prévoient que le membre du personnel qui a atteint l'âge de 58 ans |
s'il appartient au cadre de base, au cadre moyen ou au cadre des | |
kader van hulpagenten of van 60 jaar heeft bereikt, ambtshalve wordt | agents auxiliaires de la police ou de 60 ans, est mis à la pension |
gepensioneerd de eerste dag van de maand volgend op die waarin hij, | d'office le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel sans |
zonder dat hij definitief ongeschikt is bevonden, sedert zijn 58e of | avoir été reconnu définitivement inapte, il compte, selon le cas, |
60e verjaardag, hetzij door verlof, hetzij door disponibiliteit, | depuis son 58e ou son 60e anniversaire, soit par congé, soit par |
hetzij door beide, 365 dagen afwezigheid wegens ziekte telt. | disponibilité, soit par l'un ou l'autre, 365 jours d'absence pour |
cause de maladie. | |
Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 83 van voormelde wet | Sous réserve de l'application de cet article 83 de la loi précitée du |
van 5 augustus 1978, voorziet artikel 82 van de wet van 26 april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut van de personeelsleden van de politiediensten en houdende andere bepalingen met betrekking tot de politiediensten, dat het personeelslid dat voldoet aan de voorwaarden om op eigen verzoek een rustpensioen te bekomen, ambtshalve op rust wordt gesteld de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin het in disponibiliteit is geplaatst. Ik hoop dat voorgaande toelichtingen en richtlijnen zullen bijdragen tot een goed en pragmatisch personeelsbeheer in dit specifieke domein. De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE | 5 août 1978, l'article 82 de la loi du 26 avril 2002 relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel des services de police et portant diverses dispositions relatives aux services de police, prévoit également que le membre du personnel qui satisfait aux conditions pour obtenir, à sa demande, une mise à la retraite, est mis à la pension d'office le premier jour du mois qui suit le mois où il est mis en disponibilité. J'espère que les explications et les directives susmentionnées contribueront à une bonne gestion pragmatique du personnel dans ce domaine spécifique. Le Ministre de l'Intérieur, A.DUQUESNE |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |