Ministerieel besluit tot vastlegging van het model en het gebruik van het ontvangstbewijsboekje, van het ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp en van het dagboek te gebruiken door de podologen en de diëtisten | Arrêté ministériel déterminant le modèle et l'usage du carnet de reçus, du reçu-attestation de soins et du livre journal à utiliser par les podologues et les diététiciens |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 28 MAART 2003. - Ministerieel besluit tot vastlegging van het model en het gebruik van het ontvangstbewijsboekje, van het ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp en van het dagboek te gebruiken door de podologen en de diëtisten De Minister van Financiën, Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, inzonderheid de | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 28 MARS 2003. - Arrêté ministériel déterminant le modèle et l'usage du carnet de reçus, du reçu-attestation de soins et du livre journal à utiliser par les podologues et les diététiciens Le Ministre des Finances, |
artikelen 320 en 321; | Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, notamment les articles 320 |
Gelet op het ministerieel besluit van 17 december 1998 tot vastlegging | et 321; Vu l'arrêté ministériel du 17 décembre 1998 déterminant le modèle et |
l'usage du carnet de reçus et du livre journal à utiliser par les | |
van het model en het gebruik van het ontvangstbewijsboekje en van het | personnes qui exercent une profession libérale, une charge ou un |
dagboek te gebruiken door personen die een vrij beroep, een ambt of | office, à l'exclusion de celles qui effectuent exclusivement des |
een post uitoefenen, met uitsluiting van degenen die uitsluitend | opérations exemptées de la taxe sur la valeur ajoutée conformément à |
overeenkomstig artikel 44 van het Wetboek van de belasting over de | l'article 44 du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, et de celles |
toegevoegde waarde vrijgestelde handelingen verrichten en degenen voor | pour lesquelles des arrêtés spécifiques ont été pris en exécution des |
wie specifieke besluiten werden getroffen ter uitvoering van de | |
artikelen 320 en 321 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, | articles 320 et 321 du Code des impôts sur les revenus 1992, modifié |
gewijzigd bij ministerieel besluit van 18 december 2001; | par l'arrêté ministériel du 18 décembre 2001; |
Gelet op de wetten op de Raad van State gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende : | Considérant : |
- dat bepaalde verstrekkingen verricht door podologen en diëtisten | - que certaines prestations effectuées par les podologues et |
recht geven op een tussenkomst van de verplichte verzekering voor | diététiciens donnent lieu à intervention de l'assurance obligatoire |
geneeskundige verzorging in uitvoering van het koninklijk besluit van | |
10 maart 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 januari | soins de santé en exécution de l'arrêté royal du 10 mars 2003 |
1991 tot vaststelling van de nomenclatuur van de | modifiant l'arrêté royal du 10 janvier 1991 établissant la |
revalidatieverstrekkingen bedoeld in artikel 23, § 2, tweede lid van | nomenclature des prestations de rééducation visée à l'article 23, § 2, |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | alinéa 2, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, tot | et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, portant fixation des |
vaststelling van de honoraria en prijzen van die verstrekkingen en tot | honoraires et prix de ces prestations et portant fixation du montant |
vaststelling van het bedrag van de verzekeringstegemoetkoming in die | de l'intervention de l'assurance dans ces honoraires et prix; |
honoraria en prijzen; - dat dit koninklijk besluit op 1 maart 2003 in werking is getreden; - dat de podologen en diëtisten, voor de hier bedoelde verstrekkingen, gebruik zullen moeten maken van formulieren van ontvangstbewijzen- getuigschriften voor verstrekte hulp; - dat dit besluit derhalve het model en het gebruik vastlegt van het ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp, evenals van het ontvangstbewijsboekje en van het dagboek te gebruiken door de podologen en diëtisten vanaf 1 april 2003; - dat het dus onverwijld moet worden getroffen, | - que cet arrêté royal est entré en vigueur le 1er mars 2003; - que pour les prestations qui y sont visées, les podologues et diététiciens devront faire usage de formules de reçu-attestation de soins; - que le présent arrêté détermine dès lors le modèle et l'usage du reçu-attestation de soins, ainsi que du carnet de reçus et du livre journal à utiliser par les podologues et les diététiciens à partir du 1er avril 2003; - qu'il doit donc être pris sans retard, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De podologen en de diëtisten gebruiken |
Article 1er.Les podologues et les diététiciens utilisent des carnets |
ontvangstbewijsboekjes en een dagboek overeenkomstig de bij dit | de reçus et un livre journal conformes aux modèles annexés au présent |
besluit gevoegde modellen. | arrêté. |
Voor de verstrekkingen die aanleiding geven tot een tussenkomst van de | Pour les prestations qui donnent lieu à intervention de l'assurance |
verplichte ziekteverzekering gebruiken de podologen en diëtisten | obligatoire soins de santé, les podologues et les diététiciens |
formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp | utilisent des formules de reçu-attestation conformes au modèle annexé |
overeenkomstig het bij dit besluit gevoegde model. | au présent arrêté. |
Ontvangstbewijsboekjes | Carnets de reçus |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde personen schaffen zich op hun kosten |
Art. 2.Les personnes visées à l'article 1er se procurent à leurs |
ontvangstbewijsboekjes aan bij een door de bevoegde diensten van de | frais les carnets de reçus auprès d'un imprimeur agréé par les |
Federale Overheidsdienst Financiên erkende drukker. | services compétents du Service public fédéral Finances. |
Art. 3.Elk boekje bevat 50 ontvangstbewijzen die zijn samengesteld |
Art. 3.Chaque carnet contient 50 reçus, qui se composent d'autant de |
uit evenveel afscheurbare bladen (originelen) en vastgehechte bladen (duplicaten). | feuillets détachables (originaux) et fixes (duplicata). |
Art. 4.De drukker nummert : |
Art. 4.L'imprimeur numérote : |
- de ontvangstbewijzen van 1 tot 50; | - les reçus de 1 à 50; |
- de boekjes in een doorlopende reeks, per leveringsjaar. | - les carnets en suite continue, par année de fourniture. |
Hij drukt, in volgorde : | Il imprime, dans l'ordre : |
- op de omslag van het boekje : het jaartal van het leveringsjaar en | - sur la feuille de garde du carnet : le millésime de l'année de |
het nummer van het boekje; | fourniture et le numéro du carnet; |
- op elk ontvangstbewijs : de gegevens bedoeld in het vorige streepje | - sur chaque reçu : les données visées au tiret précédent et le numéro |
en het nummer van het ontvangstbewijs. | du reçu. |
Art. 5.De boekjes worden gebruikt in de volgorde van hun nummering, |
Art. 5.Les carnets sont utilisés dans l'ordre de leur numérotation, à |
te beginnen met het boekje dat het laagste nummer draagt van het | commencer par le carnet portant le numéro le moins élevé de l'année la |
oudste jaar. | plus ancienne. |
Verschillende boekjes mogen evenwel gelijktijdig worden gebruikt | Plusieurs carnets peuvent cependant être utilisés simultanément si |
wanneer dit de organisatie van het werk vergemakkelijkt, op voorwaarde | l'organisation du travail peut en être facilitée, à condition de ne |
dat niet meer dan nodig is van de in het vorige lid bepaalde volgorde | pas s'écarter plus qu'il n'est nécessaire de l'ordre fixé à l'alinéa |
wordt afgeweken. | précédent. |
Art. 6.De inschrijvingen op het origineel van het ontvangstbewijs |
Art. 6.Les inscriptions portées sur l'original du reçu sont |
worden op het duplicaat doorgeschreven door middel van carbonpapier of | reproduites simultanément sur le duplicata au moyen d'un papier |
een doorschrijflaagje dat de keerzijde van het origineel bedekt. | carbone ou de l'enduit qui recouvre le verso de l'original. |
Art. 7.De in artikel 320 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
Art. 7.Les recettes professionnelles visées à l'article 320 du Code |
1992 bedoelde beroepsontvangsten die zijn behaald uit hoofde van | des impôts sur les revenus 1992 obtenues du chef de prestations non |
verstrekkingen die niet zijn bedoeld in artikel 1, tweede lid, van dit besluit, geven aanleiding tot het uitreiken van een ontvangstbewijs. Ontheffing van de verplichting tot het opstellen en het uitreiken van het in het vorige bedoelde ontvangstbewijs wordt nochtans toegestaan voor de betalingen die worden verricht door storting of overschrijving op een post- of bankrekening van de begunstigde. Eenzelfde ontheffing wordt toegestaan voor betalingen waarvoor op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde een kwitantie wordt uitgereikt overeenkomstig artikel 6, § 3, van het koninklijk besluit nr. 1, van 29 december 1992, met betrekking tot de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde. | visées à l'article 1er, alinéa 2, du présent arrêté, donnent lieu à délivrance du reçu. Dispense d'établir et de délivrer le reçu visé à l'alinéa 1er est cependant accordée pour les paiements effectués par versement ou virement à un compte courant postal ou à un compte bancaire du bénéficiaire. Une même dispense est accordée pour les paiements qui donnent lieu à délivrance d'une quittance en matière de taxe sur la valeur ajoutée conformément à l'article 6, § 3, de l'arrêté royal n° 1 du 29 décembre 1992, relatif aux mesures tendant à assurer le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée. |
Art. 8.Van zodra het ontvangstbewijsboekje volledig is gebruikt, |
Art. 8.Une clôture du carnet est opérée dès qu'il a été complètement |
gebeurt de afsluiting ervan door het overnemen en optellen van de op | |
de duplicata van de ontvangstbewijzen vermelde ontvangsten op een | utilisé, par la récapitulation et la totalisation, sur un feuillet de |
blaadje papier dat bij het boekje dient te blijven. Op dit blaadje | papier qui doit rester joint au carnet, des recettes inscrites sur les |
dient tegenover elk van de ontvangsten het desbetreffende | duplicata des reçus. Sur ce feuillet, en regard de chacune desdites |
registratienummer van het boek voor uitgaande facturen inzake de | recettes, est porté le numéro d'inscription de celle-ci au facturier |
belasting over de toegevoegde waarde te worden aangebracht. Voor een boekje dat werd begonnen doch op het einde van het jaar nog niet volledig is gebruikt, gebeurt de afsluiting evenwel op die datum, volgens de in het vorig lid bepaalde manier, en de niet gebruikte ontvangstbewijzen van dit boekje worden doorstreept en bewaard. Art. 9.De in artikel 1 beoogde personen zijn ertoe gehouden, op elk verzoek, aan de ambtenaren van de bevoegde diensten van de Federale Overheidsdienst Financiën hun niet gebruikte boekjes en ontvangstbewijzen te tonen. Ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp Art. 10.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp zijn uit twee delen samengesteld : |
de sortie en matière de taxe sur la valeur ajoutée. Une clôture du carnet entamé et non complètement utilisé à la fin d'une année est cependant opérée à cette date, de la manière décrite à l'alinéa précédent, et les reçus non utilisés dudit carnet sont barrés et conservés. Art. 9.Les personnes visées à l'article 1er présentent aux fonctionnaires des services compétents du Service Public Fédéral Finances, à toute demande, leurs carnets et reçus non utilisés. Reçu-attestation de soins Art. 10.Les formules de reçu-attestation de soins se composent de deux parties : |
- het bovenste deel is het getuigschrift voor verstrekte hulp dat de | - la partie supérieure forme l'attestation de soins qui permet au |
gerechtigde inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering terzake in | titulaire de l'assurance maladie-invalidité d'obtenir les avantages |
staat stelt de voor hem bepaalde voordelen te genieten; | que lui réserve en l'espèce ladite assurance; |
- het onderste deel vormt het in artikel 320 van het Wetboek van de | - la partie inférieure forme le reçu visé à l'article 320 du Code |
inkomstenbelastingen 1992 bedoelde ontvangstbewijs dat voor de patiënt | précité, qui vaut preuve de paiement pour le patient. |
als bewijs van betaling geldt. | |
Art. 11.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor |
Art. 11.Les formules de reçu-attestation de soins sont imprimées |
verstrekte hulp worden uitsluitend door de bevoegde diensten van de | exclusivement par les services compétents du Service public fédéral |
Federale Overheidsdienst Financiën gedrukt op blauw papier. Zij worden | Finances, sur papier de couleur bleue. Elles sont mises contre |
tegen betaling ter beschikking gesteld van de in artikel 1 vermelde | paiement à la disposition des praticiens désignés à l'article 1er, qui |
beoefenaars, die ze bij die diensten moeten bestellen. | doivent en faire la commande à ces services. |
De prijs van die formulieren en de betalingsmodaliteiten worden door | Le prix et les modalités de paiement de ces formules sont déterminés |
de ambtenaar belast met de algemene leiding van de bevoegde diensten | par le fonctionnaire en charge de la direction générale des services |
van de Federale Overheidsdienst Financiën of de door hem aangeduide | compétents du Service public fédéral Finances, ou par le fonctionnaire |
ambtenaar vastgelegd. | désigné par lui. |
Art. 12.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor |
Art. 12.Les formules de reçu-attestation de soins, qui se composent |
verstrekte hulp die bestaan uit originelen en duplicaten, worden | d'originaux et de duplicata, sont fournies en carnets ou en continu. |
geleverd in boekjes- of in kettingvorm. | |
Art. 13.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor |
Art. 13.Les formules de reçu-attestation de soins portent les |
verstrekte hulp bevatten de algemene vermeldingen die op het bij dit | mentions générales qui figurent au modèle annexé au présent arrêté. |
besluit gevoegde model voorkomen. | |
De formulieren in boekjesvorm bevatten daarenboven de volgende | Les formules en carnets portent en outre les mentions individuelles |
individuele vermeldingen betreffende de beoefenaar : | suivantes relatives au praticien : |
- naam en voornaam; | - nom et prénom; |
- hoedanigheid; | - qualification; |
- adres van de woonplaats of van de spreekkamer; | - adresse du domicile ou du cabinet; |
- identificatienummer bij het Rijksinstituut voor ziekte- en | - numéro d'identification auprès de l'Institut national d'assurance |
invaliditeitsverzekering. | maladie-invalidité. |
De in artikel 1 vermelde beoefenaars vullen de kettingformulieren aan | Les praticiens désignés à l'article 1er complètent les formules en |
met de in het vorige lid opgesomde vermeldingen. | continu par les mentions énumérées à l'alinéa précédent. |
Art. 14.De boekjes of de kettingformulieren van |
Art. 14.Les formules de reçu-attestation de soins, en carnets ou en |
ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp worden | continu, sont numérotées en suite ininterrompue, par praticien et par |
doorlopend genummerd per beoefenaar en per leveringsjaar. Ze moeten | année de fourniture. Elles doivent, autant que possible, être |
zoveel mogelijk volgens hun nummering worden gebruikt; ze blijven | utilisées dans l'ordre de leur numérotation; elles restent valables |
onbeperkt geldig, ook na het verstrijken van het jaar van de levering. | sans limitation, même après l'expiration de l'année de la fourniture. |
Art. 15.De in artikel 320 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
Art. 15.Les recettes professionnelles visées à l'article 320 du Code |
1992 bedoelde beroepsontvangsten die zijn behaald uit hoofde van verstrekkingen die zijn bedoeld in artikel 1, tweede lid, van dit besluit, geven aanleiding tot het afleveren van het ontvangstbewijs. Art. 16.Het getuigschrift voor verstrekte hulp wordt ingevuld overeenkomstig de inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering geldende wettelijke of reglementaire bepalingen. Art. 17.Wanneer het ontvangstbewijs zonder het getuigschrift voor verstrekte hulp wordt gebruikt of wanneer het getuigschrift voor verstrekte hulp zonder het ontvangstbewijs wordt gebruikt, moet het niet gebruikte deel van het formulier van ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp worden doorgestreept en gevoegd blijven bij het boekje of bij de duplicaten. Art. 18.Ontheffing van de verplichting tot het opstellen en het |
des impôts sur les revenus 1992 obtenues du chef de prestations visées à l'article 1er, alinéa 2, du présent arrêté, donnent lieu à délivrance du reçu. Art. 16.L'attestation de soins est complétée conformément aux dispositions légales ou réglementaires en vigueur en matière d'assurance maladie-invalidité. Art. 17.Lorsque le reçu est utilisé sans l'attestation de soins ou lorsque l'attestation de soins est utilisée sans le reçu, la partie non utilisée de la formule de reçu-attestation de soins doit être barrée et rester jointe au carnet ou au duplicata. |
uitreiken van het in artikel 15 bedoelde ontvangstbewijs wordt | Art. 18.Dispense d'établir et de délivrer le reçu visé à l'article 15 |
toegestaan voor de betalingen die worden verricht door storting of | est accordée pour les paiements effectués par versement ou virement à |
overschrijving op een post- of bankrekening van de begunstigde. | un compte courant postal ou à un compte bancaire du bénéficiaire. |
Art. 19.De op het origineel van het ontvangstbewijs-getuigschrift |
Art. 19.Les inscriptions portées sur l'original du reçu-attestation |
voor verstrekte hulp gedane inschrijvingen worden, behalve die | |
betreffende de identiteit van de gerechtigde en van de patiënt, | de soins sont, à l'exception des inscriptions relatives à l'identité |
gelijktijdig op het duplicaat overgebracht door middel van de | du titulaire et du patient, reproduites simultanément sur le duplicata |
doorschrijflaag, die een gedeelte van de keerzijde van het origineel | au moyen de l'enduit qui recouvre partiellement le verso de |
bedekt. | l'original. |
Art. 20.§ 1. De op de formulieren in boekjes vermelde ontvangsten |
Art. 20.§ 1er. Les recettes inscrites sur les formules en carnets |
worden per boekje samengevat en opgeteld op een blad papier dat bij | sont récapitulées et totalisées par carnet sur un feuillet de papier |
dat boekje gevoegd moet blijven. | qui doit rester joint au carnet. |
De op de kettingformulieren vermelde ontvangsten worden samengevat en | Les recettes inscrites sur les formules en continu sont récapitulées |
opgeteld, ofwel, per reeks van 50 formulieren, op een blad papier dat | et totalisées, soit par série de 50 formules, sur un feuillet de |
bij de duplicaten van de desbetreffende reeks formulieren gevoegd moet | papier qui doit rester joint aux duplicata de la série de formules |
blijven, ofwel op een computerlisting, zoals bedoeld in artikel 24. | concernées, soit sur le listing d'ordinateur visé à l'article 24. |
§ 2. Aan het einde van elk jaar worden de niet volledig gebruikte | |
boekjes of reeksen van 50 kettingformulieren afgesloten en wordt de | § 2. A la fin de chaque année, les carnets ou les séries de 50 |
samenvatting en de optelling gemaakt. De niet gebruikte formulieren | formules en continu, non complètement utilisés, sont arrêtés et font |
l'objet d'une récapitulation et d'une totalisation. Les formules non | |
van die boekjes of reeksen worden doorgestreept en bewaard. | utilisées desdits carnets ou séries sont barrées et conservées. |
Art. 21.De gebruikte boekjes of reeksen van 50 kettingformulieren, |
Art. 21.Les carnets ou les séries de 50 formules en continu utilisés, |
met inbegrip van die vermeld in artikel 20, § 2, worden door de | y compris ceux visés à l'article 20, § 2, sont conservés par le |
beoefenaar bewaard gedurende zes jaar, te rekenen vanaf 1 januari van | praticien pendant six ans à dater du 1er janvier de l'année pendant |
het jaar waarin die boekjes of reeksen werden gebruikt. | laquelle ces carnets ou séries ont été utilisés. |
De beoefenaar is ertoe gehouden op verzoek van de ambtenaren van de | Le praticien est tenu, à toute demande des fonctionnaires des services |
bevoegde diensten van de Federale Overheidsdienst Financiën de boekjes | compétents du Service public fédéral Finances, de présenter les |
of reeksen waarvan sprake is in het vorige lid, alsmede de voorraad | carnets ou séries dont il est question à l'alinéa précédent, ainsi que |
niet gebruikte boekjes of reeksen voor te leggen. | la réserve de carnets ou séries non utilisés. |
Dagboek | Livre journal |
Art. 22.Voor elk gebruik wordt het dagboek aan de bevoegde dienst van |
Art. 22.Préalablement à tout usage, le livre journal est soumis au |
de Federale Overheidsdienst Financiën voorgelegd om te worden | service compétent du Service public fédéral Finances, pour être coté |
genummerd en geparafeerd. | et paraphé. |
Art. 23.Het dagboek wordt per jaar gehouden; het volgende moet erin |
Art. 23.Le livre journal est tenu par année civile et reçoit les |
worden opgetekend : | inscriptions suivantes : |
1° ontvangsten : | 1° recettes : |
a) op de ontvangstdatum, inschrijving van om het even welke | a) à la date de la perception, inscription des rémunérations |
bezoldigingen; | quelconques; |
b) van dag tot dag, inschrijving per ontvangst, van het door storting of overschrijving op een post- of bankrekening van de beoefenaar ontvangen bedrag en de ontvangsten waarvoor de in artikel 7, laatste lid, bedoelde kwitantie werd uitgereikt; c) op de afsluitingsdatum van ieder ontvangstbewijsboekje evenals op de afsluitingsdatum van ieder boekje van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp of reeks van kettingformulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp, inschrijving per boekje of per reeks, van het totaal van de erin vermelde ontvangsten; 2° uitgaven : inschrijving, post per post, ofwel bij ontvangst van de factuur of het bewijsstuk, ofwel op de datum van betaling indien de uitgave geen aanleiding heeft gegeven tot het uitreiken van een factuur of bewijsstuk. Het gedeelte « Uitgaven » van het dagboek is dusdanig opgevat dat het tezelfdertijd kan dienen als inkomend facturenboek inzake belasting over de toegevoegde waarde. Afwijkingsmaatregelen Art. 24.De in artikel 1 bedoelde personen die hun boekhouding voeren met behulp van een computer mogen de inschrijvingen in het dagboek beperken tot één samengevat maandelijks bedrag, dat voorkomt op een computerlisting, mits deze listing conform het model van het dagboek is en de voorgeschreven inschrijvingen er met ten minste dezelfde periodiciteit worden verricht. |
b) au jour le jour, inscription, par perception, du montant des recettes perçues par versement ou virement sur un compte courant postal ou sur un compte bancaire du bénéficiaire, et de celles pour lesquelles est délivrée la quittance visée à l'article 7, dernier alinéa; c) à la date de clôture de chaque carnet de reçus, ainsi qu'à la date de clôture de chaque carnet de reçu-attestation de soins ou série de 50 formules en continu de reçu-attestation de soins, inscription, par carnet ou série, du total des recettes qui y figurent; 2° dépenses : inscription, poste par poste, soit à la réception de la facture ou du document justificatif, soit à la date du paiement si la dépense n'a donné lieu à aucune facture ou document justificatif. La partie "Dépenses" du livre journal est conçue de manière à servir en même temps de facturier d'entrée en matière de taxe sur la valeur ajoutée. Mesures dérogatoires Art. 24.Les personnes visées à l'article 1er qui tiennent leur comptabilité à l'aide d'un ordinateur peuvent limiter les inscriptions au livre journal à une écriture mensuelle récapitulative qui ressort d'un listing d'ordinateur, lui-même conforme au modèle du livre journal et recevant les inscriptions prescrites selon la même périodicité au moins. |
Art. 25.§ 1. De in artikel 1 bedoelde personen die hun prestaties in |
Art. 25.§ 1er. Les personnes visées à l'article 1er qui exercent leur |
associatie uitoefenen, worden gemachtigd een dagboek te houden op naam | activité en association sont autorisées à tenir un livre journal |
van de associatie. | ouvert au nom de l'association. |
Het dagboek wordt conform de artikelen 22 en 23 gehouden. | Le livre journal est utilisé en conformité avec les articles 22 et 23. |
Op het einde van elk jaar wordt de verdeling van de netto ontvangsten | A la fin de chaque année, la répartition des profits nets attribués à |
aan elk der leden ingeschreven in het op naam van de associatie | chacun des associés est inscrite au livre journal ouvert au nom de |
gehouden dagboek en draagt elk lid zijn deel in de netto ontvangsten | l'association, et chaque associé reporte dans son livre journal la |
over naar zijn dagboek. | part des profits nets qui lui revient. |
§ 2. Voor de verstrekkingen die niet zijn bedoeld in artikel 1, tweede | § 2. Pour les prestations non visées à l'article 1er, alinéa 2, les |
lid, mogen de in § 1 vermelde personen gebruik maken van | personnes visées au § 1er peuvent utiliser des reçus portant |
ontvangstbewijzen met vermelding van de identiteit van alle leden, hun | l'identité de tous les associés, leur profession et l'adresse du siège |
beroep en het adres van de zetel van de associatie. | de l'association. |
Bijzondere bepalingen in verband met de honoraria betreffende de | Dispositions spéciales concernant les honoraires relatifs à des |
geneeskundige verstrekkingen die aanleiding geven tot een tussenkomst | prestations de santé donnant lieu à intervention de l'assurance |
van de verplichte ziekteverzekering, verricht in een inrichting voor | obligatoire soins de santé, exécutées dans un établissement de soins |
geneeskundige verzorging. | de santé. |
Art. 26.§ 1. De beoefenaars die verstrekkingen, welke aanleiding |
Art. 26.§ 1er. Les praticiens qui exécutent des prestations donnant |
geven tot tussenkomst van de verplichte ziekteverzekering, verrichten | lieu à intervention de l'assurance obligatoire soins de santé dans un |
in een inrichting voor geneeskundige verzorging met | |
rechtspersoonlijkheid die de honoraria betreffende die verstrekkingen | établissement de soins de santé qui possède la personnalité juridique |
voor hun rekening int, worden, voor die verstrekkingen, vrijgesteld | et qui perçoit pour leur compte les honoraires relatifs à ces |
van de toepassing van de bepalingen van dit besluit betreffende het | prestations sont, pour lesdites prestations, dispensés de |
gebruik van de formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor | l'application des dispositions du présent arrêté relatives à l'usage |
verstrekte hulp en onderworpen aan de overeenkomstige bepalingen die | des formules de reçu- attestation de soins et soumis aux dispositions |
het gebruik regelen van de formulieren van getuigschriften voor | correspondantes qui règlent l'usage des formules d'attestation de |
verstrekte hulp en van de overeenstemmingsstrook in de inrichtingen | soins et de la vignette de concordance dans les établissements de |
voor geneeskundige verzorging met rechtspersoonlijkheid, voor zover | soins de santé qui possèdent la personnalité juridique, pour autant |
hun verstrekkingen voorkomen op een factuur opgesteld volgens de | que les prestations précitées figurent sur une facture établie |
inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering geldende wettelijke of | conformément aux dispositions légales ou réglementaires en vigueur en |
reglementaire bepalingen. De inrichting is er alsdan toe gehouden aan | matière d'assurance maladie-invalidité. L'établissement est alors tenu |
de bevoegde dienst van de Federale Overheidsdienst Financiën | de fournir annuellement au service compétent du Service public fédéral |
jaarlijks, uiterlijk op 31 maart, per beoefenaar, een opgave over te | Finances, au plus tard le 31 mars, par praticien, un relevé des |
leggen van de voor rekening van de beoefenaars tijdens het verlopen | recettes perçues pour le compte des praticiens durant l'année civile |
kalenderjaar geïnde ontvangsten en de daarop eventueel ingehouden | écoulée et des montants éventuellement retenus sur ces recettes. |
bedragen. § 2. De ambtenaar belast met de algemene leiding van de bevoegde | § 2. Le fonctionnaire en charge de la direction générale des services |
diensten van de Federale Overheidsdienst Financiën of de door hem | compétents du Service public fédéral Finances, ou le fonctionnaire |
aangeduide ambtenaar, kan onder de door eerstgenoemde bepaalde | désigné par lui, peut, aux conditions déterminées par le premier |
voorwaarden, gehele of gedeeltelijke vrijstelling verlenen van de | nommé, dispenser totalement ou partiellement de l'application des |
toepassing van de bepalingen van dit besluit en in dezelfde mate | dispositions du présent arrêté et soumettre dans la même mesure aux |
onderwerpen aan de overeenkomstige bepalingen die het gebruik regelen | dispositions correspondantes qui règlent l'usage des formules |
van de formulieren van getuigschriften voor verstrekte hulp en van de | d'attestation de soins et de la vignette de concordance dans les |
overeenstemmingsstrook in de inrichtingen voor geneeskundige verzorging met rechtspersoonlijkheid: 1° de beoefenaars die voor eigen rekening een ziekenhuis, een hospitaal, een polikliniek of een centrum, inrichting of kabinet, zonder rechtspersoonlijkheid, beheren; 2° voor de verstrekkingen die ze er verrichten, de beoefenaars die uitoefenen in een inrichting voor geneeskundige verzorging met rechtspersoonlijkheid die de honoraria betreffende de verstrekkingen die geen aanleiding geven tot het opstellen van een factuur zoals bedoeld in § 1, int voor hun rekening. Overgangs-, opheffings- en uitvoeringsmaatregelen | établissements de soins de santé qui possèdent la personnalité juridique : 1° les praticiens qui gèrent à leur profit une clinique, un hôpital, une polyclinique ou un centre, établissement ou cabinet, ne possédant pas la personnalité juridique; 2° pour les prestations qu'ils y exécutent, les praticiens qui exercent dans un établissement de soins de santé qui possède la personnalité juridique et qui perçoit pour leur compte les honoraires relatifs aux prestations qui ne donnent pas lieu à l'établissement d'une facture semblable à celle visée au § 1er. Mesures transitoires, abrogatoires et d'exécution |
Art. 27.De bepalingen van het ministerieel besluit van 17 december |
Art. 27.Les dispositions de l'arrêté ministériel du 17 décembre 1998 |
1998 tot vastlegging van het model en het gebruik van het | déterminant le modèle et l'usage du carnet de reçus et du livre |
ontvangstbewijsboekje en van het dagboek te gebruiken door personen | journal à utiliser par les personnes qui exercent une profession |
libérale, une charge ou un office, à l'exclusion de celles qui | |
die een vrij beroep, een ambt of een post uitoefenen, met uitsluiting | effectuent exclusivement des opérations exemptées de la taxe sur la |
van degenen die uitsluitend overeenkomstig artikel 44 van het Wetboek | valeur ajoutée conformément à l'article 44 du Code de la taxe sur la |
van de belasting over de toegevoegde waarde vrijgestelde handelingen | valeur ajoutée, et de celles pour lesquelles des arrêtés spécifiques |
verrichten en degenen voor wie specifieke besluiten werden getroffen | |
ter uitvoering van de artikelen 320 en 321 van het Wetboek van de | ont été pris en exécution des articles 320 et 321 du Code des impôts |
inkomstenbelastingen 1992, gewijzigd bij ministerieel besluit van 18 | sur les revenus 1992, modifié par l'arrêté ministériel du 18 décembre |
december 2001, zijn vanaf 1 april 2003 niet meer van toepassing op de | 2001, ne sont plus applicables aux podologues et aux diététiciens à |
podologen en diëtisten. | partir du 1er avril 2003. |
Art. 28.De ontvangstbewijsboekjes ingevoerd of behouden door het |
Art. 28.Les carnets de reçus mis ou maintenus en usage par l'arrêté |
voormelde ministerieel besluit van 17 december 1998, in het bezit van | ministériel précité du 17 décembre 1998, en possession des podologues |
de podologen en diëtisten op 1 april 2003, blijven geldig. | et des diététiciens au 1er avril 2003, restent valables. |
Art. 29.De dagboeken van het model gevoegd bij het voormelde |
Art. 29.Les livres journaux du modèle annexé à l'arrêté ministériel |
ministerieel besluit van 17 december 1998 die op 1 april 2003 in het | précité du 17 décembre 1998, en possession des podologues et des |
bezit zijn van de podologen en de diëtisten, blijven geldig voor zover | diététiciens au 1er avril 2003, restent valables, pour autant que ces |
deze dagboeken worden aangepast overeenkomstig het hierbij gevoegde | livres journaux soient adaptés conformément au modèle ci-annexé. |
model. Art. 30.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2003. |
Art. 30.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2003. |
Brussel, 28 maart 2003. | Bruxelles, le 28 mars 2003. |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Bijlage 1 van het ministerieel besluit van 28 maart 2003 | Annexe 1re à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 28 maart 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003. |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Bijlage 2 van het ministerieel besluit van 28 maart 2003 | Annexe 2 à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 28 maart 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003. |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Bijlage 3 van het ministerieel besluit van 28 maart 2003 | Annexe 3 à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 28 maart 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003. |
De Minister van Financiën, | Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |