← Terug naar "Wapenschilden van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij de ministeriële besluiten
van 13 december 2016, heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig het besluit van 14 oktober 2010 houdende
uitvoering van het decreet van 12 mei 2004 b 109. De heer ROBERT Pascal, geboren te La
Hestre, op 6 januari 1963 : in azuur de schuingeplaatste (...)"
Wapenschilden van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij de ministeriële besluiten van 13 december 2016, heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig het besluit van 14 oktober 2010 houdende uitvoering van het decreet van 12 mei 2004 b 109. De heer ROBERT Pascal, geboren te La Hestre, op 6 januari 1963 : in azuur de schuingeplaatste (...) | Armoiries de personne physique ou d'association familiale La Ministre de la Culture, par arrêtés ministériels en date du 13 décembre 2016 a accordé, conformément à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 14 octobre 2010 portant ex 109. M. ROBERT Pascal, né à La Hestre, le 6 janvier 1963 : d'azur aux ailes d'un moulin à vent d'ar(...) |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
Wapenschilden van natuurlijke personen of familieverenigingen | Armoiries de personne physique ou d'association familiale |
Bij de ministeriële besluiten van 13 december 2016, heeft de Minister | La Ministre de la Culture, par arrêtés ministériels en date du 13 |
décembre 2016 a accordé, conformément à l'arrêté du Gouvernement de la | |
van Cultuur, overeenkomstig het besluit van 14 oktober 2010 houdende | Communauté française du 14 octobre 2010 portant exécution du décret du |
uitvoering van het decreet van 12 mei 2004 betreffende de registratie | 12 mai 2004 relatif à l'enregistrement d'armoiries de personne |
van wapenschilden van natuurlijke personen of familieverenigingen in | physique ou d'association familiale en Communauté française, |
de Franse Gemeenschap, de registratie toegelaten van de volgende | l'enregistrement des armoiries de personne physique ou d'association |
wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen : | familiale suivantes : |
109. De heer ROBERT Pascal, geboren te La Hestre, op 6 januari 1963 : | 109. M. ROBERT Pascal, né à La Hestre, le 6 janvier 1963 : d'azur aux |
in azuur de schuingeplaatste wieken van een windmolen van zilver, | ailes d'un moulin à vent d'argent posées en sautoir accompagnées de |
vergezeld van vier muurankers van goud. Het schild overtopt met een | quatre anilles d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent grillé, |
zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en | colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van goud en azuur. Spreuk : | |
MOLINUS UNUS NOBILIS in letters van azuur op een lint van goud. | lambrequins d'or et d'azur. Devise : MOLINUS UNUS NOBILIS en lettres |
Erfopvolging : voor hem zelf, en zijn afstammelingen die de naam | d'azur sur un listel d'or. Dévolution: pour lui-même et ses |
dragen, alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen, afstammend | descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants |
van Marcel ROBERT (1910-1999) en Maria VLASSENBROECK (1912-1961), en | porteurs du nom issus du couple Marcel ROBERT (1910-1999) et Maria |
die dit wensen. | VLASSENBROECK (1912-1961) qui le souhaitent. |
110. De heer ROSKAM Jules, geboren te Velroux, op 19 december 1940 : | 110. M. ROSKAM Jules, né à Velroux, le 19 décembre 1940 : de gueules à |
in keel een uitgetande versmalde balk, vergezeld in het schildhoofd | |
van twee roskammen en in de schildpunt van een paardenkop en hals, | une divise denchée, accompagnée en chef de deux étrilles et en pointe |
alles van goud. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | d'une tête et col de cheval, le tout d'or. L'écu surmonté d'un heaume |
gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong | d'argent grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, |
en dekkleden van keel en van goud. Helmtopsieraad : de paardenkop en | aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier: la tête et |
hals van het schild. Spreuk : FORCE ET DOUCEUR in letters van goud op | col de cheval de l'écu. Devise : FORCE ET DOUCEUR en lettres d'or sur |
een lint van keel. Erfopvolging : voor hem zelf en de afstammelingen | un listel de gueules. Dévolution : pour lui-même et pour les |
die de naam dragen, afstammend van Guillaume ROSKAM (1905-1988) en | descendants porteurs du nom issus du couple Guillaume ROSKAM |
Félicie CHABOT (1912-2007), en die dit wensen. | (1905-1988) et Félicie CHABOT (1912-2007) qui le souhaitent. |