← Terug naar "Omzendbrief nr. 514ter. - Inwerkingstelling van de federale overheidsdiensten en de programmatorische federale overheidsdiensten. - Duitse vertaling "
| Omzendbrief nr. 514ter. - Inwerkingstelling van de federale overheidsdiensten en de programmatorische federale overheidsdiensten. - Duitse vertaling | Circulaire n° 514ter. - Mise en place des services publics fédéraux et des services publics fédéraux de programmation. - Traduction allemande |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
| 10 FEBRUARI 2003. - Omzendbrief nr. 514ter. - Inwerkingstelling van de | 10 FEVRIER 2003. - Circulaire n° 514ter. - Mise en place des services |
| federale overheidsdiensten en de programmatorische federale | publics fédéraux et des services publics fédéraux de programmation. - |
| overheidsdiensten. - Duitse vertaling | Traduction allemande |
| De hiernavolgende tekst is de Duitse vertaling van de omzendbrief van | Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la |
| de Minister van Binnenlandse Zaken van 10 februari 2003 betreffende de | circulaire du Ministre de l'Intérieur du 10 février 2003 relative à la |
| inwerkingstelling van de federale overheidsdiensten en de | mise en place des services publics fédéraux et des services publics |
| programmatorische federale overheidsdiensten (Belgisch Staatsblad van | |
| 17 februari 2003), opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse | fédéraux de programmation (Moniteur belge du 17 février 2003), établie |
| vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy. | par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy. |
| FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST PERSONAL UND ORGANISATION |
| 10. FEBRUAR 2003 - Rundschreiben Nr. 514ter - Einsetzung der föderalen | 10. FEBRUAR 2003 - Rundschreiben Nr. 514ter - Einsetzung der föderalen |
| öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen | öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen |
| Programmierungsdienste | Programmierungsdienste |
| Sehr geehrte Frau Ministerin, | Sehr geehrte Frau Ministerin, |
| Sehr geehrter Herr Minister, | Sehr geehrter Herr Minister, |
| Sehr geehrter Herr Staatssekretär, | Sehr geehrter Herr Staatssekretär, |
| zur Gewährleistung einer besseren Kohärenz und Einheitlichkeit müssen | zur Gewährleistung einer besseren Kohärenz und Einheitlichkeit müssen |
| für die Einsetzung der föderalen öffentlichen Dienste und der | für die Einsetzung der föderalen öffentlichen Dienste und der |
| föderalen öffentlichen Programmierungsdienste, so wie sie im | föderalen öffentlichen Programmierungsdienste, so wie sie im |
| Königlichen Erlass vom 7. November 2000, abgeändert durch den | Königlichen Erlass vom 7. November 2000, abgeändert durch den |
| Königlichen Erlass vom 19. Juli 2001, erwähnt sind, bestimmte | Königlichen Erlass vom 19. Juli 2001, erwähnt sind, bestimmte |
| Vorkehrungen getroffen werden. | Vorkehrungen getroffen werden. |
| Die Mitglieder der Föderalregierung werden gebeten dafür zu sorgen, | Die Mitglieder der Föderalregierung werden gebeten dafür zu sorgen, |
| dass die vorliegenden Bestimmungen ihren verschiedenen | dass die vorliegenden Bestimmungen ihren verschiedenen |
| Verwaltungsdiensten und gegebenenfalls den Einrichtungen, für die sie | Verwaltungsdiensten und gegebenenfalls den Einrichtungen, für die sie |
| zuständig sind, übermittelt werden. | zuständig sind, übermittelt werden. |
| 1. Deutsche und englische Übersetzung | 1. Deutsche und englische Übersetzung |
| Nachstehend finden Sie die offizielle deutsche und englische | Nachstehend finden Sie die offizielle deutsche und englische |
| Übersetzung der Bezeichnungen der föderalen öffentlichen Dienste und | Übersetzung der Bezeichnungen der föderalen öffentlichen Dienste und |
| der föderalen öffentlichen Programmierungsdienste. | der föderalen öffentlichen Programmierungsdienste. |
| Was die deutschen Übersetzungen angeht, sind sie gemäss Artikel 76 des | Was die deutschen Übersetzungen angeht, sind sie gemäss Artikel 76 des |
| Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die | Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die |
| Deutschsprachige Gemeinschaft, abgeändert durch das Gesetz vom 18. | Deutschsprachige Gemeinschaft, abgeändert durch das Gesetz vom 18. |
| Juli 1990, von dem für das deutsche Sprachgebiet zuständigen | Juli 1990, von dem für das deutsche Sprachgebiet zuständigen |
| Bezirkskommissar festgelegt worden. | Bezirkskommissar festgelegt worden. |
| Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
| 2. Gemeinsame Bezeichnungen für Managementfunktionen | 2. Gemeinsame Bezeichnungen für Managementfunktionen |
| Für Managementfunktionen N-1, N-2 und N-3, die innerhalb der föderalen | Für Managementfunktionen N-1, N-2 und N-3, die innerhalb der föderalen |
| öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen | öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen |
| Programmierungsdienste ausgeübt werden, wird eine gemeinsame | Programmierungsdienste ausgeübt werden, wird eine gemeinsame |
| Bezeichnung des Funktionstitels festgelegt. | Bezeichnung des Funktionstitels festgelegt. |
| Alle Inhaber einer Managementfunktion N-1 tragen den Titel eines « | Alle Inhaber einer Managementfunktion N-1 tragen den Titel eines « |
| Generaldirektors »; dies gilt nicht für die Managementfunktion N-1, | Generaldirektors »; dies gilt nicht für die Managementfunktion N-1, |
| die beim Föderalen Öffentlichen Dienst Finanzen und bei SELOR - | die beim Föderalen Öffentlichen Dienst Finanzen und bei SELOR - |
| Auswahlbüro der Föderalverwaltung ausgeübt wird, wo der | Auswahlbüro der Föderalverwaltung ausgeübt wird, wo der |
| Funktionsinhaber den Titel eines « Generalverwalters » beziehungsweise | Funktionsinhaber den Titel eines « Generalverwalters » beziehungsweise |
| eines « Geschäftsführenden Verwalters » trägt. | eines « Geschäftsführenden Verwalters » trägt. |
| Alle Inhaber einer Managementfunktion N-2 tragen den Titel eines « | Alle Inhaber einer Managementfunktion N-2 tragen den Titel eines « |
| Direktors »; dies gilt nicht für die Managementfunktion N-2, die beim | Direktors »; dies gilt nicht für die Managementfunktion N-2, die beim |
| Föderalen Öffentlichen Dienst Finanzen ausgeübt wird, wo der | Föderalen Öffentlichen Dienst Finanzen ausgeübt wird, wo der |
| Funktionsinhaber den Titel eines « Verwalters » trägt. | Funktionsinhaber den Titel eines « Verwalters » trägt. |
| Alle Inhaber einer Managementfunktion N-3 tragen den Titel eines « | Alle Inhaber einer Managementfunktion N-3 tragen den Titel eines « |
| Zentrumsdirektors ». | Zentrumsdirektors ». |
| Wenn Inhaber einer Managementfunktion N-1, N-2 oder N-3 weiblichen | Wenn Inhaber einer Managementfunktion N-1, N-2 oder N-3 weiblichen |
| Geschlechts sind, lautet der Titel ihrer Funktion in deutscher Sprache | Geschlechts sind, lautet der Titel ihrer Funktion in deutscher Sprache |
| « Generaldirektorin », « Generalverwalterin », « Geschäftsführende | « Generaldirektorin », « Generalverwalterin », « Geschäftsführende |
| Verwalterin », « Verwalterin », « Direktorin » oder « | Verwalterin », « Verwalterin », « Direktorin » oder « |
| Zentrumsdirektorin ». | Zentrumsdirektorin ». |
| Was die Managementfunktion des « Präsidenten des Direktionsausschusses | Was die Managementfunktion des « Präsidenten des Direktionsausschusses |
| » angeht, lautet sie in deutscher Sprache « Präsidentin des | » angeht, lautet sie in deutscher Sprache « Präsidentin des |
| Direktionssausschusses », wenn die Inhaberin dieser Funktion | Direktionssausschusses », wenn die Inhaberin dieser Funktion |
| weiblichen Geschlechts ist. | weiblichen Geschlechts ist. |
| Die offizielle englische Übersetzung der verschiedenen Funktionstitel | Die offizielle englische Übersetzung der verschiedenen Funktionstitel |
| lautet wie folgt: | lautet wie folgt: |
| für alle FÖD: | für alle FÖD: |
| - Präsident des Direktionsausschusses: Chairman of the Board of | - Präsident des Direktionsausschusses: Chairman of the Board of |
| Directors, | Directors, |
| für alle FÖD, SELOR und FÖD Finanzen ausgenommen: | für alle FÖD, SELOR und FÖD Finanzen ausgenommen: |
| - Generaldirektor: Director general, | - Generaldirektor: Director general, |
| - Direktor: Director, | - Direktor: Director, |
| für SELOR: | für SELOR: |
| - Geschäftsführender Verwalter: Managing Director, | - Geschäftsführender Verwalter: Managing Director, |
| für den FÖD Finanzen: | für den FÖD Finanzen: |
| - Generalverwalter: General Administrator, | - Generalverwalter: General Administrator, |
| - Verwalter: Administrator, | - Verwalter: Administrator, |
| - Zentrumsdirektor: Centre Director. | - Zentrumsdirektor: Centre Director. |
| 3. Gebrauch der Abkürzungen | 3. Gebrauch der Abkürzungen |
| Die offizielle Abkürzung für « föderaler öffentlicher Dienst » lautet | Die offizielle Abkürzung für « föderaler öffentlicher Dienst » lautet |
| « FÖD ». Die Abkürzung für « föderaler öffentlicher | « FÖD ». Die Abkürzung für « föderaler öffentlicher |
| Programmierungsdienst » ist « ÖPD ». | Programmierungsdienst » ist « ÖPD ». |
| Auf dem Briefkopfpapier und anderen amtlichen Unterlagen der FÖD oder | Auf dem Briefkopfpapier und anderen amtlichen Unterlagen der FÖD oder |
| ÖPD ist die Angabe der vollständigen Bezeichnung « föderaler | ÖPD ist die Angabe der vollständigen Bezeichnung « föderaler |
| öffentlicher Dienst » oder « föderaler öffentlicher | öffentlicher Dienst » oder « föderaler öffentlicher |
| Programmierungsdienst » nicht Pflicht. Die Angabe der Abkürzung reicht | Programmierungsdienst » nicht Pflicht. Die Angabe der Abkürzung reicht |
| aus. | aus. |
| In allen Fällen kann die betroffene Verwaltung entweder von der | In allen Fällen kann die betroffene Verwaltung entweder von der |
| vollständigen Bezeichnung oder der Abkürzung Gebrauch machen. Es geht | vollständigen Bezeichnung oder der Abkürzung Gebrauch machen. Es geht |
| darum, dass der Kunde der Verwaltung diese deutlich erkennen kann. | darum, dass der Kunde der Verwaltung diese deutlich erkennen kann. |
| Die Verwaltungen werden jedoch ersucht, für die an den Fassaden ihrer | Die Verwaltungen werden jedoch ersucht, für die an den Fassaden ihrer |
| Gebäude angebrachten Schilder die vollständige Bezeichnung des FÖD | Gebäude angebrachten Schilder die vollständige Bezeichnung des FÖD |
| oder ÖPD zu benutzen. Es ist sehr wichtig, dass die Öffentlichkeit | oder ÖPD zu benutzen. Es ist sehr wichtig, dass die Öffentlichkeit |
| deutlich erkennen kann, dass es sich um eine föderale Institution | deutlich erkennen kann, dass es sich um eine föderale Institution |
| handelt, dies vor allem in Brüssel, wo zahlreiche - sowohl belgische | handelt, dies vor allem in Brüssel, wo zahlreiche - sowohl belgische |
| (Gemeinschaften, Regionen,...) als auch internationale - öffentliche | (Gemeinschaften, Regionen,...) als auch internationale - öffentliche |
| Stellen angesiedelt sind. | Stellen angesiedelt sind. |
| Vorliegendes Rundschreiben ersetzt die Rundschreiben Nr. 514 und | Vorliegendes Rundschreiben ersetzt die Rundschreiben Nr. 514 und |
| 514bis - Einsetzung der föderalen öffentlichen Dienste und der | 514bis - Einsetzung der föderalen öffentlichen Dienste und der |
| föderalen öffentlichen Programmierungsdienste, die im Belgischen | föderalen öffentlichen Programmierungsdienste, die im Belgischen |
| Staatsblatt Nr. 149 vom 3. Mai 2002 - 2. Ausgabe, Seiten 18740 und | Staatsblatt Nr. 149 vom 3. Mai 2002 - 2. Ausgabe, Seiten 18740 und |
| 18741, und Nr. 305 vom 25. September 2002 - 1. Ausgabe, Seiten 43403 | 18741, und Nr. 305 vom 25. September 2002 - 1. Ausgabe, Seiten 43403 |
| bis 43407, veröffentlicht worden sind. | bis 43407, veröffentlicht worden sind. |
| Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der | Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der |
| Öffentlichen Verwaltungen | Öffentlichen Verwaltungen |
| L. VAN DEN BOSSCHE. | L. VAN DEN BOSSCHE |