Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Omzendbrief van --
← Terug naar "Omzendbrief. - Verzekeringsdiensten "
Omzendbrief. - Verzekeringsdiensten 27 NOVEMBRE 2001 - Circulaire Services d'assurances
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 27 NOVEMBER 2001. - Omzendbrief. - Verzekeringsdiensten Aan de dames en heren Burgemeesters en Schepenen van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest Dames, Heren, De omzendbrief van 27 februari 2001 van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende de verzekeringsdiensten, MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 27 NOVEMBRE 2001 - Circulaire Services d'assurances A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et Echevins de la Région de Bruxelles-Capitale Mesdames, Messieurs, La circulaire du 27 février 2001 du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale relative aux services d'assurances, publiée au
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2001, heeft in Moniteur belge le 31 mai 2001, a recommandé, en des termes et délais
passende bewoordingen en met concrete termijnen, de colleges van précis, de faire prendre au plus vite une décision par le collège des
burgemeester en schepenen aanbevolen om ten spoedigste een beslissing bourgmestres et échevins quant à la mise en concurrence de tous les
te nemen omtrent het in mededinging stellen van alle
verzekeringsdiensten overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van services d'assurances suivant les obligations prescrites par la loi du
de wet van 24 december 1993. Concreet stelt deze omzendbrief dat 24 décembre 1993. Concrètement, cette circulaire dispose que chaque
iedere gemeente vóór 31 december 2001 de wijze van gunning en de voorwaarden (het bijzonder bestek) van dergelijke opdrachten dient vast te stellen, voor zover ze nog geen soortgelijke opdrachten had uitgeschreven. Ik zie mij dan ook genoodzaakt om de gemeenten, die ter zake nog geen initiatief zouden genomen hebben, te herinneren aan hun verplichting om deze richtlijnen, zonder enig mogelijke afwijking, nauwgezet en ondubbelzinnig na te leven. Bijgevolg wens ik, behoudens het feit dat u reeds toe overgegaan bent, zo spoedig mogelijk in kennis gesteld te worden van uw intenties ter zake. Hierbij dient de datum, waarop de huidige kontrakten zouden kunnen opgezegd worden, te worden bepaald commune doit avoir fixé avant le 31 décembre 2001 le mode de passation et les conditions de marchés (le cahier spécial des charges), pour autant toutefois qu'elle n'ait pas déjà passé de marché de cette nature. Pour les communes qui n'ont pas encore pris d'initiative dans ce domaine, il est de mon devoir de leur rappeler qu'il y a lieu de respecter scrupuleusement, et sans dérogation possible, ces instructions par ailleurs sans équivoque. Dès lors, et pour autant toutefois que vous ne l'ayez déjà fait, je tiens à être informé dans les plus brefs délais de vos intentions en cette matière. A cette occasion, il sera également possible de constater (et le cas échéant
(en zonodig nagezien), rekening houdend met de vereiste termijn om een de contrôler) la date à laquelle les contrats actuellement en cours
procedure van inmededingingstelling en toewijzing (hetzij in principe pourraient être résiliés en tenant compte du délai indispensable pour
mener à bien toute la procédure de mise en concurrence et
maximum zes maanden) tot een goede einde te brengen teneinde iedere d'attribution (soit en principe au maximum six mois), ceci afin
onderbreking inzake dekking te vermijden. d'éviter toute interruption des couvertures.
Mijn diensten (Bestuur Plaatselijke Besturen, Bestuur Mes services (Administration des Pouvoirs locaux, Direction des
Overheidsopdrachten, tel. 02-535 62 01/02) staan ter beschikking voor Marchés publics, tél. 02-535 62 01/02) se tiennent à votre disposition
alle bijkomende inlichtingen. pour toute information complémentaire.
Brussel, 27 november 2001. Bruxelles, le 27 novembre 2001.
De Minister-Voorzitter, Le Ministre-Président,
Minister van Staat, Ministre d'Etat,
F.-X. de Donnea. F.-X. DE DONNEA
^