← Terug naar "Omzendbrief betreffende de bevoorrading van personen in arrest, met uitzondering van diegenen die het voorwerp uitmaken van een opsluiting in een strafinrichting "
Omzendbrief betreffende de bevoorrading van personen in arrest, met uitzondering van diegenen die het voorwerp uitmaken van een opsluiting in een strafinrichting | Circulaire relative au ravitaillement des personnes en état d'arrestation, à l'exclusion de celles qui font l'objet d'un écrou dans un établissement pénitentiaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 3 JANUARI 2003. - Omzendbrief betreffende de bevoorrading van personen in arrest, met uitzondering van diegenen die het voorwerp uitmaken van een opsluiting in een strafinrichting Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 3 JANVIER 2003. - Circulaire relative au ravitaillement des personnes en état d'arrestation, à l'exclusion de celles qui font l'objet d'un écrou dans un établissement pénitentiaire A Madame et Messieurs les Gouverneurs de Province, |
Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement | A Madame le Gouverneur de l'Arrondissement administratif de |
Brussel-Hoofdstad, | Bruxelles-Capitale, |
Aan de Dames en Heren Burgemeesters, | A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, |
Aan de Dames en Heren Korpschef van de korpsen van lokale politie, | A Mesdames et Messieurs les Chefs de corps de la police locale, |
Ter informatie : | Pour information : |
Aan de Dames en Heren Arrondissementscommissarissen, | A Mesdames et Messieurs les Commissaires d'arrondissement, |
Aan de Commissaris-Generaal van de Federale Politie, | Au Commissaire général de la Police fédérale, |
Aan de Directeur-Generaal van de Algemene Rijkspolitie, | Au Directeur général de la Police générale du Royaume, |
Aan de Voorzitter van de Vaste Commissie van de Gemeentepolitie. | Au Président de la Commission permanente de la Police communale. |
Inleiding | Introduction |
Er werd onlangs een werkgroep opgericht met Binnenlandse Zaken, | |
Justitie, de federale politie en de lokale politie, teneinde de | Un groupe de travail incluant l'Intérieur, la Justice, la police |
voorstellen ter verbetering van de wettelijke en bestuursrechtelijke | fédérale et la police locale a été récemment mis sur pied afin |
teksten inzake aanhoudingen door de politiediensten, te bestuderen, te | d'étudier, évaluer et élaborer des propositions d'amélioration des |
evalueren en uit te werken. De problematiek van de maaltijdkosten, die | textes légaux et réglementaires en matière d'arrestations par les |
moeten worden bezorgd aan de door de politiediensten aangehouden | services de police. La problématique des frais de repas à fournir aux |
personen, werd eveneens grondig herzien. In afwachting van de | personnes arrêtées par les services de police est également |
resultaten van de werkgroepen, is evenwel de dringende noodzaak | fondamentalement revue. En attendant les résultats des travaux du |
gebleken om reeds een initiatief te nemen teneinde de terug te betalen | groupe, il est néanmoins apparu urgent de déjà prendre une initiative |
bedragen te indexeren en de referenties aan te passen aan de | afin d'indexer les montants remboursables et d'adapter les références |
wettelijke bepalingen die van kracht zijn naar aanleiding van de | aux dispositions légales en vigueur suite à la réforme des polices. |
politiehervorming. De volgende bepalingen zijn voortaan van toepassing. | Les dispositions suivantes sont désormais d'application. |
1. Doelstellingen en kader van deze omzendbrief. | 1. Objectifs et cadre de la présente circulaire. |
De aangehouden personen moeten te drinken en te eten krijgen, | Les personnes arrêtées doivent recevoir à boire et à manger et ce, en |
krachtens de bepalingen van de wet van 5 augustus 1992 op het | vertu des dispositions de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de |
politieambt, het Europees Verdrag tot de bescherming van de rechten | police, de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des |
van de mens en de fundamentele vrijheden van 4 november 1950 en het | libertés fondamentales du 4 novembre 1950 et de la Convention |
Europees Verdrag ter voorkoming van foltering en onmenselijke of | européenne pour la prévention des tortures et des peines aux |
vernederende behandelingen of bestraffingen van 14 november 1993. De | traitements inhumains et dégradants du 14 novembre 1993. La |
verantwoordelijkheid van de diensten die tot de aanhouding zijn | responsabilité des services qui ont procédés à l'arrestation est d'y |
overgegaan, is erop toe te zien. | veiller. |
Het krijgen van een gepast maaltijd heeft betrekking op zowel de | L'obtention d'une alimentation décente concerne aussi bien les |
bestuurlijk aangehouden personen, als op diegenen die het voorwerp | personnes arrêtées administrativement, que celles faisant l'objet |
uitmaken van een gerechtelijke aanhouding, in de zin van Hoofdstuk IV | d'une arrestation judiciaire, et ce, au sens du Chapitre IV de la loi |
van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt. | du 5 août 1992 sur la fonction de police. |
2. Diensten die de maaltijdkosten voor hun rekening nemen. | 2. Services prenant en charge les frais de nourriture. |
A. Gerechtelijke aanhoudingen : de kosten zijn voor rekening van het | A. Arrestations judiciaires : les coûts sont à charge du Ministère de |
Ministerie van Justitie, dienst Gerechtskosten, Waterloolaan 115, te | la Justice, service des frais de Justice, boulevard de Waterloo 115, à |
1000 Brussel. | 1000 Bruxelles. |
B. Bestuurlijke aanhoudingen. Het volgende onderscheid moet worden | B. Arrestations administratives. Les distinctions suivantes doivent |
gemaakt : | être réalisées : |
- Aanhoudingen uitgevoerd in een politiezone naar aanleiding van een | - Arrestations effectuées dans une zone de police suite à un événement |
gebeurtenis die in deze zone plaatsvindt : indien de opsluiting in | se déroulant dans cette zone : si l'écrou est réalisé dans cette zone, |
deze zone plaatsvindt, dan worden de kosten gedragen door deze | les frais sont supportés par celle-ci, que les arrestations aient été |
laatste, ongeacht of de aanhoudingen nu werden uitgevoerd door | effectuées par les policiers de la zone concernée, ceux d'une autre |
politiemannen van de betrokken zone, door politiemannen van een andere | |
zone die ter versterking zijn tussengekomen of nog door de federale | zone intervenus en renfort ou encore des policiers fédéraux; |
politiemannen; | |
- Aanhoudingen uitgevoerd in een politiezone naar aanleiding van een | - Arrestations effectuées dans une zone de police suite à un événement |
gebeurtenis die in deze zone plaatsvindt : indien de aangehouden | se déroulant dans cette zone : si la personne arrêtée est écrouée, |
persoon, om welke redenen dan ook, wordt opgesloten in een cel van een | pour quelques raisons que ce soit, dans une cellule d'un poste de |
politiepost van een andere zone, dan worden de kosten naar de zone | police d'une autre zone, les frais sont adressés à la zone sur le |
gestuurd op het grondgebied van dewelke de aanhouding gebeurde; | territoire de laquelle l'arrestation a été faite; |
- Aanhoudingen uitgevoerd door het personeel van een politiezone in | - Arrestations effectuées par le personnel d'une zone de police dans |
het kader van een federale opdracht uitgevoerd door de lokale politie | le cadre d'une mission fédérale exécutée par la police locale en vertu |
krachtens een dwingende richtlijn (art. 61 WGP) : de kosten zijn ten | d'une directive contraignante (art. 61 LPI) les frais sont à charge de |
laste van de politiezone; | la zone de police; |
- Aanhoudingen uitgevoerd door het personeel van een politiezone in | - Arrestations effectuées par le personnel d'une zone de police dans |
het kader van een federale opdracht op vordering van de Minister van | le cadre d'une mission fédérale sur réquisition du Ministre de |
Binnenlandse Zaken (art. 64 WGP) dan worden de kosten naar de zone | l'Intérieur (art.64 LPI) : les frais sont à charge de la zone de |
gestuurd op het grondgebied van dewelke de opdracht gebeurde; | police sur le territoire de laquelle la mission a été effectuée; |
- Aanhoudingen uitgevoerd door het personeel van de federale politie | - Arrestations effectuées par le personnel de la police fédérale dans |
in het kader van een federale opdracht : de kosten zijn ten laste van | le cadre d'une mission fédérale : les coûts sont à charge de la police |
de federale politie. | fédérale. |
3. Terug te betalen bedragen. | 3. Montants remboursables. |
De personen aangehouden bij gerechtelijke en bestuurlijke | Les personnes détenues par mesure de police judiciaire et de police |
politiemaatregel zullen voortaan, wat de maaltijdkosten betreft, aan | administrative seront désormais soumises à un régime identique pour ce |
een identiek stelsel worden onderworpen. | qui concerne les frais de repas. |
Wanneer de overheid die de maaltijdkosten van de aangehouden personen | Lorsque l'autorité qui a supporté les frais de repas des personnes |
heeft gedragen, niet diegene is die geacht wordt ze te dragen | détenues, n'est pas celle qui est sensé les supporter en vertu du |
krachtens het bovenvermelde punt 2, kan de terugbetaling van de | point 2 ci-dessus, le remboursement des montants (indice du mois |
volgende bedragen (index van de maand augustus 2001 bedraagt 110.91) | d'août 2001, qui s'élève à 110.91) suivants peut être réclamé : |
worden gevraagd : - ontbijt : 1.65 euro; | - petit-déjeuner : 1.65 euro; |
- middagmaal : 3.25 euro; | - repas de midi : 3.25 euros; |
- avondmaal : 2 euro. | - repas du soir : 2 euros. |
De omzendbrief van 2 maart 1964 wordt opgeheven. | La circulaire du 2 mars 1964 est abrogée. |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |