← Terug naar "Omzendbrief OOP 35 betreffende het vervolgingsbeleid inzake voetbalaangelegenheden "
Omzendbrief OOP 35 betreffende het vervolgingsbeleid inzake voetbalaangelegenheden | Circulaire OOP 35 relative à la politique de poursuite en matière de football |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
12 MAART 2002. - Omzendbrief OOP 35 betreffende het vervolgingsbeleid | 12 MARS 2002. - Circulaire OOP 35 relative à la politique de poursuite |
inzake voetbalaangelegenheden | en matière de football |
Aan de Dames en Heren Provinciegouverneurs, | A l'attention de Mesdames et Messieurs les Gouverneurs de Province, |
Ter kennisgeving aan de Dames en Heren Burgemeesters en | Pour information à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et les |
Arrondissementscommissarissen. | Commissaires d'Arrondissement. |
Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, | Madame, Monsieur le Gouverneur, |
Inleiding | Introduction |
Het voetbalbeleid dat reeds enige tijd wordt gevoerd heeft als doel | La politique menée depuis un certain temps déjà en matière de football |
opnieuw een gezellige sfeer, zonder agressiviteit, te bekomen in de | vise à recréer dans les stades une ambiance conviviale et dépourvue |
stadions. De wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij | d'agressivité. La loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors |
voetbalwedstrijden hierna genoemd voetbalwet vormt één van de | des matches de football, ci-après dénommée la loi football, constitue |
grondprincipes van dit beleid. | l'un des fondements de cette politique. |
Drie jaar toepassing van de voetbalwet en de administratieve procedure | Trois années d'application de la loi football et de la procédure |
die wordt ingesteld jegens zowel de supporters als de organisatoren | administrative qu'elle instaure tant à l'égard des supporters que des |
van voetbalwedstrijden, heeft toegelaten een reeks gebreken onder de | organisateurs de matches de football, ont permis de mettre en lumière |
aandacht te brengen met betrekking tot de manier waarop die wet door | une série d'imperfections dans la manière dont cette loi est appliquée |
de verschillende betrokkenen wordt toegepast. | par les différents intervenants. |
Deze omzendbrief wil de betrokken diensten op deze gebreken wijzen, | La présente circulaire a dès lors pour but, afin de rendre plus |
teneinde de administratieve vervolgingen, die voortvloeien uit | efficaces les poursuites administratives engendrées par certains faits |
bepaalde feiten die werden gepleegd in de voetbalstadions, | commis dans les stades de football, d'attirer l'attention des services |
doeltreffender te maken. | concernés sur ces imperfections. |
Deze omzendbrief zal eveneens de nadruk leggen op het | Cette circulaire insistera également sur la politique de poursuite à |
vervolgingsbeleid dat moet worden gevolgd in geval van vaststelling van feiten omschreven in de voetbalwet. | adopter en cas de constatation de faits visés par la loi football. |
I. Vervolgingsbeleid | I. Politique de poursuite |
Naast hun opdrachten van openbare ordehandhaving is het uiterst | En plus de leurs missions de maintien de l'ordre public, il est |
belangrijk dat de politiediensten, wanneer dat opportuun lijkt in het | primordial que les services de police s'attachent, lorsque cela |
kader van de openbare orde, zich toeleggen op het opsporen en | s'avère opportun dans le cadre de l'ordre public, à rechercher et à |
vaststellen van administratieve inbreuken. Met het oog op eventuele | constater les infractions de nature administrative. En vue |
vervolgingen is het de taak van de politiediensten om op een actieve | d'éventuelles poursuites, il revient en effet aux services de police |
en doeltreffende manier de inbreuken die werden gepleegd op te sporen | de rechercher et de constater activement et efficacement les |
en vast te stellen, door de bewijzen te verzamelen, de daders aan te | infractions commises, en rassemblant les preuves, en arrêtant les |
houden en hen voor de administratieve overheden te brengen. | auteurs et en amenant ceux-ci devant les autorités administratives. |
Hier dient te worden opgemerkt dat in bepaalde gevallen de aanhouding | Il convient ici de remarquer que, dans certains cas, l'arrestation des |
van de daders een te groot risico inhoudt ten opzichte van de | auteurs présente un risque trop grand au regard du maintien de l'ordre |
handhaving van de openbare orde. De bevoegde politiedienst kan dan een | public. Le service de police compétent peut alors dresser un |
proces-verbaal opmaken zonder daarom over te gaan tot de aanhouding | procès-verbal sans pour autant procéder à l'arrestation de |
van de betrokkene. Deze laatste kan later door de lokale politie | l'intéressé. Celui-ci peut être convoqué ultérieurement par la police |
worden opgeroepen om te worden verhoord. | locale pour être auditionné. |
Momenteel blijkt dat talrijke inbreuken die gepleegd werden in de | A l'heure actuelle, il apparaît que de nombreuses infractions commises |
stadions, niet - of niet voldoende - door de bevoegde politiediensten | dans les stades ne sont pas - ou pas suffisamment - constatées par les |
werden vastgesteld waardoor de supporter een straffeloosheidgevoel | services de police compétents ce qui entraîne chez le supporter un |
krijgt. Bij afwezigheid van een proces-verbaal kunnen de administratieve overheden vervolgingen inzetten. II. Politie-aanpak Het is uiterst belangrijk, niet alleen voor de supporters, maar ook met het oog op het verzekeren van een doeltreffend ordehandhavingsbeleid over het gehele grondgebied, dat de politieoverheden voor een coherente aanpak van de voetbalproblematiek opteren. De tussenkomsten van de ordediensten moeten bijgevolg op alle plaatsen hetzelfde zijn en de supporters, tot welke club zij ook behoren, moeten op vergelijkbare manier worden behandeld. De diensten die verantwoordelijk zijn voor de ordehandhaving tijdens voetbalwedstrijden worden dan ook aangeraden een proces-verbaal op te maken van zodra er een feit wordt vastgesteld dat onder de voetbalwet valt, en dit zowel voor feiten gepleegd door een supporter van de thuisploeg als voor feiten gepleegd door een supporter van de bezoekende ploeg. Ter herinnering, de administratiefrechtelijke sanctioneerbare feiten zijn de volgende : | sentiment d'impunité. En effet, en l'absence de procès-verbal, les autorités administratives ne peuvent entamer de poursuites. II. Approche policière Il est primordial, non seulement pour les supporters mais également en vue d'assurer l'efficacité de la politique de maintien de l'ordre sur l'ensemble du territoire, que les autorités policières optent pour une approche cohérente de la problématique liée au football. Les interventions des services d'ordre doivent par conséquent être identiques en tous lieux et les supporters doivent être traités de façon comparable quel que soit le club auquel ils appartiennent. Il est dès lors recommandé aux services responsables du maintien de l'ordre lors des matches de football, de dresser un procès-verbal dès qu'un fait relevant de la loi football est constaté, que ce fait soit commis par un supporter de l'équipe visitée ou de l'équipe visiteuse. Pour rappel, les faits sanctionnables administrativement sont : |
- het zonder gerechtvaardigde reden één of meer voorwerpen gooien of | - le fait de jeter ou de projeter, sans motif légitime un ou plusieurs |
schieten van of naar het speelveld of de zone die het speelveld | objets vers ou depuis le terrain de jeu ou la zone qui entoure le |
omringt, daaronder begrepen de tribunes (art. 20); | terrain de jeu, en ce compris les tribunes (art. 20); |
- het stadion onrechtmatig betreden (art. 21); | - le fait de pénétrer irrégulièrement dans le stade (art. 21); |
- zich zonder gerechtvaardigde reden in een zone van het stadion | - le fait de se trouver, sans motif légitime, dans une zone du stade |
bevinden zonder in het bezit te zijn van een geldig toegangsbewijs (art. 22); | sans être en possession d'un titre d'accès valable (art. 22); |
- alleen of in groep, door zijn gedrag het verloop van een | - le fait de troubler par son comportement, seul ou en groupe, le |
voetbalwedstrijd verstoren door het aanzetten tot slagen en | déroulement d'un match de football, en incitant à porter des coups et |
verwondingen, haat of woede ten opzichte van een of meer personen die | blessures, à la haine ou à l'emportement à l'égard d'une ou de |
zich in het stadion bevinden (art. 23). | plusieurs personnes se trouvant dans le stade (art. 23). |
Er moet hier bijzondere aandacht worden besteed aan het bengaals vuur. | Il convient ici d'accorder une attention toute particulière à la |
Dit soort vuur kan vanuit de tribunes naar het speelveld worden geworpen. Gelet op het gevaarlijke karakter van dergelijke praktijken is het wenselijk dat alle politiediensten een ondubbelzinnige houding aannemen en zonder uitzondering een proces-verbaal opmaken voor het gebruik van dergelijk vuur. Het proces-verbaal kan worden opgemaakt hetzij op basis van het artikel 20 als het vuur wordt geworpen, hetzij op basis van het artikel 23 als het aansteken van die vuren kan worden beschouwd als het aanzetten tot slagen en verwondingen, haat of woede ten opzichte van een of meerdere personen die zich in het stadion bevinden. De voetbalclub kan eveneens het voorwerp uitmaken van een proces-verbaal als in het reglement van inwendige orde is voorzien dat er geen Bengaals vuur of vuurwerk in het stadion mag worden gebracht (zie | problématique des feux de bengale. Il n'est pas rare en effet de voir ce type de feux lancés à partir des tribunes en direction du terrain. Vu la dangerosité de telles pratiques, il est souhaitable que l'ensemble des services de police adopte une attitude sans équivoque et verbalise sans exception l'utilisation de tels feux. La verbalisation dans ce cas peut se faire soit sur base de l'article 20 si les feux sont lancés, soit sur base de l'article 23 si l'allumage de ces feux peut être considéré comme une incitation à porter des coups et blessures, à la haine ou à l'emportement à l'égard d'une ou de plusieurs personnes se trouvant dans le stade. Le club de football peut également faire l'objet d'un procès-verbal si le règlement d'ordre intérieur prévoit l'interdiction d'introduire des feux de bengale ou d'artifice dans le stade (voir article 10, 3° de la |
artikel 10, 3° van de wet van 21 december 1998). | loi du 21 décembre 1998). |
III. Procedureproblemen | III. Problèmes de procédure |
A. Het proces-verbaal tot vaststelling | A. Le procès-verbal de constatation |
Het proces-verbaal is een determinerend element op basis waarvan de | Le procès-verbal est un élément déterminant sur base duquel les |
administratieve procedures worden ingeleid. Er moet dus bijzondere | procédures administratives sont initiées. Il mérite donc qu'une |
aandacht aan worden besteed. | attention toute particulière lui soit accordée. |
a. Snelheid bij het overmaken | a. Rapidité de transmission |
De administratieve procedure jegens zowel de organisatoren als de | La procédure administrative tant à l'égard des organisateurs que des |
supporters verjaart, krachtens het artikel 32 van de bovengenoemde wet | supporters se prescrit, en vertu de l'article 32 de la loi football, à |
van 21 december 1998, na het verstrijken van een termijn van 6 | |
maanden, te rekenen van de dag waarop de feiten werden gepleegd. | l'échéance d'un délai de 6 mois à compter du jour où les faits sont |
Deze termijn van 6 maanden is dikwijls nodig om een volledig dossier | commis. Ce délai de 6 mois est souvent nécessaire pour constituer un dossier |
samen te stellen op basis van het welke een gemotiveerde beslissing | complet sur base duquel une décision motivée peut être prise. |
kan worden genomen. | |
Het is niet uitzonderlijk dat gedurende die termijn volgende stappen | Il n'est en effet pas rare que les démarches suivantes doivent être |
moeten worden uitgevoerd : | effectuées durant ce délai : |
- vraag om bijkomende inlichtingen aan de vaststellende politiedienst; | - demande de renseignements complémentaires au service de police verbalisant; |
- het opsturen van die bijkomende inlichtingen aan de betrokkene | - envoi à l'intéressé de ces renseignements complémentaires avec |
waarbij deze laatste de mogelijkheid wordt geboden om binnen een | possibilité pour celui-ci de réagir dans un nombre de jours déterminés |
bepaald aantal dagen te reageren om zijn opmerkingen te doen gelden. | pour faire valoir ses observations. Cette étape est indispensable dans |
Deze stap is noodzakelijk gelet op het feit dat de rechten van de | un souci du respect des droits de la défense; |
verdediging moeten worden gerespecteerd; | |
- vraag om de videocassette over te maken waarop de feiten | - demande de transfert de la cassette vidéo ayant enregistré les |
geregistreerd zijn, de verzending en het bekijken ervan door de bevoegde ambtenaar; | faits, envoi et vision de celle-ci par le fonctionnaire compétent; |
- verhoor van de geverbaliseerde, als hij dit wenst, overeenkomstig | - audition du verbalisé s'il en émet le souhait conformément à |
het artikel 26 van de bovengenoemde wet van 21 december 1998;... | l'article 26 de la loi du 21 décembre 1998 susvisée;... |
De processen-verbaal moeten bijgevolg zo spoedig mogelijk aan de | Les procès-verbaux doivent par conséquent être transmis dans les plus |
Algemene Rijkspolitie worden overgemaakt, en dit zelfs al moeten de | brefs délais à la Police Générale du Royaume et ce même si des devoirs |
bijkomende taken, zoals het verhoor van de betrokkene, nog worden | complémentaires telle que l'audition de l'intéressé doivent encore |
uitgevoerd. Dit kan ons na de uitvoering ervan worden overgemaakt. | être effectués. Celle-ci peut alors nous être transmise ultérieurement |
dès réalisation. | |
b. Inhoud | b. Contenu |
1. Lokalisering van het feit | 1. Localisation du fait |
1.1. Het proces-verbaal dat aan de Algemene Rijkspolitie en aan de | 1.1. Le procès-verbal transmis à la Police générale du Royaume et au |
procureur des Konings werd overgemaakt moet eerst en vooral op een | Procureur du Roi doit tout d'abord indiquer de façon claire et précise |
duidelijke en nauwkeurige wijze de plaats vermelden waar de feiten | la localisation des faits commis et plus précisément si ceux-ci ont |
werden gepleegd en meer bepaald of die binnen of buiten het stadion | été commis dans ou à l'extérieur du stade. Cette précision est |
werden gepleegd. Deze precisering is uiterst belangrijk aangezien | primordiale puisque seuls les faits commis à l'intérieur du stade sont |
alleen de feiten die binnen het stadion worden gepleegd het voorwerp | susceptibles de faire l'objet de sanctions administratives. Pour |
kunnen uitmaken van administratieve sancties. Ter herinnering, het | |
stadion wordt afgebakend door een buitenomheining die de perimeter | rappel, le stade est délimité par une clôture extérieure qui en |
ervan definieert. | définit le périmètre. |
De feiten bedoeld in de artikelen 20 tot 22 van de wet zijn slechts | Plus précisément, les faits visés aux articles 20 à 22 de la loi |
sanctioneerbaar als zij binnen het stadion worden gepleegd. De feiten | football ne sont sanctionnables que s'ils ont été commis à l'intérieur |
bedoeld in artikel 23 zijn sanctioneerbaar wanneer er aanzetting | du stade. Les faits visés à l'article 23 sont quant à eux |
plaatsvond tot slagen en verwondingen, haat of woede ten opzichte van | sanctionnables lorsque l'incitation à porter des coups et blessures, |
een of meer personen die zich in het stadion bevonden. | ou à la haine et à l'emportement a lieu à l'égard d'une ou de |
1.2. Eens vastgesteld dat de feiten onder de toepassing vallen van de | plusieurs personnes se trouvant dans le stade. 1.2. Une fois qu'il est établi que les faits tombent sous |
wet van 21 december 1998 ratione loci (cfr. punt 1.1.), moet het | l'application de la loi football ratione loci (cfr. point 1.1.), le |
proces-verbaal duidelijk de plaats vermelden waar de feiten in het | procès-verbal doit préciser sans équivoque l'endroit du stade où les |
stadion werden gepleegd. | faits ont été commis. |
Deze precisering is bijzonder belangrijk in het kader van het artikel | Cette précision est particulièrement importante dans le cadre de |
22. Dit artikel sanctioneert enerzijds het feit om zich in bepaalde | l'article 22. Cet article sanctionne en effet d'une part le fait de se |
zones van het stadion te bevinden zonder in het bezit te zijn van een | trouver dans certaines zones du stade sans être en possession d'un |
geldig toegangsbewijs voor deze zone en anderzijds het feit om zich in | titre d'accès valable pour cette zone et d'autre part le fait de se |
plaatsen te bevinden die niet toegankelijk zijn voor het publiek. | trouver dans un lieu inaccessible au public. |
Wanneer iemand zich bijvoorbeeld in een zone van het stadion bevindt | Par exemple, lorsqu'une personne est trouvée dans une zone du stade |
zonder in het bezit te zijn van een geldig toegangsbewijs voor deze | sans être en possession d'un titre d'accès valable pour cette zone, le |
zone, moet het proces-verbaal niet alleen de zone van het stadion | procès-verbal doit non seulement préciser la zone du stade dans |
vermelden waarin men de betrokkene heeft aangetroffen (bijvoorbeeld, | laquelle l'intéressé a été trouvé (par exemple, la buvette réservée à |
een bar bestemd voor die supporters of het blok X) maar eveneens de | tel type de supporters ou le bloc X) mais également les raisons pour |
redenen waarom hij er zich niet mocht bevinden (het ging bijvoorbeeld | lesquelles il ne devait pas s'y trouver (par exemple, il s'agissait |
over een supporter van de bezoekende ploeg terwijl de bar slechts | d'un supporter visiteur et la buvette n'est accessible qu'aux |
toegankelijk was voor de supporters van de thuisploeg of het stadion | supporters visités ou le stade avait déjà été évacué, le supporter |
was reeds geëvacueerd en de supporter had dus geen enkele reden meer | n'avait dès lors plus aucune raison de s'y trouver). |
om daar te blijven). | |
2. Specificatie van de feiten | 2. Détail des faits |
Wanneer de door de Koning aangewezen ambtenaar de administratieve | |
procedure opstart krachtens het artikel 26 van de wet van 21 december | Lorsqu'il entame la procédure administrative en vertu de l'article 26 |
1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, beschikt de | de la loi football, le fonctionnaire désigné par le Roi ne dispose |
ambtenaar slechts over het proces-verbaal dat door de vaststellende | pour ce faire que du procès-verbal transmis par le service de police |
politiedienst werd overgemaakt. | verbalisant. |
Een afschrift van dat proces-verbaal wordt door de Algemene | Copie de ce procès-verbal est transmis par la Police générale du |
Rijkspolitie overgemaakt aan de geverbaliseerde zodat deze laatste | Royaume au verbalisé afin que celui-ci puisse faire valoir ses moyens |
zijn verweermiddelen met betrekking tot de inhoud kan doen gelden. | de défense quant à son contenu. |
De vaststellende agent moet dus bijzondere aandacht schenken aan de | L'agent verbalisant doit donc accorder une attention particulière à la |
opmaak van dat document, een opmaak die immers bepalend is voor het | rédaction de ce document, rédaction en effet déterminante pour la |
vervolg van de procedure. | suite de la procédure. |
Als het proces-verbaal te onvolledig is wat de opmaak betreft is de | Une rédaction trop lacunaire de ce procès-verbal contraint en effet le |
ambtenaar, belast met het voeren van de administratieve procedure, | fonctionnaire chargé de mener la procédure administrative à effectuer |
verplicht om talrijke bijkomende stappen uit te voeren teneinde de | de nombreuses démarches complémentaires afin d'obtenir les |
inlichtingen te bekomen die hij nodig acht om een gemotiveerde | renseignements qu'il juge nécessaires pour pouvoir prendre une |
beslissing te kunnen nemen. Die stappen vormen zowel voor de | décision motivée. Ces démarches représentent aussi bien pour le |
vaststellende dienst als voor de betrokken ambtenaar een aanzienlijke | service verbalisant que pour le fonctionnaire concerné, un |
investering in tijd en energie die zoveel mogelijk moet worden | investissement substantiel en temps et en énergie qu'il est |
vermeden. | souhaitable d'éviter autant que possible. |
Denken wij hier aan het punt 3.3 van de omzendbrief OOP 28 van 4 mei | Il convient de rappeler ici l'existence du point 3.3 de la circulaire |
1999 aangaande de uitvoering van de wet van 21 december 1998 | OOP 28 du 4 mai 1999 concernant la mise en oeuvre de la loi du 21 |
betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, waarin de punten | décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football, |
worden vermeld die een proces-verbaal moet bevatten. | lequel précise les éléments que doit contenir un procès-verbal. |
Naast de elementen die in dit punt worden opgenoemd, wijst de praktijk | Outre les éléments cités dans ce point, la pratique a mis en lumière |
uit dat het belangrijk is om ook andere inlichtingen in het | l'importance de faire figurer dans le procès-verbal ou dans un |
proces-verbaal, of in een navolgend proces-verbaal indien er enige | procès-verbal subséquent si un certain temps est nécessaire pour |
tijd nodig is om die informatie te verzamelen, te vermelden zoals : | rassembler ces informations, d'autres renseignements tels que : |
- de precieze plaats waar de persoon zich in het stadion bevond op het | - la localisation précise de la personne dans le stade au moment où |
moment dat de feiten werden gepleegd (cfr. punt 1); | les faits ont été commis (cfr. point 1); |
- de nauwkeurige opeenvolging van de ten laste gelegde feiten; | - la séquence précise des faits reprochés; |
- het juiste moment waarop de feiten werden gepleegd; | - le moment exact où les faits ont été commis; |
- de verschillende personen die bij de feiten betrokken waren en de | - les différentes personnes impliquées dans les faits et le rôle qu'a |
rol die elk van hen heeft gespeeld; | joué chacune d'elles; |
- het feit of de betrokkene al dan niet een gewone voetbalsupporter is | - le fait que l'intéressé est ou non supporter habituel de football ou |
of deel uitmaakt van een harde kern; - de manier waarop de betrokkene geïdentificeerd kon worden. Het proces-verbaal moet hier vermelden of de betrokkene geïdentificeerd kon worden door een politieman die in het stadion aanwezig was voor een interventie of dat hij geïdentificeerd werd door middel van een camera. Die informatie blijkt bijzonder nuttig te zijn wanneer de betrokkene niet kon worden geïntercepteerd. Als de betrokkene geïdentificeerd werd door een in het stadion aanwezige agent, is het nuttig te vermelden of het gaat om de vaststellende agent of dat deze laatste indirect op de hoogte werd gebracht van de feiten; - als de betrokkene niet kon worden geïntercepteerd, de redenen waarom de voor de ordehandhaving verantwoordelijke dienst hier niet is toe overgegaan; - de aanwezigheid van een video-opname van de feiten. Het | s'il fait partie d'un noyau dur; - la manière dont l'intéressé a pu être identifié. Le procès-verbal doit ici préciser si l'intéressé a pu être identifié de visu par un policier présent sur le terrain lors d'une intervention ou s'il a été identifié par l'intermédiaire d'une caméra. Cette information se révèle particulièrement utile lorsque le verbalisé n'a pu être intercepté. Si l'intéressé a été identifié par un agent présent dans le stade, il est utile de mentionner s'il s'agit de l'agent verbalisant ou si ce dernier s'est vu rapporter les faits indirectement; - si l'intéressé n'a pu être intercepté, les raisons qui ont poussé le service responsable du maintien de l'ordre à ne pas le faire; - l'existence d'un enregistrement vidéo des faits. Le procès-verbal |
proces-verbaal moet het bestaan vermelden van de videocassette alsook | doit alors indiquer l'existence de la cassette vidéo ainsi que le |
het juiste moment van de scène waarin de feiten worden weergegeven | moment exact de la séquence ayant enregistré les faits (cfr. infra en |
(cfr. infra wat de problematiek betreft van de videocassette). Dit | ce qui concerne la problématique de la cassette vidéo). Ce point est |
punt is essentieel want het bewijs van de gepleegde inbreuken wordt | essentiel, la preuve des infractions commises étant très souvent |
heel dikwijls door de videobeelden geleverd. | rapportée par les enregistrements vidéo. |
c. Bewijskracht | c. Force probante |
Overeenkomstig de principes betreffende de bewijskracht van de door de | Conformément aux principes relatifs à la force probante des |
politiediensten opgestelde processen-verbaal, hebben de in de | procès-verbaux établis par les services de police, les constatations |
processen-verbaal opgenomen vaststellingen, opgesteld op basis van de | contenues dans les procès-verbaux établis sur base de la loi football |
bovengenoemde wet van 21 december 1998, slechts de waarde van loutere | n'ont valeur que de simples renseignements, la loi susvisée ne |
inlichtingen, aangezien de wet van 21 december 1998 geen bijzondere bewijskracht toekent aan die processen-verbaal. d. Eenheid van het proces-verbaal De aandacht van de politiediensten dient te worden gevestigd op de praktijk die bestaat uit het opmaken, voor dezelfde feiten, van twee verschillende originele processen-verbaal, één voor de procureur des Konings en de andere voor de Algemene Rijkspolitie, waarvan de feiten in het eerste geval strafrechtelijk en in het tweede geval administratiefrechtelijk worden uitgedrukt. Deze praktijk loopt het risico dat er strafrechtelijke en administratieve sancties worden opgelegd voor dezelfde feiten, wat | conférant pas de valeur probante particulière à ces procès-verbaux. d. Unicité du procès-verbal Il convient d'attirer l'attention des services de police sur la pratique qui consiste à rédiger, pour les mêmes faits, deux procès-verbaux originaux différents destinés, l'un au Procureur du Roi et l'autre à la Police générale du Royaume, les faits étant qualifiés pénalement dans le premier et administrativement dans le deuxième. Cette pratique risque en effet d'entraîner que des sanctions pénales et administratives soient infligées pour des mêmes faits, ce qui est |
niet alleen in strijd is met de artikelen 35 en 36 van de wet maar | contraire non seulement aux articles 35 et 36 de la loi mais également |
eveneens met het algemene principe « non bis in idem ». | au principe général « non bis in idem ». |
Om te vermijden dat er twee sancties worden genomen voor dezelfde | Pour éviter que deux sanctions ne soient prises pour les mêmes faits, |
feiten is het aangewezen dat, van zodra de in het stadion gepleegde | il est indiqué que, dès que les faits commis dans le stade peuvent |
feiten van strafrechtelijke en administratieve aard zijn en er toch | recouvrir une qualification pénale et administrative et que deux |
twee processen-verbaal worden opgemaakt, een administratief en een | procès-verbaux, l'un administratif et l'autre judiciaire, sont |
gerechtelijk, elk van deze processen-verbaal duidelijk verwijst naar | rédigés, chacun de ces procès-verbaux fasse clairement référence à |
het andere, zodat zowel de procureur des Konings als de bevoegde | l'autre, de telle sorte qu'aussi bien le Procureur du Roi que le |
ambtenaar van de Algemene Rijkspolitie, weet dat er twee | fonctionnaire compétent de la Police générale du Royaume, sache que |
processen-verbaal werden opgemaakt. | deux procès-verbaux ont été rédigés. |
B. Het proces-verbaal van verhoor | B. Le procès-verbal d'audition |
a. Het verhoor van de betrokkene vormt voor de dienst die | a. L'audition de l'intéressé constitue pour le service responsable de |
verantwoordelijk is voor de toepassing van de administratieve | l'application de la procédure administrative un outil indispensable |
procedure een onmisbaar instrument om die procedure tot een goed eind | pour mener à bien cette procédure. Il a pourtant été constaté que trop |
te brengen. Er werd evenwel vastgesteld dat dat verhoor dikwijls niet | souvent cette audition n'est pas réalisée. |
wordt uitgevoerd. | |
Wanneer de betrokkene geen gebruik maakt van de mogelijkheid die hem | Lorsque l'intéressé ne fait pas usage de la possibilité qui lui est |
wordt geboden door het artikel 26 van de bovengenoemde wet van 21 | offerte par l'article 26 de la loi football d'être entendu dans le |
december 1998 om in het kader van de administratieve procedure gehoord | cadre de la procédure administrative, cet élément revêt une importance |
te worden, is dit element bijzonder belangrijk aangezien het in het | toute particulière puisque l'audition contenue dans le procès-verbal |
proces-verbaal opgenomen verhoor, de enige versie is van de feiten die | constitue la seule version des faits donnée par l'intéressé. |
door de betrokkene werd gegeven. Door dit verhoor, dat door de politiedienst wordt uitgevoerd, kan de bevoegde ambtenaar te weten komen of de betrokkene de feiten die hem worden ten laste gelegd, bekent, daarentegen alles ontkent of dat hij bepaalde inbreuken bekent en andere ontkent. Ik kan er dientengevolge alleen maar op aandringen dat dit verhoor, indien mogelijk, wordt uitgevoerd. b. Er werd eveneens vastgesteld dat, wanneer het verhoor verschillende dagen na de feiten wordt uitgevoerd in het kader van aanvullende taken opgelegd door de procureur des Konings, het afschrift van dit verhoor niet aan de Algemene Rijkspolitie wordt overgemaakt. Als de procureur des Konings beslist om geen gerechtelijk gevolg te geven aan het dossier beschikt hij over informatie waarover de Algemene Rijkspolitie, die er nochtans toe wordt gebracht de administratieve procedure op te starten, niet beschikt. In dit geval is het dus raadzaam dat een kopie van deze verhoren ook aan de Algemene Rijkspolitie wordt overgemaakt. Zo beschikt de | Cette audition, réalisée par le service de police, permet au fonctionnaire compétent de savoir si l'intéressé reconnaît les faits qui lui sont reprochés ou si au contraire, il nie tout en bloc ou si enfin il reconnaît certaines infractions mais nie les autres. Je ne peux dès lors qu'insister pour que cette audition soit réalisée dès que cela s'avère possible. b. Il a également été constaté que, lorsque l'audition est réalisée plusieurs jours après les faits dans le cadre de devoirs complémentaires ordonnés par le Procureur du Roi, la copie de cette audition n'est pas envoyée à la Police générale du Royaume. Si le Procureur du Roi décide de ne pas réserver de suite judiciaire au dossier, il dispose alors d'informations dont ne dispose pas la Police Générale du Royaume pourtant amenée à entamer la procédure administrative. Dans ce cas, il est conseillé qu'une copie de ces auditions soit également transmise à la Police générale du Royaume. Cette communication permettrait en effet au fonctionnaire compétent de |
bevoegde ambtenaar over een volledig dossier voor het vervolg van de procedure. | disposer d'un dossier complet pour la suite de sa procédure. |
C. Anonimiteit van de stewards | C. Anonymat des stewards |
Uit de praktijk blijkt dat bepaalde stewards, uit angst voor | Il ressort de la pratique que certains stewards, par peur de |
represailles vanwege de supporters, niet durven getuigen in het kader | représailles de la part des supporters, n'osent pas déposer en tant |
van de procedures die werden opgestart op basis van de wet van 21 | que témoin dans le cadre de procédures initiées sur base de la loi |
december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden. In die | football. Dans ces cas, il est conseillé au service de police |
gevallen wordt de bevoegde politiedienst aangeraden om die getuigenis | compétent de recueillir ce témoignage de façon anonyme. Celui-ci sera |
anoniem af te nemen. Deze getuigenis zal in aanmerking worden genomen | pris en considération s'il est étayé par d'autres éléments objectifs |
indien zij aangevuld wordt door andere objectieve elementen die het | |
mogelijk maken om het bestaan van de inbreuk aan te tonen. | qui permettent d'établir l'existence de l'infraction. |
D. Registratie van de feiten | D. Enregistrement des faits |
Zoals reeds eerder gezegd, hebben de vaststellingen die zijn opgenomen | Comme cela a été dit précédemment, les constatations contenues dans |
in de processen-verbaal die zijn opgemaakt in het kader van de | les procès-verbaux rédigés dans le cadre de la loi football n'ont |
voetbalwet, slechts de waarde van loutere inlichtingen. | valeur que de simples renseignements. |
De politiediensten moeten zich bijgevolg toeleggen op het leveren van | Les services de police doivent par conséquent s'attacher à fournir un |
zoveel mogelijk bewijzen om de inhoud ervan kracht bij te zetten. De | maximum de preuves pour étayer le contenu de ceux-ci. L'enregistrement |
opname op videocassette van de ten laste gelegde feiten vormt in dit | sur cassette vidéo des faits reprochés constitue à ce titre un élément |
opzicht een element dat determinerend kan zijn voor het vervolg van de procedure. Telkens als er feiten worden gefilmd die het voorwerp uitmaken van een proces-verbaal moet er een kopie van de videocassette of van de foto's die hieruit werden gehaald overgemaakt worden aan de Algemene Rijkspolitie. Het spreekt voor zich dat voor bepaalde feiten, zoals het beklimmen van de omheining of het bestormen van het speelveld, foto's volstaan die uit de videocassette werden gehaald. Voor andere feiten, zoals de aanzetting tot haat of woede, provocatie of nog het feit om voorwerpen naar het speelveld te gooien, moet de voorrang | qui peut s'avérer déterminant pour la suite de la procédure. Chaque fois que des faits faisant l'objet d'un procès-verbal ont été filmés, une copie de la cassette vidéo ou des photos extraites de celle-ci doivent être transmises à la Police générale du Royaume. Il va de soi que pour certains faits tels que grimper sur les grilles ou envahir le terrain, des photos extraites de la cassette vidéo peuvent suffire. Pour d'autre faits, tels que l'incitation à la haine et à l'emportement, la provocation ou encore le fait de jeter des objets vers le terrain, la cassette vidéo, plus parlante, doit être privilégiée. |
worden gegeven aan de videocassette, die overtuigender is. | Enfin, lorsque la cassette vidéo est envoyée à la Police générale du |
Wanneer de videocassette tenslotte aan de Algemene Rijkspolitie wordt | Royaume, il est recommandé que soient mentionnés le moment exact de la |
overgemaakt, is het aan te bevelen om het juiste moment aan te duiden | séquence ayant enregistré les faits mais également les éléments (telle |
van de scène waarin de feiten worden weergegeven, alsook de elementen | que la tenue vestimentaire du verbalisé) qui permettront au |
(zoals de kleding van de geverbaliseerde) waardoor de ambtenaar van de | fonctionnaire de la Police générale du Royaume d'identifier les |
Algemene Rijkspolitie de betrokken supporters op de cassette kan | supporters concernés sur la cassette. |
herkennen. E. Stadionverbod als beveiligingsmaatregel | E. Interdiction de stade à titre de mesure de sécurité |
Door het artikel 44 van de wet van 21 december 1998 kan de | L'article 44 de la loi football susvisée permet au fonctionnaire de |
vaststellende politieambtenaar, bij vaststelling van een feit bedoeld | police verbalisant d'imposer, en cas de constatation d'un fait visé |
in de artikelen 20 tot 23 van de wet, een stadionverbod opleggen als | aux articles 20 à 23 de la loi, une interdiction de stade à titre de |
beveiligingsmaatregel. Deze beslissing vervalt indien zij niet binnen | mesure de sécurité. Cette interdiction de stade devient caduque si |
14 dagen wordt bevestigd door de bevoegde ambtenaar. | elle n'est pas confirmée dans les 14 jours par le fonctionnaire |
Het komt gepast voor de aandacht van de politiediensten te vestigen op | compétent. Il convient d'attirer l'attention des services de police sur deux |
twee punten die betrekking hebben op die problematiek van het | points relatifs à cette problématique des interdictions de stade à |
stadionverbod als beveiligingsmaatregel. | titre de mesure de sécurité. |
Eerst en vooral werd er al te vaak vastgesteld dat, in geval een | Tout d'abord, il a trop souvent été constaté qu'en cas d'imposition |
dergelijke maatregel werd opgelegd, de betrokkene niet werd gehoord. | d'une telle mesure, l'audition de l'intéressé n'était pas réalisée. |
Het artikel 44 stelt evenwel dat « ... de officier van politie..., na de overtreder gehoord te hebben, kan beslissen onmiddellijk een stadionverbod als beveiligingsmaatregel op te leggen... ». Dit artikel gaat als volgt verder « de politieambtenaar vermeldt bovendien in zijn proces-verbaal tot vaststelling van de feiten... het feit dat de betrokkene gehoord werd, of niet gehoord kon worden, met opgave van de redenen waarom;... ». Bijgevolg moet het verhoor in een dergelijk bijzonder geval de regel zijn, het feit om hem niet te horen, de uitzondering. Vervolgens moet de nadruk worden gelegd op het belang van de motivering van dergelijke beslissingen. Wanneer de ambtenaar zijn beslissing neemt betreffende het al of niet bevestigen van een dergelijke maatregel, beschikt hij om hem bij deze beslissing te helpen, slechts over het proces-verbaal en het verhoor van de betrokkene, als dit laatste dan al werd uitgevoerd. Door de opgelegde termijn van 14 dagen waarin hij zich moet uitspreken krijgt hij niet de tijd om bijkomende inlichtingen te vragen of om een onderzoek in te stellen. Het is bijgevolg belangrijk dat het proces-verbaal niet alleen zeer duidelijk de feiten vermeldt die aan de betrokkene worden ten laste gelegd, maar ook de motivering van de sanctie. Gelieve, Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, deze omzendbrief te willen overmaken aan de Dames en Heren Burgemeesters en Arrondissementscommissarissen van uw provincie. De Minister van Binnenlandse Zaken, | L'article 44 stipule pourtant que « ... l'officier de police... peut, après avoir entendu le contrevenant, décider d'imposer immédiatement une interdiction de stade à titre de mesure de sécurité... ». Cet article poursuit en précisant que « le fonctionnaire de police mentionne en outre dans son procès-verbal de constatation des faits ... le fait que l'intéressé a été entendu, ou n'a pu l'être, en en mentionnant les raisons;... ». L'audition dans un tel cas d'espèce doit par conséquent être la règle, le fait de ne pas l'entendre, l'exception. Il convient ensuite d'insister sur l'importance de la motivation de telles décisions. En effet, lorsque le fonctionnaire prend sa décision concernant la confirmation ou non d'une telle mesure, il ne dispose pour l'aider dans cette décision, que du procès-verbal et de l'audition de l'intéressé si celle-ci a été réalisée. Le délai de 14 jours dans lequel il doit se prononcer ne lui laisse pas le temps de demander des informations complémentaires ou de mener des investigations. Il est par conséquent important que le procès-verbal précise très clairement non seulement les faits reprochés à l'intéressé mais également la motivation de la sanction. Je vous prie, Madame, Monsieur le Gouverneur, de bien vouloir transmettre la présente circulaire à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et Commissaires d'arrondissement de votre province. Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |