← Terug naar "Rondzendbrief betreffende het bijzonder statuut van tijdelijke bescherming voor en de opvang van Kosovaarse vluchtelingen "
Rondzendbrief betreffende het bijzonder statuut van tijdelijke bescherming voor en de opvang van Kosovaarse vluchtelingen | Circulaire concernant le statut particulier de protection temporaire pour les réfugiés kosovars et leur accueil |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
19 APRIL 1999. - Rondzendbrief betreffende het bijzonder statuut van | 19 AVRIL 1999. - Circulaire concernant le statut particulier de |
tijdelijke bescherming voor en de opvang van Kosovaarse vluchtelingen | protection temporaire pour les réfugiés kosovars et leur accueil |
1. Inleiding | 1. Introduction |
De Ministerraad heeft in zijn beslissing van 9 april 1999 besloten dat | Dans sa décision du 9 avril 1999, le Conseil des Ministres a décidé |
er een bijzondere regeling van tijdelijke bescherming zal worden | d'octroyer un statut particulier de protection temporaire à certaines |
toegekend aan bepaalde categorieën van Kosovaarse vluchtelingen. | catégories de réfugiés kosovars. |
Deze rondzendbrief is bedoeld als algemene informatie omtrent de aard | La fonction de cette circulaire est de fournir des informations |
en de invulling van dit statuut, alsook omtrent de daarmee verbonden | générales sur la nature et le contenu concret de ce statut, ainsi que |
rechten en plichten. | sur les droits et les devoirs qu'il entraîne. |
2. Toepassingsgebied | 2. Champ d'application |
2.1. Algemeen | 2.1. En général |
Tot het toepassingsgebied van deze omzendbrief behoren volgende | Relèvent du champ d'application de cette circulaire les catégories |
categorieën van personen : | suivantes de personnes : |
1. personen die in het kader van het evacuatieprogramma van het Hoog | 1. les personnes qui bénéficient de la possibilité de venir en |
Commissariaat voor de Vluchtelingen van de Verenigde Naties (kortweg « | Belgique dans le cadre du programme d'évacuation du Haut Commissariat |
UNHCR ») de mogelijkheid krijgen om naar België te komen; | pour les Réfugiés des Nations Unies (en abrégé l'« UNHCR »); |
2. de familieleden in de eerste graad van een persoon die sinds enige | 2. les membres de famille en premier degré d'une personne qui réside |
tijd legaal in België verblijft, die afkomstig zijn uit de regio van | depuis quelque temps légalement en Belgique, qui sont originaires de |
Kosovo, voor zover ze op legale wijze België binnenkomen, dat wil | la région du Kosovo, dans la mesure où ils entrent en Belgique de |
zeggen hetzij in bezit van een visum of een machtiging tot verblijf, | façon légale, c'est-à-dire soit munis d'un visa ou d'une autorisation |
hetzij na een voorafgaande toelating van de Dienst Vreemdelingenzaken | de séjour, soit après l'autorisation préalable de l'Office des |
of van een Belgisch consulaat. | Etrangers ou d'un consulat belge. |
2.2. Opmerkingen | 2.2. Observations |
Twee opmerkingen kunnen worden gemaakt bij het toepassingsgebied. | Deux observations s'imposent par rapport au champ d'application. |
1. De regeling van tijdelijke bescherming is niet van toepassing op | 1. La mesure de protection temporaire n'est pas d'application à ceux |
diegenen die vroeger zijn toegekomen of die in de toekomst op illegale | qui sont arrivés plus tôt ou à ceux qui entreront illégalement à |
wijze binnenkomen. Zij kunnen een asielaanvraag indienen en voorlopig | l'avenir. Ceux-ci peuvent introduire une demande d'asile et séjourner |
als asielzoeker verblijven. | provisoirement en tant que demandeurs d'asile. |
2. Na evaluatie van het standpunt van de andere EU-lidstaten over de | 2. Après l'évaluation du point de vue des autres Etats membres par |
invoering van een regeling van tijdelijke bescherming kan het | rapport à l'introduction d'une mesure de protection temporaire, le |
toepassingsgebeid van de Belgische regeling eventueel worden | champ d'application de la mesure belge peut éventuellement être |
uitgebreid. | élargi. |
3. Verblijfsstatus | 3. Statut de séjour |
3.1. Machtiging tot verblijf van zes maanden | 3.1. Autorisation de séjour de six mois |
Aan de personen die onder het toepassingsgebied vallen wordt op basis | Aux personnes qui relèvent du champ d'application, il est octroyé, en |
van artikel 13 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang | vertu de l'article 13 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, |
vreemdelingen een machtiging tot verblijf verleend voor een periode | une autorisation de séjour pour une durée de six mois. Conformément à |
van zes maanden. Deze machtiging geeft, overeenkomstig artikel 13, | l'article 13, cette autorisation donne droit à un permis de séjour de |
recht op een verblijfsvergunning van dezelfde duur. | la même durée. |
Aan de personen die in het kader van het evacuatieprogramma naar | Aux personnes qui viennent en Belgique dans le cadre du programme |
België komen (zie 2.1. punt 1), zal de Dienst Vreemdelingenzaken | d'évacuation (voir 2.1., point 1), l'Office des Etrangers délivrera à |
onmiddellijk bij binnenkomst een « attest tijdelijke duur ontheemde » | leur entrée une « attestation temporaire personne déplacée » (dont un |
bezorgen (waarvan een voorbeeld in bijlage A) dat hen recht geeft op | exemple en annexe A) qui leur permet de s'inscrire au registre des |
inschrijving in het vreemdelingenregister, alsook een document dat het mogelijk maakt dat de betrokkenen kunnen werken (voorbeeld in bijlage B). De personen die als familielid naar België kunnen komen (zie 2.1., punt 2), ontvangen de machtiging tot verblijf voor de duur van zes maanden reeds voor hun overkomst. Zij moeten zich evenwel onmiddellijk na hun aankomst tot de Dienst Vreemdelingenzaken wenden om een « attest tijdelijke duur ontheemde » te halen, waarmee ze zich vervolgens voor inschrijving kunnen aanbieden bij de gemeente waarin ze hun hoofdverblijfplaats wensen te nemen. Ook wanneer de betrokkenen enkel het « attest tijdelijke duur ontheemde » bezitten (d.w.z. dus ook al kunnen zij geen paspoort of | étrangers, ainsi qu'un document qui permet aux personnes concernées de travailler (exemple en annexe B). Les personnes qui peuvent se rendre en Belgique en tant que membres de famille (voir 2.1., point 2), reçoivent l'autorisation de séjour pour la durée de six mois déjà avant de venir. Immédiatement après leur arrivée, elles doivent s'adresser à l'Office des Etrangers pour aller chercher leur « attestation temporaire personne déplacée », avec laquelle elles peuvent se présenter ensuite pour inscription à la commune où elles veulent choisir leur résidence principale. Même si les intéressés ne peuvent présenter que l'« attestation temporaire personne déplacée » (donc même s'ils ne peuvent présenter |
identiteitsdocument voorleggen), worden zij ingeschreven in het | aucun passeport ou document d'identité), ils seront inscrits au |
vreemdelingenregister en ontvangen zij een bewijs van inschrijving in | registre des étrangers et ils recevront un certificat d'inscription au |
het Vreemdelingenregister (de zogenaamde « witte kaart »; verder « | registre des étrangers (ce qu'on appelle la « carte blanche »; |
BIVR »). Op het BIVR wordt de vermelding « tijdelijke duur ontheemde » | ci-après « CIRE »). On met sur le CIRE la mention de « temporaire |
aangebracht. | personne déplacée ». |
De gewone regels inzake de inschrijving in het Vreemdelingenregister zijn van toepassing. Het statuut dat op grond van deze rondzendbrief wordt toegekend is vergelijkbaar met het statuut van elke vreemdeling die een machtiging tot verblijf van bepaalde duur heeft. Elke adreswijziging moet door de betrokkene gemeld worden op de wijze door de wet voorgeschreven, dat wil zeggen, bij de gemeente van de nieuwe hoofdverblijfplaats. Bijkomend zal elke adreswijziging door de betrokkene echter ook moeten gemeld worden aan de Dienst Vreemdelingenzaken. Het is uitermate belangrijk dat de betrokkene van elke eventuele adreswijziging melding doet, omdat hij anders het risico loopt geschrapt te worden uit het vreemdelingenregister wat tot het verlies van zijn verblijfsvergunning kan leiden. 3.2. Verlenging of einde van de machtiging De machtiging tot voorlopig verblijf is zes maanden geldig. Tenzij de regering na beoordeling van de algemene toestand in Kosovo beslist dat het niet langer noodzakelijk is het bijzonder statuut van tijdelijke bescherming te handhaven, kan de inschrijving in het Vreemdelingenregister telkens met zes maanden verlengd worden. | Les règles ordinaires de l'inscription au registre des étrangers sont d'application. Le statut accordé en vertu de la circulaire présente peut en effet être comparé à celui de tout étranger bénéficiant d'une autorisation de séjour d'une durée déterminée. Tout changement d'adresse doit être communiqué de la manière prescrite par la loi, c'est-à-dire à la commune de nouvelle résidence. En outre, tout changement d'adresse devra également être communiqué par l'intéressé à l'Office des Etrangers. Il est d'une importance capitale que l'intéressé communique tout changement d'adresse éventuel, sinon il risque d'être rayé du registre des étrangers ce qui peut entraîner la perte de son permis de séjour. 3.2. Prorogation ou expiration de l'autorisation L'autorisation du séjour temporaire est valable pour une durée de six mois. A moins que le Gouvernement ne décide, après examen de la situation générale au Kosovo, qu'il n'est plus nécessaire de maintenir le statut particulier de protection temporaire, l'inscription au registre des étrangers peut être renouvelée de six mois à chaque fois. Cette prorogation doit être demandée par l'intéressé à la commune |
De betrokkene moet deze verlenging bij de gemeente van inschrijving | d'inscription avant l'expiration de la première période ou de la |
aanvragen vóór het einde van de eerste of vorige periode van zes maanden. | période précédente de six mois. |
4. Opvang | 4. Accueil |
De personen die in het kader van het evacuatieprogramma van het hoog | Les personnes qui arrivent en Belgique dans le cadre du programme |
Commissariaat voor de Vluchtelingen van de verenigde Naties naar | d'évacuation mis en place par le Haut Commissariat aux Réfugiés des |
België komen, zullen vooreerst worden opgevangen in een aantal opvangcentra die door de Staat, of door het Belgische Rode Kruis in opdracht van de Staat, worden georganiseerd. Deze opvangcentra hebben een ruime bed-bad-brood-opdracht en zorgen eveneens voor de essentiële psycho-sociale en medische begeleiding. Het staat betrokkenen vrij om de centraal georganiseerde opvang te verlaten en om zich te vestigen in een gemeente. Indien zij behoeftig zijn kunnen ze beroep doen op de steun van het Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn (OCMW) van de gemeente van de verplichte plaats van inschrijving (de wet zal in die zin worden aangepast). Het OCMW zal nagaan of de betrokkenen over de bovenvermelde verblijfsdocumenten beschikken en zal B indien dit het geval is B op basis van een sociaal onderzoek, de aard en het bedrag van de toe te kennen steun bepalen. Het OCMW bepaalt zelf welke steun er zal worden verleend. De Staat betaalt de kosten terug aan de OCMW's binnen de grenzen van het ministerieel besluit van 30 januari 1995 tot regeling van de terugbetaling door de Staat van de kosten van de dienstverlening door de OCMW's toegekend aan een behoeftige die de Belgische nationaliteit niet bezit en die niet in het | Nations Unies, seront d'abord accueillies dans un certain nombre de centres d'accueil organisés par l'Etat ou par la Croix-Rouge belge à la demande de l'Etat. Ces centres d'accueil ont une vaste mission visant à « nourrir-loger-blanchir » et assurent également l'accompagnement psycho-social et médical indispensable des personnes accueillies. Les intéressés sont libres de quitter l'accueil centralisé et de s'établir dans une commune. Si elles sont indigentes, elles peuvent solliciter l'aide d'un Centre public d'Aide sociale (CPAS) de la commune du lieu d'inscription obligatoire (la loi sera modifiée dans ce sens). Le CPAS vérifiera si les intéressés disposent des titres de séjour précités et si c'est le cas, il déterminera la nature et le montant de l'aide sociale à accorder sur la base d'une enquête sociale. Le CPAS détermine de manière autonome l'aide à accorder. L'Etat rembourse les frais aux CPAS dans les limites de l'arrêté ministériel du 30 janvier 1995 réglant le remboursement par l'Etat des frais relatifs à l'aide accordée par les CPAS à un indigent qui ne possède pas la nationalité belge et qui n'est pas inscrit au registre de population (M.B. |
bevolkingsregister is ingeschreven (B.S. 03.03.1995 en 02.03.1999). | 03.03.1995 et 02.03.1999). |
Bij het toekennen en met het oog op het terugvorderen van de steun zal | Lors de l'octroi et en vue de la récupération de l'aide, le CPAS |
het OCMW rekening houden met de bijzondere bepalingen betreffende de | tiendra compte des dispositions particulières relatives à la sécurité |
sociale zekerheid (kinderbijslag, mutualiteit) die voor de betrokken | sociale (allocations familiales, mutualité) qui seront d'application |
personen van toepassing zullen zijn. | aux personnes concernées. |
5. Tewerkstelling | 5. Emploi |
De regeling die inzake tewerkstelling van toepassing zal zijn op de | La mesure qui sera d'application, en matière d'emploi, aux personnes |
personen bedoeld in deze rondzendbrief, is vergelijkbaar met de | visées par cette circulaire peut être comparée à celle qui est |
regeling die geldt voor asielzoekers die reeds ontvankelijk zijn | d'application aux demandeurs d'asile dont la demande a déjà été |
verklaard. | déclarée recevable. |
5.1. Algemeen | 5.1. En général |
De betrokken personen zullen door een werkgever in België kunnen | Les personnes concernées pourront être mises au travail par un |
tewerkgesteld worden, wanneer aan deze werkgever, na indiening van een | employeur en Belgique sous couvert d'une autorisation provisoire |
aanvraag bij de gewestelijke overheid, een voorlopige | d'occupation délivrée à cet employeur qui en aura fait la demande à |
arbeidsvergunning werd afgeleverd. | l'autorité régionale. |
De aflevering van deze voorlopige arbeidsvergunning aan de werkgever | La délivrance de cette autorisation provisoire d'occupation à |
gaat niet gepaard met de aflevering van een arbeidskaart aan de | l'employeur n'entraîne pas la délivrance d'un permis de travail au |
werknemer, maar de werkgever moet een afschrift van de voorlopige | travailleur, mais l'employeur doit remettre une copie de |
arbeidsvergunning aan de werknemer overhandigen. | l'autorisation provisoire au travailleur. |
Voor de toekenning van de voorlopige arbeidsvergunning wordt er geen | Pour l'octroi de l'autorisation provisoire d'occupation, il n'est pas |
rekening gehouden met de toestand van de arbeidsmarkt (in afwijking op | tenu compte de la situation du marché de l'emploi (par dérogation à |
artikel 5 van het koninklijk besluit van 6 november 1967) en evenmin | l'article 5 de l'arrêté royal du 6 novembre 1967), ni de l'existence |
met het bestaan van een internationale overeenkomst inzake | d'une convention internationale en matière de main-d'oeuvre (par |
arbeidskrachten (in afwijking op artikel 6 van het koninklijk besluit | dérogation à l'article 6 de l'arrêté royal du 6 novembre 1967). |
van 6 november 1967). Anderzijds is de overeenkomst die in artikel 2bis van het koninklijk | D'autre part, le contrat prévu à l'article 2bis de l'arrêté royal du 6 |
besluit van 6 november 1967 voorzien is, niet vereist. Daarentegen is | |
wel een geschreven arbeidsovereenkomst conform de bepalingen van de | novembre 1967 n'est pas requis mais, néanmoins, un contrat de travail |
wet van 3 juli 1978 vereist. | écrit conforme aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 est |
cependant requis. | |
Evenmin is er sprake van de toepassing van artikel 9, eerste lid van | Il n'y a pas lieu, non plus, à application de l'article 9, alinéa 1er, |
het koninklijk besluit nr. 34 van 20 juli 1967. De werkgever zal de betrokken personen niet effectief mogen tewerkstellen alvorens de voorlopige arbeidsvergunning te hebben verkregen. De voorlopige arbeidsvergunning is geldig voor een periode van maximum één jaar en zij kan worden vernieuwd. Zij verliest echter haar geldigheid als de werknemer niet meer over een verblijfsvergunning beschikt. 5.2. Indiening van de aanvragen voor voorlopige arbeidsvergunningen De aanvragen voor (voorlopige) arbeidsvergunningen moeten worden door de werkgever ingediend bij de bevoegde gewestelijke diensten (ORBEM / | de l'arrêté royal n° 34 du 20 juillet 1967. L'employeur ne pourra mettre effectivement au travail les personnes concernées avant d'avoir obtenu l'autorisation provisoire d'occupation. L'autorisation provisoire est valable pour une durée d'une année au maximum et elle peut être renouvelée. Elle perd toutefois toute validité lorsque le travailleur ne dispose plus du titre de séjour. 5.2. Introduction des demandes d'autorisation provisoires d'occupation Les demandes d'autorisation (provisoires) d'occupation doivent être introduites par l'employeur auprès des services régionaux compétents |
BGDA - VDAB - FOREM) en moeten vergezeld zijn van : | (ORBEM/BGDA, VDAB, FOREM) et être accompagnées de : |
- Het inlichtingenblad bedoeld in artikel 3 van het koninklijk besluit | - la feuille de renseignements prévue à l'article 3 de l'arrêté royal |
van 6 november 1967; | du 6 novembre 1967; |
- Een kopie van de verblijfstitel gelijkvormig verklaard door het | - une copie du titre de séjour, certifiée conforme par |
gemeentebestuur van de hoofdverblijfplaats van de werknemer; | l'administration communale de la résidence principale du travailleur; |
- Wanneer de werknemer minder dan twee jaar in België verblijft en er | - lorsque le travailleur réside en Belgique depuis moins de deux ans |
voor de eerste maal wordt tewerkgesteld, een geneeskundig | et qu'il y est occupé pour la première fois : du certificat médical |
getuigschrift bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van 6 | prévu à l'article 2 de l'arrêté royal du 6 novembre 1967. |
november 1967. De aanvragen voor een vernieuwing moeten worden ingediend in dezelfde | Les demandes de renouvellement doivent être introduites dans les mêmes |
vorm als de eerste aanvraag. | formes que la première demande. |
Wanneer de aanvraag voor een voorlopige arbeidsvergunning betrekking | Lorsque la demande d'autorisation provisoire d'occupation concerne une |
heeft op een tewerkstelling in de tuinbouwsector, zijn de bepalingen | occupation dans le secteur de l'horticulture, les dispositions de la |
van de omzendbrief van 1 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 14 juli | circulaire du 1er juillet 1994 (Moniteur belge du 14 juillet 1994) |
1994) van toepassing. | sont d'application. |
6. Sociale zekerheid | 6. Sécurité sociale |
6.1. Kinderbijslag | 6.1. Allocations familiales |
6.1.1. Opneming van Kosovaarse kinderen in een gezin in België. | 6.1.1. Accueil dans une famille qui réside en Belgique d'enfants |
Op grond van artikel 51, § 4, van de gecoördineerde wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, verleent de Minister van Sociale | originaires du Kosovo. Sur la base de l'article 51, § 4 des Lois coordonnées relatives aux |
Zaken ten behoeve van de kinderen die Kosovaars vluchteling zijn, een | allocations familiales pour travailleurs salariés, la Ministre des |
algemene afwijking op de voorwaarde dat tussen de rechthebbende en het | Affaires sociales accorde en faveur des enfants réfugiés du Kosovo, |
kind een band van verwantschap of een juridische band, zoals bepaald | une dérogation générale à la condition du lien de parenté ou juridique |
in artikel 51, § 3, van dezelfde wetten, dient te bestaan. | conformément à l'article 51, § 3 des mêmes lois. |
6.1.2. Een gezin bestaande uit Kosovaarse vluchtelingen wordt | 6.1.2. Une famille de réfugiés originaires du Kosovo rejoint la |
ondergebracht in België, waarbij het kind uitsluitend of hoofdzakelijk | Belgique, les enfants sont principalement ou exclusivement à charge |
ten laste is van een natuurlijke persoon | d'une personne physique |
Op grond van artikel 2, tweede lid, van de wet van 20 juli 1971 tot | Sur la base de l'article 2, alinéa 2 de la loi du 20 juillet 1971 |
instelling van gewaarborgde gezinsbijslag, heeft de Minister van | instituant des prestations familiales garanties, la Ministre des |
Sociale Zaken beslist dat de voorwaarde van werkelijk en ononderbroken | Affaires sociales a décidé que la condition de résidence effective et |
verblijf in België gedurende ten minste de laatste vijf jaar die de | non interrompue de cinq ans au moins qui doit précéder la demande de |
indiening van de aanvraag om gewaarborgde gezinsbijslag voorafgaan, | prestations familiales garanties n'est pas d'application tant en |
zowel in hoofde van de natuurlijke persoon die het Kosovaarse kind | faveur de la personne qui a la charge exclusive ou principale de |
uitsluitend of hoofdzakelijk ten laste heeft (art. 1, tweede lid) als | l'enfant (art. 1, alinéa 2), qu'en faveur de l'enfant originaire du |
in hoofde van het Kosovaarse kind zelf (art. 2, eerste lid, 1°), niet | Kosovo (art. 2, alinéa 1er, 1°). |
van toepassing is. | |
6.2. Gezondheidszorg | 6.2. Soins de santé |
6.2.1. Recht op tegemoetkomingen voor geneeskundige verzorging ten | 6.2.1. Droit aux interventions pour soins de santé en faveur des |
voordele van de vluchtelingen uit Kosovo | réfugiés du Kosovo |
1. Voor wat het recht op tegemoetkomingen van de verplichte | 1. En ce qui concerne le droit de ces personnes aux interventions de |
verzekering voor geneeskundige verzorging van deze personen betreft, | l'assurance obligatoire soins de santé, les organismes assureurs |
zullen de verzekeringsinstellingen op de hoogte worden gebracht van de | seront informés de la manière dont ces personnes peuvent faire valoir |
wijze waarop deze personen recht op tegemoetkomingen kunnen laten | leur droit aux interventions. |
gelden. 2. De reglementering van de verplichte verzekering voor geneeskundige | 2. La réglementation de l'assurance obligatoire soins de santé prévoit |
verzorging voorziet reeds, dat de vreemdelingen die gemachtigd zijn | déjà que les étrangers qui sont autorisés à séjourner plus de trois |
tot een verblijf van meer dan drie maanden, de hoedanigheid van | mois, peuvent faire valoir la qualité de titulaire visée dans |
gerechtigde kunnen laten gelden, zoals bedoeld in artikel 32, eerste | |
lid, 15° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | l'article 32, alinéa 1er, 15°, de la loi relative à l'assurance |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
(artikel 128quinquies, § 1 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de voormelde gecoördineerde wet). Deze personen bewijzen hun situatie door overlegging van een bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister, waarmee zij zich als gerechtigde in een verzekeringsinstelling naar keuze kunnen laten inschrijven. Vanaf hun inschrijving hebben deze personen recht op tegemoetkomingen voor geneeskundige verzorging. In afwachting van de inschrijving in het Vreemdelingenregister, ontvangen de betrokken personen een titel van voorlopig verblijf die hen onmiddellijk wordt overhandigd (het attest « tijdelijke duur ontheemde »). Op basis van deze titel - die achteraf zal worden bevestigd door het BIVR - is de inschrijving bij de verzekeringsinstelling in de voormelde hoedanigheid van gerechtigde eveneens reeds mogelijk. | 1994 (article 128quinquies, § 1er, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de ladite loi coordonnée). Ces personnes prouvent leur situation par la présentation d'un certificat d'inscription au registre des étrangers, avec lequel elles peuvent se faire inscrire comme titulaires dans l'organisme assureur de leur choix. Dès leur inscription, ces personnes ont droit aux interventions pour soins de santé. En attendant l'inscription au registre des étrangers, les intéressés reçoivent un titre de séjour provisoire qui leur est remis immédiatement (l'attestation « temporaire personne déplacée »). Sur la base de ce titre - qui sera confirmé plus tard par le CIRE B - l'inscription auprès de l'organisme assureur dans ladite qualité de titulaire est également déjà possible. |
6.2.2. Recht op de verhoogde tegemoetkoming van de verzekering voor | 6.2.2. Droit à l'intervention majorée de l'assurance soins de santé |
geneeskundige verzorging. | |
Indien de betrokken personen onder het toepassingsgebied vallen van | Si les personnes intéressées relèvent du champ d'application de |
artikel 37, § 1 of § 19 van de voormelde gecoördineerde wet, kan hen | l'article 37, § 1er ou § 19, de ladite loi coordonnée, l'intervention |
de verhoogde verzekeringstegemoetkoming worden toegekend. | majorée de l'assurance peut leur être octroyée. |
De situatie waarin deze personen zich met de meeste waarschijnlijkheid | La situation dans laquelle la plupart de ces personnes se trouveront |
zullen bevinden, en die recht geeft op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming, is die waarin hen door het O.C.M.W. een aan het bestaansminimum gelijkaardige financiële steun wordt verleend (steun die geheel of gedeeltelijk door de federale overheid ten laste wordt genomen op basis van de artikelen 4 en 5 van de wet van 2 april 1965 betreffende de tenlastenneming van steun, toegekend door het O.C.M.W.). Opdat het recht op de verhoogde tegemoetkoming kan worden toegekend, dienen deze personen gedurende drie maanden ononderbroken recht gehad te hebben op deze steun (of gedurende zes maanden in een periode van twaalf opeenvolgende kalendermaanden). Het bewijs aangaande deze situatie wordt geleverd door een verklaring vanwege het O.C.M.W. | très probablement, et qui donne droit à l'intervention majorée de l'assurance, est celle dans laquelle le CPAS leur accorde des secours financiers similaires au minimum de moyens d'existence (secours qui sont pris entièrement ou partiellement en charge par l'autorité fédérale sur la base des articles 4 et 5 de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par le CPAS). Afin que le droit à l'intervention majorée puisse leur être accordé, ces personnes doivent, pendant trois mois ininterrompus, avoir eu droit à ces secours (ou pendant six mois au cours d'une période de douze mois civils successifs). Cette situation est prouvée par une attestation du CPAS. |
Brussel, 19 april 1999. | Bruxelles, le 19 avril 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. M. DE GALAN | Mme M. DE GALAN |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
De Staatssecretaris voor Veiligheid, | Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Bijlagen | Annexes |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |