← Terug naar "Ministerieel besluit waarbij het vissen tijdelijk wordt toegelaten in een gedeelte van de beek Muno dat door bossen onder bosregeling stroomt "
Ministerieel besluit waarbij het vissen tijdelijk wordt toegelaten in een gedeelte van de beek Muno dat door bossen onder bosregeling stroomt | Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche dans une partie du ruisseau de Muno traversant des bois soumis au régime forestier |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 29 MEI 2007. - Ministerieel besluit waarbij het vissen tijdelijk wordt toegelaten in een gedeelte van de beek Muno dat door bossen onder bosregeling stroomt De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en Toerisme, | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 29 MAI 2007. - Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche dans une partie du ruisseau de Muno traversant des bois soumis au régime forestier Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du Tourisme, |
Gelet op de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, inzonderheid op | Vu la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, plus |
artikel 14; | particulièrement l'article 14; |
Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 | Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
houdende uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, | exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, modifié |
gewijzigd bij de besluiten van 20 november 1997, 26 november 1998, 30 | par les arrêtés des 20 novembre 1997, 26 novembre 1998, 30 novembre |
november 2000, 7 maart 2002, 13 juni 2002 en 3 juli 2003, inzonderheid | 2000, 7 mars 2002, 13 juin 2002 et 3 juillet 2003, notamment l'article |
op artikel 8, 1°; | 8, 1°; |
Gelet op het verzoek van de visserijvennootschap "Les Pêcheurs de la | |
Semois Bertrix-Cugnon, ASBL", ingediend op 11 april 2005 en hernieuwd | Vu la requête du 11 avril 2005 de la société de pêche "Les Pêcheurs de |
op 28 november 2006, waarbij een afwijking van bovenbedoeld artikel 8, | la Semois Bertrix-Cugnon, ASBL" renouvelée le 28 novembre 2006, par |
1°, aangevraagd wordt voor de sectie van de beek Muno gelegen tussen | laquelle celle-ci sollicite une dérogation à l'article 8, 1°, susvisé |
de groeve van de heer Houthooft en de samenvloeiing van deze beek en | pour la section du ruisseau de Muno comprise entre la carrière de M. |
de Semois, verzoek dat ondersteund wordt bij beslissing van het | Houthooft et le confluent entre ce ruisseau et la Semois, requête |
college van burgemeester en schepenen in zijn schrijven van 27 april | appuyée par décision du collège des bourgmestre et échevins mentionnée dans son courrier du 27 avril 2005; |
2005; Gelet op het gunstig advies van het Waalse Gewest, | Vu l'avis favorable de la Région wallonne, Direction générale des |
Directoraat-generaal Natuurlijke Hulpbronnen en Leefmilieu, Afdeling | Ressources naturelles et de l'Environnement, Division de la Nature et |
Natuur en Bossen; | des Forêts; |
Overwegende dat het vissen in dat gedeelte van de beek Muno, dat door | Considérant que la pêche dans cette partie du ruisseau de Muno |
bossen onder bosregeling stroomt, ongetwijfeld nuttig is op | traversant les bois soumis au régime forestier présente une utilité |
plaatselijk vlak, meer bepaald omdat het bijdraagt tot het | certaine sur le plan local, en particulier parce qu'elle contribue à |
totstandbrengen van een opvolging inzake de visserij in die sector, | la réalisation d'un suivi piscicole de ce secteur, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 8, 1°, van |
Article 1er.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de l'article 8, |
het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende | 1°, de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant |
uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, is het | exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, la |
toegelaten vis te vangen in de gedeelten van de beek Muno die door | pêche est autorisée dans les parties du ruisseau de Muno qui |
bossen onder bosregeling stromen, tussen de brug over genoemde beek | traversent les bois soumis au régime forestier, entre le pont |
gelegen tegenover de groeve, plaatsnaam "Le Haut Bï", en de | enjambant ledit ruisseau situé en vis-à-vis de la carrière au lieu-dit |
samenvloeiing van genoemde beek en de Semois. | "Le Haut Bî" et le confluent dudit ruisseau et de la Semois. |
§ 2. Deze afwijking geldt niet voor de bijrivieren van de beek Muno. | § 2. Ne sont pas visés par la présente dérogation les affluents du ruisseau de Muno. |
Art. 2.Deze toelating wordt verleend op voorwaarde dat een visboekje |
Art. 2.Cette autorisation est accordée à la condition de tenir et |
wordt bijgehouden dat overeenstemt met het boekje afgegeven door de | mettre à jour un carnet de pêche conforme à celui délivré par la |
Afdeling Natuur en Bossen van het Waalse Gewest. Dit boekje moet in | Division de la Nature et des Forêts de la Région wallonne. Ce carnet |
het begin van elk jaar spontaan overgelegd worden aan de houtvesterij | doit être présenté spontanément une fois par an en début d'année au |
van Bertrix. | cantonnement de Bertrix. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking vanaf de dag waarop het in het |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt tot en met 31 december 2013. | au Moniteur belge jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. |
Namen, 29 mei 2007. | Namur, le 29 mai 2007. |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |