← Terug naar "Omzendbrief betreffende de verwijdering van gezinnen met schoolgaand kind(eren) van minder dan 18 jaar. - Optreden van politiediensten in scholen "
| Omzendbrief betreffende de verwijdering van gezinnen met schoolgaand kind(eren) van minder dan 18 jaar. - Optreden van politiediensten in scholen | Circulaire relative à l'éloignement de familles avec enfant scolarisé(s) de moins de 18 ans. - Intervention des services de police dans les écoles |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
| 29 APRIL 2003. - Omzendbrief betreffende de verwijdering van gezinnen | 29 AVRIL 2003. - Circulaire relative à l'éloignement de familles avec |
| met schoolgaand(e) kind(eren) van minder dan 18 jaar. - Optreden van | enfant(s) scolarisé(s) de moins de 18 ans. - Intervention des services |
| politiediensten in scholen | de police dans les écoles |
| Aangezien het verwijderen van gezinnen met schoolgaande kinderen een | Etant donné que l'éloignement de familles avec des enfants scolarisés |
| delicate aangelegenheid is die met de grootste omzichtigheid moet | est un problème délicat qui doit être traité avec la plus grande |
| worden uitgevoerd, meen ik dat het aangewezen is sommige principes ten | circonspection, j'estime qu'il est indiqué d'établir certains |
| behoeve van de politiediensten vast te stellen. | principes généraux à l'intention des services de police. |
| 1. Algemene principes. | 1. Principes généraux. |
| Bij de uitvoering van een verwijderingsmaatregel, waarbij schoolgaande | Lors de l'exécution d'une mesure d'éloignement impliquant des enfants |
| kinderen betrokken zijn, wordt bij voorkeur opgetreden vóór | scolarisés, il est préférable d'intervenir avant les heures de cours. |
| schooltijd. Het is in elk geval niet toegestaan kinderen af te halen | Il n'est en tout cas pas permis d'aller chercher des enfants à l'école |
| tijdens de schooltijd in de school. | pendant le temps scolaire. |
| Er wordt aangeraden om de kinderen niet op te wachten aan de | Il est recommandé de ne pas attendre un enfant à la sortie de l'école. |
| schoolpoort. Dit kan enkel worden toegelaten indien er een gevaar | Cette démarche ne pourrait être autorisée que si l'enfant risque d'y |
| bestaat dat het kind aan de school zou worden achtergelaten of wanneer | être abandonné ou si ses parents ne sont plus en mesure de l'attendre |
| zijn ouders niet meer in staat zijn om hem thuis op te wachten omdat ze door de politie zijn aangehouden. | à la maison, ayant été interpellés par les services de police. |
| De volgende basisregels moeten hierbij gevolgd worden : | Les règles de base suivantes doivent être suivies : |
| 1.1. De politiediensten treden op met de nodige discretie. De opdracht | 1.1. Les services de police interviennent avec la discrétion |
| wordt steeds uitgevoerd in burger en de agenten dienen van hun | nécessaire. La mission est toujours effectuée en civil et les agents |
| hoedanigheid te doen blijken door middel van het legitimatiebewijs | doivent justifier de leur qualité au moyen du titre de légitimation |
| waarvan zij houder zijn, zoals voorzien in artikel 41 van de wet op | dont ils sont porteurs, tel que prévu à l'article 41 de la loi sur la |
| het politieambt. | fonction de police. |
| 1.2. De schooldirectie wordt in elk geval ingelicht door de betrokken | 1.2. La direction de l'école est chaque fois avertie de la mission par |
| politiedienst over de opdracht, vooraleer er opgetreden wordt aan de | le service de police concerné, avant l'intervention à la sortie de |
| schoolpoort of in de nabijheid van de school en wordt bij de | l'école ou dans ses environs; elle est également impliquée dans |
| uitvoering van de opdracht betrokken om een betere begeleiding van het | l'exécution de la mission afin de pouvoir assurer un meilleur |
| kind te kunnen verzekeren. | accompagnement de l'enfant. |
| 1.3. Bij de uitvoering van de opdracht zullen de politieambtenaren, | 1.3. Lors de l'exécution de la mission, les fonctionnaires de police |
| indien mogelijk, vergezeld zijn van een lid van het gezin van het | veilleront si possible à se faire accompagner par un membre de la |
| betrokken kind. Indien dit niet mogelijk is en er uit de verkregen | famille de l'enfant concerné. Si cela n'est pas possible et qu'il |
| informatie blijkt dat het betrokken kind het Nederlands, Frans, Duits | ressort des informations recueillies que l'enfant concerné ne maîtrise |
| of in casu, het Engels niet voldoende beheerst, zal de politiedienst | pas suffisamment soit le français, le néerlandais ou l'allemand, selon |
| proberen een beroep te doen op een tolk. Hiervoor wordt een beroep | le cas, soit l'anglais, le service de police essayera d'obtenir le |
| gedaan op het personeel van de Sociale Dienst van de stad of gemeente. | concours d'un interprète. Il fera appel à cette fin au personnel du |
| De schooldirectie wordt in elk geval op de hoogte gebracht door de | Service social de la ville ou de la commune. |
| betrokken politiedienst, indien een schoolgaand kind niet meer naar de | La direction de l'école est chaque fois informée par le service de |
| school zal komen, naar aanleiding van de uitvoering van een | police concerné du fait qu'un enfant scolarisé ne viendra plus à |
| verwijderingsmaatregel. | l'école suite à l'exécution d'une mesure d'éloignement. |
| 2. Tijdelijke schorsing van de uitvoering van een | 2. Suspension temporaire de l'exécution d'une mesure d'éloignement. |
| verwijderingsmaatregel. | En ce qui concerne les familles avec enfant(s) scolarisé(s) de moins |
| Voor gezinnen met schoolgaande kinderen van minder dan 18 jaar, kan de | de 18 ans, l'Office des étrangers peut décider de suspendre |
| Dienst Vreemdelingenzaken beslissen dat de uitvoering van een | l'exécution d'une mesure d'éloignement prise pendant la période |
| verwijderingsmaatregel, genomen in de periode vanaf het begin van de | débutant aux vacances de Pâques et se terminant à la fin de l'année |
| paasvakantie tot het einde van het schooljaar, opgeschort wordt tot | scolaire, jusqu'à la fin de l'année scolaire. |
| het einde van het schooljaar. Een verlenging in geval van tweede zittijd kan door de Dienst | En cas de deuxième session, une prorogation peut être envisagée par |
| Vreemdelingenzaken overwogen worden. | l'Office des étrangers. |
| Deze maatregel kan enkel betrekking hebben op de leden van het | Cette règle ne peut concerner que les membres du noyau familial de |
| kerngezin van het betrokken kind. | l'enfant concerné. |
| Onder "leden van het kerngezin van het betrokken kind" wordt verstaan | Par "membres du noyau familial de l'enfant concerné", il faut entendre |
| : | : |
| - de ouder(s); | - le(s) parent(s); |
| - de samenwonende partner van de ouder; | - le partenaire cohabitant avec le parent; |
| - de inwonende broers en zussen, die nog geen eigen gezin hebben; | - les frères et soeurs cohabitants qui n'ont pas encore de famille propre; |
| - de inwonende ascendenten. | - les ascendants cohabitants. |
| 3. De volgende relevante documenten worden terug onder de aandacht | 3. L'attention est à nouveau attirée sur les documents suivants : |
| gebracht : - Réglementation relative à l'accès aux établissements scolaires dans | - Réglementation relative à l'accès aux établissements scolaires dans |
| l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française | l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française |
| (articles 20 à 24 du décret du 30 juin 1998); | (articles 20 à 24 du décret du 30 juin 1998); |
| - Omzendbrief d.d. 24 februari 2003 betreffende het recht op onderwijs | - Omzendbrief d.d. 24 februari 2003 betreffende het recht op onderwijs |
| voor kinderen zonder wettig verblijfsstatuut (Vlaamse Gemeenschap). | voor kinderen zonder wettig verblijfsstatuut (Communauté flamande). |
| Brussel, 29 april 2003. | Bruxelles, le 29 avril 2003. |
| De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
| A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |