← Terug naar "Omzendbrief betreffende de wet van 13 februari 2003 tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek "
Omzendbrief betreffende de wet van 13 februari 2003 tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek | Circulaire relative à la loi du 13 février 2003 ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 8 MEI 2003. - Omzendbrief betreffende de wet van 13 februari 2003 tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek Aan de dames en heren Procureurs-generaal bij de hoven van beroep; Aan de dames en heren Ambtenaren van de burgerlijke stand van het Rijk; Ik vestig uw aandacht op de bepalingen van de wet van 13 februari 2003 tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek. Deze wet beoogt de gelijke behandeling van homoseksuele en heteroseksuele paren inzake het huwelijk te waarborgen. De regels met betrekking tot de voltrekking, de ontbinding en de gevolgen van het huwelijk zijn van toepassing op een huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht. Dit huwelijk heeft evenwel geen enkel gevolg op het vlak van de afstamming. De optie om het huwelijk tussen twee personen van hetzelfde geslacht geen gevolgen inzake de afstamming toe te kennen, wordt doorgetrokken inzake adoptie. De « openstelling van het huwelijk » leidt niet ertoe dat twee echtgenoten van hetzelfde geslacht kunnen adopteren. De wet, die in het Belgisch Staatsblad van 28 februari 2003 werd bekendgemaakt, treedt op 1 juni 2003 in werking. Ik acht het gepast u in deze circulaire enkele verduidelijkingen te geven betreffende de nieuwe bepalingen die vanaf die datum van toepassing zullen zijn. A. Formaliteiten inzake de voltrekking van het huwelijk en de vereisten om een huwelijk te kunnen aangaan 1. Openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht De nieuwe wetsbepalingen sluiten aan bij de huidige bepalingen van het Burgerlijk Wetboek. 1. Krachtens artikel 2 van de wet worden de woorden « pour mari et | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 8 MAI 2003. - Circulaire relative à la loi du 13 février 2003 ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil A Mesdames et Messieurs les Procureurs généraux près les Cours d'appel; A Mesdames et Messieurs les Officiers de l'état civil du Royaume; J'attire votre attention sur les dispositions de la loi du 13 février 2003 ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil. Cette loi vise à assurer l'égalité de traitement, sur le plan du mariage, des couples homosexuels et hétérosexuels. Les règles relatives à la conclusion, à la dissolution et aux effets du mariage sont applicables à un mariage entre personnes de même sexe. Cependant, ce mariage n'a aucun effet en matière de filiation. La ligne de conduite consistant à ne pas lier d'effets en matière de filiation à un mariage de deux personnes de même sexe se prolonge en matière d'adoption. L'« ouverture du mariage » n'entraîne pas la possibilité pour deux époux de même sexe d'adopter. La loi publiée au Moniteur belge du 28 février 2003 entre en vigueur le 1er juin 2003. J'ai estimé opportun de vous apporter par circulaire les précisions utiles à propos des nouvelles dispositions qui seront applicables dès cette date. A. Formalités relatives à la célébration du mariage et conditions requises pour pouvoir contracter mariage 1. Ouverture du mariage aux personnes de même sexe Les nouvelles dispositions de la loi s'inscrivent dans les dispositions actuelles du Code civil. 1. L'article 2 de la loi remplace dans le texte français de l'article |
femme » in de Franse tekst van artikel 75 van het Burgerlijk Wetboek | 75 du Code civil les mots « pour mari et femme » par les mots « pour |
vervangen door de woorden « pour époux ». | époux ». |
Deze wetswijziging heeft tot doel dit artikel geslachtsneutraal te | Cette modification de la loi a été dictée par le souci de rendre cet |
maken. | article neutre du point de vue du sexe. |
De Nederlandse tekst moest niet worden aangepast, want daarin werden | Cela n'a pas été utile dans le texte néerlandais car celui-ci |
de termen « tot echtgenoten » reeds gebruikt. | utilisait déjà le terme « tot echtgenoten ». |
2.1. Overeenkomstig artikel 3 van de wet wordt in het Burgerlijk | 2.1. L'article 3 de la loi introduit un nouvel article 143 dans le |
Wetboek een nieuw artikel 143 ingevoegd : « Artikel 143, eerste lid - | Code civil : « Article 143, alinéa 1er - Deux personnes de sexe |
Een huwelijk kan worden aangegaan door twee personen van verschillend of van hetzelfde geslacht. » | différent ou de même sexe peuvent contracter mariage. » |
Hoewel in het Burgerlijk Wetboek nergens was bepaald dat enkel | Bien que le Code civil n'ait nulle part stipulé que seules les |
personen van een verschillend geslacht een huwelijk kunnen aangaan, | personnes de sexe différent pouvaient contracter mariage, doctrine et |
werd het geslachtsverschil in de rechtsleer en de rechtsspraak steeds | jurisprudence ont toujours considéré que la différence de sexe était |
beschouwd als een positieve vereiste om een huwelijk aan te gaan, | une condition positive de la conclusion du mariage. Elles ont trouvé |
zulks conform de artikelen 162 en 163 van het Burgerlijk Wetboek die de huwelijksbeletselen tussen broer en zuster, oom en nicht en tante en neef bevatten. De wetgever heeft het evenwel nuttig geacht uitdrukkelijk te voorzien in de mogelijkheid voor personen van hetzelfde geslacht om een burgerlijk huwelijk aan te gaan. Het uitgangspunt van de geslachtsneutraliteit van het huwelijk wordt hiermee tot uitdrukking gebracht. Dit heeft tot gevolg dat wanneer twee personen van hetzelfde geslacht met elkaar in het huwelijk treden, hun verbintenis volledig wordt gelijkgeschakeld met die van twee personen van verschillend geslacht, met uitzondering van de gevolgen van het huwelijk inzake afstamming. | appui dans les articles 162 et 163 du Code civil, qui contiennent les empêchements à mariage entre frère et soeur, oncle et nièce, et tante et neveu. Néanmoins, le législateur a jugé utile de prévoir explicitement la possibilité pour des personnes de même sexe de se marier civilement. L'idée de départ, qui est la neutralité du mariage du point de vue du sexe, est de la sorte exprimée. Cela a pour conséquence que, lorsque deux personnes de même sexe contractent mariage ensemble, leur union est mise sur un total pied d'égalité avec celle qui lie deux personnes de sexe différent, à l'exception des effets du mariage en matière de filiation. |
2.2. Afstamming | 2.2. De la filiation |
Krachtens artikel 3 van de wet wordt aan artikel 143 van het | L'article 3 de la loi ajoute un second paragraphe à l'article 143 du |
Burgerlijk Wetboek een paragraaf 2 toegevoegd : | Code civil : |
« Indien het huwelijk werd aangegaan tussen personen van hetzelfde | « Si le mariage a été contracté entre des personnes de même sexe, |
geslacht, is artikel 315 niet van toepassing. » | l'article 315 n'est pas applicable. » |
Aan kinderen die thans tijdens een huwelijk worden geboren wordt | Les enfants qui, actuellement, naissent pendant le mariage voient |
louter door hun geboorte binnen het huwelijk een afstammingsband | s'établir, par le seul fait de la naissance dans le mariage, un lien |
toegekend zowel tussen hen en de moeder (artikel 312 van het | de filiation non seulement entre eux et la mère (article 312 du Code |
Burgerlijk Wetboek), als tussen hen en de vader (artikel 315 van het | civil), mais aussi entre eux et le père (article 315 du Code civil). |
Burgerlijk Wetboek). | |
Ingeval artikel 143 van het Burgerlijk Wetboek de toepassing van | |
artikel 315 van hetzelfde wetboek uitsluit, kunnen de artikelen 316, | Si l'article 143 du Code civil exclut l'application de l'article 315 |
317 en 318 uiteraard ook niet worden toegepast (zie Senaat, verslag, | du même Code, il va de soi que les articles 316, 317 et 318 ne peuvent |
doc. nr. 1173/3, blz. 78). | pas non plus trouver application (voir Sénat, rapport, doc. n°1173/3, p. 78). |
De artikelen 315 tot 318 van het Burgerlijk Wetboek, die betrekking | Les articles 315 à 318 du Code civil, qui traitent de la présomption |
hebben op het vermoeden van vaderschap, zijn uitsluitend gegrond op | de paternité, sont exclusivement basés sur des situations |
situaties die biologisch gezien mogelijk zijn. In deze artikelen | biologiquement possibles. Ces articles n'utilisent en effet que les |
worden immers enkel de termen « vaderschap » en « vader » gebruikt. De | termes « paternité » et « père ». Le législateur a estimé que lier de |
wetgever heeft geoordeeld dat het van rechtswege verbinden van | |
afstammingsrechterlijke gevolgen aan een huwelijk tussen personen van | plein droit des effets en matière de filiation à un mariage entre deux |
hetzelfde geslacht tot een te grote abstractie van de werkelijkheid | personnes du même sexe reviendrait à faire une trop grande abstraction |
zou leiden. | de la réalité. |
2. Aangifte van huwelijk | 2. Déclaration de mariage |
Overeenkomstig artikel 63 van het Burgerlijk Wetboek moet ieder | En vertu de l'article 63 du Code civil, tout mariage doit être précédé |
huwelijk worden voorafgegaan door een aangifte van huwelijk. | d'une déclaration de mariage. |
Het huwelijk mag niet worden voltrokken voor de veertiende dag na de | Le mariage ne peut être célébré avant le 14e jour qui suit la date de |
datum van opmaak van de akte van deze aangifte (artikel 165, § 1, van | l'établissement de l'acte de cette déclaration (article 165, § 1er, du |
hetzelfde Wetboek). | même Code). |
De toekomstige echtgenoten moeten op het tijdstip van die aangifte de | C'est au moment de cette déclaration de mariage que les futurs époux |
voorwaarden vervullen die vereist zijn om een huwelijk te kunnen | doivent remplir les conditions requises pour pouvoir contracter |
aangaan. Bijgevolg kan de ambtenaar van de burgerlijke stand de | mariage. Il est dès lors évident que les déclarations de mariage ne |
aangiften van huwelijk uiteraard slechts in ontvangst nemen zodra de | peuvent être reçues par l'officier de l'état civil qu'à partir de |
wet in werking is getreden. Dit beantwoordt overigens aan een algemeen | l'entrée en vigueur de la loi. Cela correspond d'ailleurs à un |
rechtsbeginsel : op een wet kan geen beroep worden gedaan voor de inwerkingtreding ervan. Voor de inwerkingtreding van de wet mogen de ambtenaren van de burgerlijke stand evenwel informatie verstrekken over dit huwelijk en de toekomstige echtgenoten helpen bij de samenstelling van hun dossier, zonder evenwel de aangifte van huwelijk in ontvangst te mogen nemen. 2.1. Nationaliteit van de toekomstige echtgenoten van hetzelfde geslacht Deze wet doet geen afbreuk aan de beginselen van het internationaal privaatrecht die van toepassing zijn op het huwelijk. Het feit of twee personen van hetzelfde geslacht al dan niet met elkaar mogen trouwen valt onder de grondvoorwaarden van het huwelijk. In het internationaal privaatrecht zijn deze voorwaarden onderworpen aan het persoonlijk | principe général de droit : une loi ne peut être invoquée avant son entrée en vigueur. Néanmoins, avant l'entrée en vigueur de la loi, les officiers de l'état civil peuvent donner des informations sur ce mariage et aider les futurs époux à constituer leur dossier, sans toutefois pouvoir recevoir la déclaration de mariage. 2.1. Nationalité des futurs époux de même sexe La présente loi ne porte pas atteinte aux principes de droit international privé applicables au mariage. Ainsi, le fait que deux personnes de même sexe puissent se marier ou non relève des conditions de fond du mariage. En droit international privé, celles-ci sont |
statuut van de echtgenoten (artikel 3 van het Burgerlijk Wetboek). Met betrekking tot twee toekomstige echtgenoten met dezelfde nationaliteit is hun gemeenschappelijke nationale wet van toepassing om de grondvoorwaarden voor het huwelijk te bepalen. Ingeval de toekomstige echtgenoten een verschillende nationaliteit hebben, moet ieder van hen beantwoorden aan de voorwaarden die worden opgelegd in de eigen nationale wet (distributieve toepassing - voor in het buitenland gesloten huwelijken, zie artikel 170ter van het Burgerlijk Wetboek). De openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht leidt ertoe dat België een rechtsfiguur invoert die als dusdanig nog niet bestaat in andere landen, met uitzondering evenwel van Nederland dat, volgens de informatie van het departement, het enige land is dat ook die rechtsfiguur kent. Bijgevolg kunnen alleen Nederlandse en Belgische staatsburgers thans, | soumises au statut personnel des époux (article 3 du Code civil). En présence de deux futurs époux possédant la même nationalité, la loi applicable pour déterminer les conditions de fond du mariage est leur loi nationale commune. Si les futurs époux sont de nationalité différente, chacun d'eux devra répondre aux conditions imposées par sa propre loi nationale (application distributive - pour les mariages célébrés à l'étranger, voir l'article 170ter du Code civil). L'ouverture du mariage aux personnes du même sexe implique que la Belgique instaure une institution juridique qui n'existe pas encore comme telle dans les autres pays, à l'exception toutefois des Pays-Bas qui, selon les informations du Département, sont les seuls à connaître la même institution. Dès lors, dans l'immédiat, seuls des ressortissants des Pays-Bas et |
in principe, een dergelijk huwelijk aangaan (zie Senaat, parl. stuk., | des citoyens belges pourront, en principe, contracter un tel mariage |
2-1173/1, blz.4.). | (voir Sénat, doc. parl., 2-1173/1, p. 4.). |
2.2. Voor de aangifte van het huwelijk vereiste documenten | 2.2. Documents requis pour la déclaration de mariage |
Artikel 64, § 1, van het Burgerlijk Wetboek vermeldt de documenten die | L'article 64, § 1er, du Code civil énonce les documents qui doivent |
moeten worden voorgelegd aan de ambtenaar van de burgerlijke stand bij | être remis à l'officier de l'état civil lors de la déclaration de |
de aangifte van het huwelijk. | mariage. |
Ter herinnering : | Ce sont, pour rappel : |
1° een voor eensluidend verklaard afschrift van de akte van geboorte; | 1° une copie conforme de l'acte de naissance; |
2° een bewijs van identiteit; | 2° une preuve d'identité; |
3° een bewijs van nationaliteit; | 3° une preuve de nationalité; |
4° een bewijs van de ongehuwde staat, en in voorkomend geval van de | 4° une preuve de célibat et, le cas échéant, de la dissolution ou de |
ontbinding of nietigverklaring van de vorige huwelijken; | l'annulation des précédents mariages; |
5° een bewijs van de inschrijving in het bevolkings-, vreemdelingen- | 5° une preuve de l'inscription dans les registres de la population, le |
of wachtregister en/of een bewijs van de actuele verblijfplaats; | registre des étrangers ou le registre d'attente et/ou une preuve de la |
résidence actuelle; | |
6° in voorkomend geval, een gelegaliseerd schriftelijk bewijs | 6° le cas échéant, une preuve écrite légalisée, émanant du futur époux |
uitgaande van de bij de aangifte van het huwelijk afwezige aanstaande | absent lors de la déclaration du mariage, dont il ressort que celui-ci |
echtgenoot, waaruit diens instemming met de aangifte blijkt; | consent à la déclaration; |
7° ieder ander authentiek stuk waaruit blijkt dat in hoofde van de | 7° toute autre pièce authentique dont il ressort que l'intéressé |
betrokkene is voldaan aan de door de wet gestelde voorwaarden om een | remplit les conditions requises pour pouvoir contracter mariage. |
huwelijk te mogen aangaan. Krachtens 7° van deze bepaling moeten die personen die niet de | Conformément au 7° de cette disposition, les personnes qui n'ont pas |
Belgische nationaliteit hebben en die zich beroepen op het bestaan van | la nationalité belge et qui invoquent l'existence du mariage des |
het huwelijk van personen van hetzelfde geslacht volgens de wetgeving | personnes de même sexe selon la législation de l'Etat dont ils sont |
van de staat, waarvan zij onderdaan zijn, hiervan een formeel bewijs | ressortissants, devront en apporter la preuve formelle, dans un |
leveren door middel van een officieel document van de autoriteiten van | document officiel émanant des autorités de leur Etat d'origine, |
hun land van herkomst waaruit blijkt dat het huwelijk tussen personen | établissant que le mariage entre personnes de même sexe est possible |
van hetzelfde geslacht mogelijk is volgens de in dat land geldende | selon les règles en vigueur dans le pays. J'attire l'attention sur le |
regels. Ik vestig de aandacht erop dat het normaal vereiste | fait que le certificat de coutume qui normalement est exigé ne suffira |
wetscertificaat in dit opzicht niet altijd volstaat. Uit de wetgevende | pas toujours à cet égard. En effet, les textes législatifs laissent |
teksten blijkt immers zelden dat het huwelijk enkel geldt voor | rarement apparaître que le mariage n'est prévu que pour des personnes |
personen van een verschillend geslacht. | de sexe différent. |
3. Huwelijksbeletsels | 3. Empêchements à mariage |
1. Artikel 162 van het Burgerlijk Wetboek verbiedt het huwelijk tussen | 1. L'article 162 du Code civil prohibe le mariage entre frère et |
broer en zuster. Het huwelijksbeletsel wordt uitgebreid : ook twee | soeur. L'empêchement à mariage est étendu : deux frères ou deux soeurs |
broers of twee zusters mogen niet met elkaar in het huwelijk treden. | ne peuvent pas non plus se marier ensemble. |
2. Artikel 163 van het Burgerlijk Wetboek verbiedt het huwelijk tussen | 2. L'article 163 du Code civil prohibe le mariage entre oncle et |
oom en nicht en tussen tante en neef. Het huwelijksbeletsel wordt | nièce, et entre tante et neveu. L'empêchement à mariage est étendu : |
uitgebreid : ook tussen oom en neef en tussen tante en nicht is het | le mariage est également prohibé entre oncle et neveu, et entre tante |
huwelijk verboden. | et nièce. |
3. Ik vestig uw aandacht erop dat het huwelijksbeletsel tussen | 3. J'attire votre attention sur le fait que l'empêchement à mariage |
schoonbroers en schoonzusters werd afgeschaft door de wet van 27 maart | entre beaux-frères et belles-soeurs a été supprimé par la loi du 27 |
2001 tot wijziging van de artikelen 162 en 164 van het Burgerlijk Wetboek (B.S., 11/05/2001) die in werking is getreden op 21 mei 2001 en niet opnieuw in de wet is ingevoegd. Het kon dus niet worden uitgebreid tot huwelijken tussen schoonbroers of tussen schoonzusters. De in het nieuwe artikel 164 aan de Koning geboden mogelijkheid het huwelijksbeletsel tussen die personen om gewichtige redenen op te heffen, heeft bijgevolg geen bestaansreden. B. Erkenning van het huwelijk van personen van hetzelfde geslacht in het buitenland Supra is reeds gesteld dat België door de openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht een rechtsfiguur instelt die als dusdanig in andere landen nog niet bekend is. Het is dus niet uitgesloten dat dergelijke huwelijken in sommige landen niet worden erkend. Bijgevolg zullen situaties ontstaan waarin sommige huwelijken volkomen geldig zijn in België, terwijl zij in het buitenland als ongeldig worden beschouwd. Het is dus van het grootste belang dat de ambtenaar van de burgerlijke stand de aandacht van de betrokkenen vestigt op de mogelijke nadelige gevolgen van deze huwelijken in het buitenland. De toekomstige echtgenoten hebben belang erbij zich terdege te laten adviseren over hun juridisch statuut indien zij zich in het buitenland vestigen of indien zij er vermogensbelangen of andere belangen hebben of verwerven. Dat is des te belangrijker omdat het in het algemeen onvoorspelbaar is hoe de buitenlandse rechtspraktijk zal reageren op huwelijken tussen personen van hetzelfde geslacht. Zoals hoger reeds is gesteld, is het allereerst niet zeker dat dergelijke huwelijken als dusdanig worden erkend. Het is ook niet zeker of het gegeven dat een dergelijk huwelijk niet wordt erkend, inhoudt dat geen enkel gevolg wordt erkend of dat sommige gevolgen daarentegen wel worden erkend. C. Voorwaarden voor de erkenning in België van een in het buitenland aangegaan huwelijk | mars 2001 modifiant les articles 162 et 164 du Code civil (M.B., 11/05/2001), entrée en vigueur le 21 mai 2001, et n'a pas été réintroduit par la nouvelle loi. Il n'a donc pas pu être étendu aux mariages entre beaux-frères, ni entre belles-soeurs Par conséquent, la possibilité offerte au Roi, par le nouvel article 164, de lever pour des causes graves l'empêchement à mariage entre ces personnes, est sans objet. B. Reconnaissance à l'étranger du mariage de personnes de même sexe La Belgique, comme cela a déjà été mentionné plus haut, en ouvrant le mariage aux personnes de même sexe, instaure une institution juridique encore inconnue comme telle dans d'autres pays. Il n'est donc pas exclu que de tels mariages ne soient pas reconnus dans certains pays. Des situations apparaîtront ainsi où certains mariages seront parfaitement valables en Belgique, et, où, en même temps, aucun effet ne leur sera reconnu à l'étranger. Il est donc extrêmement important que l'officier de l'état civil attire l'attention des intéressés sur les inconvénients possibles de ces mariages à l'étranger. Il est de l'intérêt des futurs époux de se faire dûment conseiller sur leur statut juridique dans l'hypothèse où ils s'établiraient à l'étranger, ou dans le cas où ils y auraient déjà ou acquerraient par la suite des intérêts patrimoniaux ou autres. Cela est d'autant plus important que l'on ne peut faire que des prévisions globales quant à la manière dont la pratique juridique étrangère réagira aux mariages entre personnes de même sexe. Comme cela a déjà été précisé, il n'est d'abord pas certain que de tels mariages seront reconnus comme tels. Il n'est pas sûr non plus que le fait de ne pas reconnaître un tel mariage impliquerait qu'aucun effet ne lui serait reconnu, ou qu'au contraire certains effets lui seraient accordés. C. Conditions auxquelles un mariage célébré à l'étranger est reconnu en Belgique |
1. Artikel 7 van de wet vervangt artikel 170 van het Burgerlijk | 1. L'article 7 de la loi remplace l'article 170 du Code civil par une |
Wetboek door een nieuwe bepaling. | nouvelle disposition. |
De voorwaarden om een in het buitenland aangegaan huwelijk in België | L'esprit de la loi requiert que les conditions auxquelles un mariage |
geldig te beschouwen, moeten volgens de geest van de wet | célébré à l'étranger est considéré comme valable en Belgique, soient |
geslachtsneutraal worden gemaakt. | rendues neutres du point de vue du sexe. |
Artikel 170ter van het Burgerlijk Wetboek blijft niettemin van | L'article 170ter du Code civil reste néanmoins applicable aux mariages |
toepassing op de huwelijken bedoeld in artikel 170 van hetzelfde | visés à l'article 170 du même Code. En substance, ces mariages ne sont |
wetboek. In hoofdzaak zijn deze huwelijken in België slechts geldig | valables en Belgique que si les parties contractantes ont satisfait |
indien de contracterende partijen hebben voldaan aan de vereisten die | aux conditions prescrites à peine de nullité par leur statut personnel |
door hun personeel statuut op straffe van nietigheid zijn | |
voorgeschreven om een huwelijk te mogen aangaan. | pour pouvoir contracter mariage. |
Concreet betekent dit dat het huwelijk van personen van hetzelfde | Concrètement, cela signifie que le mariage de personnes de même sexe |
geslacht in België slechts wordt erkend als de respectieve wetten van | ne sera reconnu en Belgique que si les lois nationales respectives des |
de echtgenoten een dergelijk huwelijk kennen (cf. punt A , 2.1). | époux connaissent un tel mariage (cf. ci-avant point A , 2.1). |
2. Artikel 8 van de wet wijzigt artikel 171 van het Burgerlijk | 2. L'article 8 de la loi modifie l'article 171 du Code civil, lequel |
Wetboek, dat de overschrijving regelt in de registers van de | règle la transcription sur les registres de l'état civil, au retour |
burgerlijke stand bij de terugkeer op het grondgebied van het Rijk, | sur le territoire du royaume, de l'acte de célébration d'un mariage |
van de akte van voltrekking van een huwelijk dat in het buitenland is | contracté en pays étranger. Dans l'esprit de la loi, il convenait |
aangegaan. In de geest van de wet moet ook dit artikel | également de rendre cet article neutre du point de vue du sexe. |
geslachtsneutraal worden gemaakt. | |
D. Onderhoudsverplichtingen | D. Obligations alimentaires |
Artikel 9 van de wet wijzigt artikel 206 van het Burgerlijk Wetboek | L'article 9 de la loi modifie l'article 206 du Code civil, qui porte |
dat betrekking heeft op de onderhoudsverplichting tussen schoonouders | sur l'obligation alimentaire entre beaux-parents et beaux-enfants. Le |
en schoonkinderen. In 1° ervan is bepaald dat aan de onderhoudsverplichting een einde wordt gesteld als de schoonvader of | 1° de cette disposition stipule que l'obligation alimentaire prend fin |
de schoonmoeder een tweede huwelijk aangaat. De wijziging van artikel | lorsque le beau-père ou la belle-mère a convolé en secondes noces. Par |
206 van het Burgerlijk Wetboek beoogt een einde te maken aan het | la modification de l'article 206 du Code civil, on vise à mettre un |
onderscheid dat in deze bepaling wordt gemaakt op grond van het | terme à la distinction basée sur le sexe existant dans cette |
geslacht. | disposition. |
E. Vaststelling van de afstamming van de overspelige kinderen van een | E. Etablissement de la filiation des enfants adultérins d'un époux |
echtgenoot (artikelen 10 tot 12 van de wet) | (articles 10 à 12 de la loi) |
De artikelen 313, 319bis en 322 van het Burgerlijk Wetboek hebben | Les articles 313, 319bis et 322 du Code civil visent les cas où |
betrekking op de gevallen waarin de ene echtgenoot op de hoogte wordt | |
gebracht van de vaststelling van de afstamming van overspelige | l'établissement de la filiation des enfants adultérins d'un époux est |
kinderen van de andere echtgenoot. | porté à la connaissance de l'autre. |
Deze artikelen werden aangepast opdat zij tevens zouden gelden in | Ces articles ont été adaptés afin de les rendre également applicables |
geval van een huwelijk met een persoon van hetzelfde geslacht. | en cas de mariage avec une personne de même sexe. |
In elk van de bovenvermelde gevallen moet dus erin worden voorzien dat | Dans chacun des cas susmentionnés, il faudra donc prévoir que tant |
zowel de ene als de andere echtgenoot op de hoogte wordt gebracht. | l'époux que l'épouse soit mis(e) au courant. |
F. Adoptie (artikelen 13 tot 16 van de wet) | F. L' adoption (articles 13 à 16 de la loi) |
Aangezien aan een huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht geen | Les effets en matière de filiation n'étant pas reconnus à un mariage |
afstammingsrechtelijke gevolgen zijn toegekend, is adoptie door een | entre personnes de même sexe, comme cela a déjà été précisé plus haut, |
echtpaar van hetzelfde geslacht niet mogelijk, zoals supra reeds is | l'adoption par un couple de personnes de même sexe n'est pas possible. |
gesteld. De artikelen 345, tweede lid, 346, eerste en derde lid, 361, § 2, en | Il a donc été nécessaire de modifier les articles 345, alinéa 2, 346, |
368, § 3, van het Burgerlijk Wetboek dienden dus dienovereenkomstig te | alinéas 1er et 3, 361, § 2, et 368, § 3, du Code civil en conséquence. |
worden aangepast. | |
Een aanpassing van artikel 358, §§ 2 en 3, en van artikel 370, § 3, | Une adaptation des articles 358, §§ 2 et 3, et 370, § 3, du même Code |
van hetzelfde wetboek was niet nodig, omdat de formulering van deze | n'était en revanche pas utile puisque la formulation de ces |
bepalingen enkel uitgaat van de klassieke man-vrouw-situatie. | dispositions ne vise que la situation classique homme-femme. |
G. Wijziging van andere bepalingen van het Burgerlijk Wetboek | G. Modification d'autres dispositions du Code civil |
De artikelen 17 tot 20 van de wet wijzigen respectievelijk de | Les articles 17 à 20 de la loi modifient respectivement les articles |
artikelen 1398, 1676, 1940 en 1941 van het Burgerlijk Wetboek. | 1398, 1676, 1940 et 1941 du Code civil. |
Deze wijzigingen strekken ertoe de tekst geslachtsneutraal te maken. | Ces modifications ont été dictées par le souci de rendre le texte neutre du point de vue du sexe. |
Artikel 21 van de wet daarentegen wijzigt artikel 16, III, van de wet | L'article 21 de la loi modifie quant à lui l'article 16, III, de la |
van 30 april 1951 met betrekking tot de handelshuurovereenkomsten, die | loi du 30 avril 1951, relative aux baux commerciaux, loi qui figure |
vermeld is in Boek III, Titel VIII, Afdeling IIbis , van het | dans le Livre III, Titre VIII, section IIbis du Code civil. |
Burgerlijk Wetboek. | |
Artikel 22 tenslotte brengt wijzigingen aan in artikel 48 van Boek | Enfin, l'article 22 vient modifier l'article 48 du Livre III, Titre |
III, Titel XVIII, van het Burgerlijk Wetboek betreffende voorrechten | XVIII du Code civil relatif aux privilèges et hypothèques. Ces deux |
en hypotheken. De twee laatste wijzigingen hebben eveneens tot doel de | dernières modifications s'inspirent également du souci de rendre le |
tekst geslachtsneutraal te maken. | texte neutre du point de vue du sexe. |
H. Inwerkingtreding van de wet | H. Entrée en vigueur de la loi |
Deze wet treedt overeenkomstig artikel 23 ervan in werking op de | Aux termes de l'article 23 de la loi, celle-ci entre en vigueur le |
eerste dag van de vierde maand na die waarin zij is bekendgemaakt in | premier jour du quatrième mois qui suit celui au cours duquel elle |
het Belgisch Staatsblad . | aura été publiée au Moniteur belge . |
De datum van inwerkingtreding van de wet is dus bepaald op 1 juni 2003. | La date d'entrée en vigueur de la loi est donc fixée au 1er juin 2003. |
Bijgevolg kan de ambtenaar van de burgerlijke stand slechts vanaf 1 | Par conséquent, l'officier de l'état civil ne peut accepter les |
juni 2003 aangiftes van huwelijken aanvaarden en nagaan of de | déclarations de mariage et vérifier si les conditions requises pour |
vereisten om een huwelijk aan te gaan vervuld zijn. | pouvoir contracter mariage sont remplies qu'à partir du 1er juin 2003. |
Brussel, 8 mei 2003. | Bruxelles, le 8 mai 2003. |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |