← Terug naar "Circulaire betreffende de inwerkingtreding en de toepassing van de Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976, en van het aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake de internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989 "
Circulaire betreffende de inwerkingtreding en de toepassing van de Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976, en van het aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake de internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989 | Circulaire relative à l'entrée en vigueur et à l'application de la Convention relative à la délivrance d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil, et Annexes, faites à Vienne le 8 septembre 1976, et du Protocole additionnel à la Convention concernant l'échange international d'informations en matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
25 MEI 1998. - Circulaire betreffende de inwerkingtreding en de | 25 MAI 1998. - Circulaire relative à l'entrée en vigueur et à |
toepassing van de Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige | |
uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, en Bijlagen, gedaan te | l'application de la Convention relative à la délivrance d'extraits |
Wenen op 8 september 1976, en van het aanvullend Protocol bij de | plurilingues d'actes de l'état civil, et Annexes, faites à Vienne le 8 |
Overeenkomst inzake de internationale uitwisseling van gegevens op het | septembre 1976, et du Protocole additionnel à la Convention concernant |
gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 | l'échange international d'informations en matière d'état civil, signée |
september 1958, en Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989 | à Istanbul le 4 septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 |
Aan de dames en heren Ambtenaren van de burgerlijke stand, | A Mesdames et Messieurs les Officiers de l'état civil, |
In het Belgisch Staatsblad van 5 maart 1998 is de wet van 3 april 1997 | Le Moniteur belge du 5 mars 1998 a publié la loi du 3 avril 1997 |
bekendgemaakt houdende instemming met volgende internationale akten : | portant assentiment aux actes internationaux suivants: |
1° Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit | 1° Convention relative à la délivrance d'extraits plurilingues d'actes |
akten van de burgelijke stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 | de l'état civil, et Annexes, faites à Vienne le 8 septembre 1976; |
september 1976; | |
2° Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake de internationale | 2° Protocole additionnel à la Convention concernant l'échange |
uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, | international d'informations en matière d'état civil, signée à |
ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te | Istanbul le 4 septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 septembre |
Patras op 6 september 1989. | 1989. |
Deze Overeenkomst en dit aanvullend Protocol zijn in werking getreden | Cette Convention et ce Protocole additionnel sont entrés en vigueur |
voor België op respectievelijk 2 juli 1997 en 1 september 1997, en de | pour la Belgique respectivement le 2 juillet 1997 et le 1er septembre |
door elk van hen gebonden Staten zijn (zie Belgisch Staatsblad van 5 maart 1998): | 1997, et les Etats liés par chacun d'eux sont (cfr. Moniteur belge du 5 mars 1998): |
1° Overeenkomst van 8 september 1976: België, Bosnië-Herzegowina, | 1° Convention du 8 septembre 1976 : Autriche, Belgique, |
Frankrijk, Italië, Kroatië, Luxemburg, VJRM (Macedonië), Nederland, | Bosnie-Herzégovine, Croatie, Espagne, France, Italie, Luxembourg, ERYM |
Oostenrijk, Portugal, Slovenië, Spanje, Turkije, Zwitserland. | (Macédoine), Pays-Bas, Portugal, Slovénie, Suisse, Turquie. Il |
convient d'ajouter l'Allemagne à cette liste (date d'entrée en | |
Duitsland (datum van inwerkingtreding: 18 juli 1997) dient aan deze | vigueur: 18 juillet 1997). La mention de la "Yougoslavie" dans la |
lijst te worden toegevoegd. De vermelding van "Joegoslavië" in de in | |
het hoger genoemde Belgisch Staatsblad van 5 maart 1998 gepubliceerde | liste publiée au Moniteur belge du 5 mars 1998 susmentionné se |
lijst, heeft betrekking op de vroegere Federale Socialistische | rapporte à l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, |
Republiek Joegoslavië die indertijd partij was bij de Overeenkomst. De | qui était autrefois partie à la Convention. L'actuelle République |
huidige Federale Republiek Joegoslavië is echter geen partij bij de | fédérale de Yougoslavie n'est cependant pas partie à la Convention; |
Overeenkomst; 2° Aanvullend Protocol van 6september 1989: België, Duitsland, | 2° Protocole additionnel du 6 septembre 1989: Allemagne, Autriche, |
Frankrijk, Italië, Nederland, Oostenrijk, Spanje. | Belgique, Espagne, France, Italie, Pays-Bas. |
De gemeenten worden dringend verzocht zich te voorzien van het nodig | |
aantal meertalige formulieren waarvan de modellen, samen met de | Les communes sont instamment priées de se procurer le nombre requis de |
Overeenkomst, als bijlagen bij de hoger vermelde wet van 3 april 1997 | formulaires plurilingues dont les modèles ont été publiés au Moniteur |
in het Belgisch Staatsblad van 5 maart 1998 werden gepubliceerd, en | belge du 5 mars 1998, en même temps que la Convention, en annexes de |
van de aan het Protocol aangepaste formulieren. | la loi précitée du 3 avril 1997, et de formulaires adaptés au |
1. Bijzondere regels betreffende de Overeenkomst van 8 september 1976. | Protocole. 1. Règles particulières concernant la Convention du 8 septembre 1976. |
Deze Overeenkomst heeft tot doel tussen de verdragsluitende Staten, | |
voor uittreksels van akten van burgerlijke stand inzake geboorte, | Cette Convention a pour but d'imposer aux Etats contractants, sous |
huwelijk en overlijden, onder bepaalde voorwaarden het gebruik van | certaines conditions, l'usage de formulaires plurilingues standardisés |
geuniformiseerde meertalige formulieren verplicht te stellen. De | pour les extraits des actes de l'état civil constatant la naissance, |
Overeenkomst van 27 september 1956, betreffende de afgifte van | le mariage ou le décès. La Convention relative à la délivrance de |
bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd voor | certains extraits d'actes de l'état civil destinés à l'étranger, |
het buitenland, ondertekend te Parijs en door België goedgekeurd bij | signée à Paris le 27 septembre 1956 et approuvée par la Belgique par |
wet van 18 juni 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 december 1974, en de | la loi du 18 juin 1974 (Moniteur belge du 31 décembre 1974, et la |
circulaire van 25 maart 1975 betreffende de inwerkingtreding en de | circulaire du 25 mars 1975 relative à l'entrée en vigueur et à |
toepassing van drie internationale Overeenkomsten inzake de | l'application de trois Conventions internationales concernant l'état |
burgerlijke stand en de nationaliteit, Belgisch Staatsblad van 29 | civil et la nationalité, Moniteur belge du 29 mars 1975) qui |
maart 1975) die thans voorziet in het gebruik van soortgelijke | actuellement prévoit l'usage de ces formulaires rédigés en sept |
formulieren in zeven talen, zal ophouden van toepassing te zijn tussen | langues, cessera d'être applicable entre les Etats à l'égard desquels |
de Staten ten aanzien van dewelke de nieuwe Overeenkomst in werking | |
treedt (artikel 14 van de Overeenkomst). Aangezien alle landen die de | la nouvelle Convention entrera en vigueur (article 14 de la |
Convention). Attendu que tous les Etats qui ont ratifié la Convention | |
Overeenkomst van 27 september 1956 hebben bekrachtigd op dit ogenblik | du 27 septembre 1956 ont à ce jour également ratifié la Convention du |
ook de Overeenkomst van 8 september 1976 hebben bekrachtigd zal de | 8 septembre 1976, cette première Convention ne sera provisoirement |
eerstgenoemde Overeenkomst voorlopig niet meer van toepassing zijn. Er | |
dient te worden opgemerkt dat deze Overeenkomst opnieuw van toepassing | plus d'application. A noter toutefois que la Convention pourrait |
kan worden indien één of meerdere Staten Partij zouden worden bij de | retrouver application si ultérieurement un ou plusieurs Etats |
Overeenkomst van 1956, zonder Partij te zijn bij de Overeenkomst van | devenai(en)t Partie(s) à la Convention de 1956, sans être Partie(s) à |
1976. | la Convention de 1976. |
Artikel 6 van de Overeenkomst regelt het taalgebruik op de | L'article 6 de la Convention règle l'usage des langues sur les |
formulieren. Voor ons land is voor ieder formulier voorzien in drie | formulaires. Pour notre pays, trois modèles sont prévus pour chaque |
modellen. Het past dat in het Nederlands taalgebied de vaste | formulaire. Il convient de veiller à ce que, dans la région de langue |
néerlandaise, les formulaires portent en tête les énonciations | |
vermeldingen van de formulieren vooraf worden gedrukt met het | invariables préimprimées en néerlandais, dans la région de langue |
Nederlands voorop, in het Franse taalgebied met het Frans voorop en in | française, celles en français et dans la région de langue allemande, |
het Duitse taalgebied met het Duits voorop. Voor het administratief | celles en allemand. Pour l'arrondissement administratif de |
arrondissement Brussel-Hoofdstad, evenals voor de gemeenten Drogenbos, | Bruxelles-Capitale ainsi que pour les communes de Drogenbos, Kraainem, |
Kraainem, Linkebeek en Wemmel, past het dat er exemplaren worden | Linkebeek et Wemmel, seront prévus des exemplaires où figurent en |
premier lieu les énonciations en français et des exemplaires où | |
gedrukt met het Frans voorop en exemplaren met het Nederlands voorop, | figurent en premier lieu les énonciations en néerlandais afin que ces |
opdat deze formulieren zouden kunnen worden gebruikt in functie van de | formulaires puissent être utilisés en fonction de la langue dans |
taal waarin de akte werd opgesteld. Tot slot dienen voor de gemeenten | laquelle l'acte a été dressé. Enfin, dans les communes de |
Wezembeek-Oppem en Sint-Genesius-Rode de vermeldingen in het Nederlands voorop te staan. Deze Overeenkomst heeft geen invloed op het taalgebruik van de ambtenaar van de burgerlijke stand omdat hij verder moet gebruik maken van de hem wettelijk opgelegde landstaal. De vreemde talen die worden gebruikt op het formulier komen niet in de plaats van die landstaal; het gebruik ervan kan worden verantwoord door het feit dat deze documenten in principe voor vreemde overheden bestemd zijn. De aflevering van deze formulieren zal volgens artikel 1 van de Overeenkomst verplicht zijn telkens wanneer een belanghebbende partij het vraagt, of wanneer het gebruik van de uittreksels een vertaling noodzakelijk maakt. Daarenboven zijn deze formulieren, wanneer ze in een van de verdragsluitende Staten worden voorgelegd, vrijgesteld van | Wezembeek-Oppem et de Rhode-Saint-Genèse, les énonciations en néerlandais seront mentionnées en tête. La présente Convention n'a aucune influence sur l'emploi des langues en ce qui concerne l'officier de l'état civil, cet officier devant continuer à utiliser la langue nationale qui lui est imposée par la loi. Les langues étrangères utilisées sur le formulaire ne se substituent pas à cette langue nationale; leur emploi se justifie par le fait que ces documents sont destinés, en principe, à être utilisés à l'étranger. Aux termes de l'article 1er de la Convention, la délivrance de ces formulaires sera obligatoire chaque fois qu'une partie intéressée le demande ou lorsque l'utilisation des extraits nécessite une traduction. En outre, ces formulaires ne devront pas faire l'objet de légalisation lorsqu'ils seront produits dans un des Etats contractants |
legalisatie (artikel 8 van de Overeenkomst). | (article 8 de la Convention). |
Er dient echter opgemerkt te worden dat de Overeenkomst de aflevering | Il y a lieu d'observer toutefois que la Convention ne subordonne pas |
van deze uittreksels niet afhankelijk maakt van het feit dat ze | la délivrance de ces extraits au fait qu'ils sont destinés à être |
bestemd zijn om te worden voorgelegd in het buitenland. Op de | produits à l'étranger. La destination ne doit pas étre mentionnée sur |
uittreksels moet de bestemming niet worden vermeld. Het zal trouwens | les extraits. Par ailleurs, le plus souvent, il ne sera pas possible |
meestal onmogelijk zijn op voorhand te weten welk gebruik de | de connaître à l'avance l'usage que les intéressés feront des |
betrokkenen van de documenten zullen maken. De betrokkenen kunnen dus | documents. Les intéressés pourront, donc, le cas échéant, faire un |
eventueel documenten in een louter nationaal verband gebruiken. | usage purement interne de ces documents. |
Zulks doet geen afbreuk aan de regels betreffende de afgifte van | Ceci ne déroge pas aux règles relatives à la délivrance d'expéditions |
afschriften van akten van de burgelijke stand. Artikel 10 van de Overeenkomst bepaalt trouwens dat de Overeenkomst niet belet dat van akten van de burgerlijke stand afschriften worden verstrekt overeenkomstig de voorschriften van intern recht van het land waar die akten zijn opgemaakt of overgeschreven. Artikel 1, tweede lid, van de Overeenkomst bepaalt dat de uittreksels slechts mogen worden afgeleverd aan personen die bevoegd zijn om letterlijke afschriften te verkrijgen. Het betreft hier dus enkel de in artikel 45, §1, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek vernoemde personen die een eensluidend afschrift van een akte van de burgerlijke stand van minder dan honderd jaar oud, of een uittreksel met | d'actes de l'état civil. L'article 10 de la Convention dispose d'ailleurs que la Convention n'empêche pas que des expéditions d'actes de l'état civil soient établies conformément aux règles de droit interne du pays où ces actes ont été dressés ou transcrits. L'article 1er, alinéa 2, de la Convention dispose que les extraits ne peuvent être délivrés qu'aux personnes qui ont qualité pour obtenir des expéditions littérales. Cela concerne donc seulement les personnes énumérées à l'article 45, § 1er, alinéa 2, du Code civil qui peuvent obtenir une copie conforme d'un acte de l'état civil datant de moins |
vermelding van de afstamming van de personen op wie de akte betrekking | de cent ans ou un extrait de cet acte mentionnant la filiation des |
heeft, kunnen bekomen. Er werd geoordeeld dat de persoonlijke | personnes que l'acte concerne. On a estimé que la vie privée était de |
levenssfeer hierdoor voldoende werd beschermd, en dat het bijgevolg | ce fait suffisamment protégée et que, dès lors, il n'y avait pas lieu |
niet nodig was het in artikel 11 van de Overeenkomst voorziene | de faire la réserve prévue par l'article 11 de la Convention quant aux |
voorbehoud te maken betreffende de uittreksels van de geboorteakten | extraits d'actes de naissance concernant des enfants adoptés. En |
aangaande geadopteerde kinderen. Het in de hoger vermelde circulaire | conséquence, la réserve formulée dans la circulaire précitée du 25 |
van 25 maart 1975 gevraagde voorbehoud inzake het gebruiken van de | mars 1975 quant à l'utilisation de formulaires plurilingues en ce qui |
meertalige formulieren wat betreft de geboorteakte, wanneer het gaat | concerne l'acte de naissance, quand il s'agit d'un enfant adopté par |
om een door gewone adoptie geadopteerd kind, komt dus te vervallen. | adoption simple, tombe. |
Tenslotte moet opgemerkt worden dat artikel 9 van de Overeenkomst | Enfin, il faut observer que l'article 9 de la Convention dispose que |
bepaalt dat voor uittreksels die worden afgeleverd krachtens deze | les extraits délivrés en application de la présente Convention ne |
Overeenkomst geen hogere rechten mogen worden geheven dan voor de | peuvent donner lieu à la perception de droits plus élevés que ceux |
krachtens de interne wetgeving afgeleverde uittreksels. Alhoewel het | prévus pour les extraits établis en application de la législation |
interne. Bien que le Rapport explicatif recommande que les extraits | |
Toelichtend Verslag aanbeveelt om krachtens de Overeenkomst | délivrés en application de la Convention soient dispensés de droits |
afgeleverde uittreksels vrij te stellen van fiscale rechten, is het om | fiscaux, il n'est pas possible, pour des raisons budgétaires, de |
budgettaire redenen niet mogelijk om te verzaken aan het inningsrecht | renoncer à la perception du droit prévu à l'article 8, 13°, du Code des droits de timbre. |
voorzien in artikel 8,13°, van het Wetboek der zegelrechten. | 2. Règles particulières concernant le Protocole additionnel à la |
2. Bijzondere regels betreffende het aanvullend Protocol bij de op 4 | Convention signée à Istanbul le 4 septembre 1958, concernant l'échange |
september 1958 te Istanbul ondertekende Overeenkomst inzake de | |
internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de | |
burgerlijke stand, ondertekend te Patras op 6 september 1989. | d'informations en matière d'état civil, signé à Patras le 6 septembre |
De Overeenkomst van Istanbul van 4 september 1958, goedgekeurd bij de | 1989. La Convention d'Istanbul du 4 septembre 1958, approuvée par la loi du |
wet van 18 juli 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 december 1974, en de | 18 juillet 1974 (Moniteur belge du 31 décembre 1974, et la circulaire |
circulaire terzake van 25 maart 1975, Belgisch Staatsblad van 29 maart | y relative du 25 mars 1975, Moniteur belge du 29 mars 1975), prévoit |
1975), bepaalt dat de ambtenaar van de burgerlijke stand die een | que l'officier de l'état civil qui établit ou transcrit un acte de |
huwelijksakte of een overlijdensakte opmaakt of overschrijft, daarvan | |
kennis geeft aan de ambtenaar van de burgerlijke stand van de | mariage ou de décès en avise l'officier de l'état civil du lieu de |
geboorteplaats van elk der echtgenoten of van de overledene. Deze | naissance de chacun des époux ou de la personne décédée. Cet avis est |
kennisgeving geschiedt door middel van een daartoe voorziene | transmis au moyen d'une carte postale prévue à cet effet. Les |
postkaart. De in vermelde circulaire terzake gegeven instructies | instructions données dans la circulaire précitée restent |
blijven van toepassing. | d'application. |
Het Aanvullend Protocol beoogt enerzijds de persoonlijke levenssfeer | Le Protocole additionnel vise, d'une part, à protéger la vie privée |
van de betrokkenen te beschermen door voor te schrijven dat de | des personnes intéressées en prescrivant que les cartes postales |
postkaarten onder gesloten omslag moeten verstuurd worden, en komt | précitées doivent étre envoyées sous pli cacheté et répond, d'autre |
anderzijds tegemoet aan de uitbreiding van het ledenaantal van de | part, à l'augmentation du nombre de membres de la Commission |
Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand door te bepalen dat | Internationale de l'Etat Civil en prévoyant que les énonciations |
de onveranderlijke vermeldingen op de modellen van kennisgeving moeten | |
aangevuld worden met de als bijlage bij het Protocol gepubliceerde | invariables figurant sur les modèles d'avis doivent être complétées |
vertalingen in het Engels, Spaans, Grieks, en Portugees (Belgisch | par les traductions publiées en annexe du Protocole en langue |
Staatsblad van 5 maart 1998, blz. 5971-5972). | anglaise, espagnole, grecque, et portugaise (Moniteur belge du 5 mars |
1998, pp. 5971-5972). | |
Door de goedkeuring van dit Protocol zal de ambtenaar van de | L'approbation de ce Protocole permettra également à l'officier de |
burgerlijke stand eveneens gebruik kunnen maken van de meertalige | l'état civil d'utiliser les formulaires plurilingues de la Convention |
formulieren van de voornoemde Overeenkomst van 8 september 1976 voor | précitée du 8 septembre 1976 pour la délivrance d'extraits d'actes de |
afgifte van uittreksels uit akten van de burgerlijke stand mits | |
daarop, samen met de als bijlage bij het Protocol gepubliceerde | l'état civil pour autant qu'apparaisse en même temps que les |
vertalingen (Belgisch Staatsblad van 5 maart 1998, blz. 5973), de in | traductions publiées en annexe du Protocole (Moniteur belge du 5 mars |
artikel 2, tweede lid van het Protocol voorziene vermelding wordt | 1998, p. 5973) la mention prévue par l'article 2, alinéa 2, du |
aangebracht: "Dit uittreksel uit de huwelijksakte/overlijdensakte | Protocole: "Cet extrait de l'acte de mariage/décès est transmis pour |
wordt toegezonden bij wijze van kennisgeving als bedoeld in artikel 1 | |
van de Overeenkomst van 4 september 1958 inzake internationale | valoir avis au sens de l'article 1er de la Convention du 4 septembre |
uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand". | 1958 concernant l'échange international d'informations en matière |
Deze vermelding kan rechtstreeks op het gebruikte meertalige | d'état civil". Cette mention peut aussi bien être directement apposée |
uittreksel worden gesteld, dan wel op een begeleidende notitie die aan | sur l'extrait plurilingue employé que sur une note qui est attachée à |
het desbetreffende uittreksel is gehecht. | l'extrait en question. |
Brussel, 25 mei 1998. | Bruxelles, le 25 mai 1998. |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. Van Parys. | T. Van Parys. |