Ministerieel besluit houdende bijzondere tijdelijke maatregelen ter voorkoming van klassieke varkenspest | Arrêté ministériel portant des mesures spéciales temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique |
---|---|
MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW | MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE |
23 JULI 1998. - Ministerieel besluit houdende bijzondere tijdelijke | 23 JUILLET 1998. - Arrêté ministériel portant des mesures spéciales |
maatregelen ter voorkoming van klassieke varkenspest | temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique |
De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, | Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, |
Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de | Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée |
wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 | par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 |
december 1994, 20 december 1995 en 23 maart 1998, inzonderheid het | décembre 1994, 20 décembre 1995 et 23 mars 1998, notamment l'article |
artikel 9bis; | 9bis; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende | Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police |
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende klassieke | sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine |
varkenspest en de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke | |
besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli | africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 |
1995 en 31 oktober 1996; | janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 31 octobre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 31 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 31 décembre 1992 relatif aux contrôles |
veterinaire en zoötechnische controles die van toepassing zijn op het | vétérinaires et zootechniques applicables aux échanges |
intracommunautaire handelsverkeer van sommige levende dieren en | intracommunautaires de certains animaux vivants et produits, notamment |
produkten, inzonderheid het artikel 11; | l'article 11; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende | Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en |
bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie | vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des |
van aangifteplichtige varkensziekten; | maladies de porcs à déclaration obligatoire; |
Gelet op het ministerieel besluit van 13 maart 1997 houdende | Vu l'arrêté ministériel du 13 mars 1997 portant des mesures spéciales |
bijzondere tijdelijke maatregelen ter voorkoming van klassieke | temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique, |
varkenspest, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 24 maart | modifié par les arrêtés ministériels des 24 mars 1997, 19 janvier |
1997, 19 januari 1998, 27 januari 1998, 10 februari 1998 en 27 maart | 1998, 27 janvier 1998, 10 février 1998 et 27 mars 1998; |
1998; Gelet op de Beschikking 98/413/EG van de Commissie van 26 juni 1998 | Vu la Décision 98/413/CE de la Commission du 26 juin 1998 modifiant la |
tot wijziging van de Beschikking 98/104/EG van de Commissie tot | Décision 98/104/CE de la Commission concernant certaines mesures de |
vaststelling van beschermende maatregelen in verband met klassieke | protection contre la peste porcine classique en Allemagne; |
varkenspest in Duitsland; | |
Gelet op de Beschikking 98/412/EG van de Commissie van 26 juni 1998 | Vu la Décision 98/412/CE de la Commission du 26 juin 1998 abrogeant la |
tot intrekking van Beschikking 97/216/EG wat betreft bepaalde | Décision 97/216/CE concernant certaines mesures de protection contre |
beschermende maatregelen in verband met klassieke varkenspest in | la peste porcine classique aux Pays-Bas; |
Nederland; Gelet op de Beschikking 98/411/EG van de Commissie van 26 juni 1998 | Vu la Décision 98/411/CE de la Commission du 26 juin 1998 modifiant la |
tot wijziging van de Beschikking 98/339/EG van de Commissie tot | Décision 98/339/CE de la Commission concernant certaines mesures de |
vaststelling van beschermende maatregelen in verband met klassieke | protection contre la peste porcine classique en Espagne; |
varkenspest in Spanje; | |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 |
augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; | juin 1989, 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Overwegende dat de evolutie van de situatie van de klassieke | Considérant que l'évolution de la situation de la peste porcine |
varkenspest in Duitsland en Spanje het nemen van bijzondere tijdelijke | classique en Allemagne et en Espagne rend urgente la prise de mesures |
maatregelen van toezicht op bedrijven waar varkens of varkenssperma | spéciales temporaires en vue de la surveillance des exploitations dans |
afkomstig uit deze landen worden aangevoerd, dringend noodzakelijk | lesquelles des porcs ou du sperme de porcs originaires de ces pays |
maakt, | sont introduits, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.§ 1. Het binnenbrengen van fok- en gebruiksvarkens uit de |
Article 1er.§ 1er. L'introduction de porcs d'élevage et de rente en |
gebieden in Duitsland en Spanje, vermeld in bijlage I, is verboden. | provenance des régions d'Allemagne et d'Espagne, reprises en annexe I, |
§ 2. Het binnenbrengen van fok- en gebruiksvarkens uit andere delen | est interdite. § 2. L'introduction de porcs d'élevage et de rente en provenance |
van Duitsland of Spanje is verboden tenzij : | d'autres parties d'Allemage ou d'Espagne est interdite, sauf si : |
1° drie dagen vooraf door de bevoegde plaatselijke veterinaire | 1° un préavis de trois jours a été envoyé par l'autorité vétérinaire |
locale compétente à l'Administration centrale des Services | |
autoriteit aangifte is gedaan bij het Hoofdbestuur van de Veterinaire | vétérinaires du Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture; |
Diensten van het Ministerie van Middenstand en Landbouw; | 2° tous les porcs sont identifiés par une marque auriculaire de |
2° alle varkens geïdentificeerd zijn met een oormerk van het bedrijf | l'exploitation de provenance et, le cas échéant, par une marque |
van herkomst en desgevallend met een oormerk van elke verzamelplaats | auriculaire du ou des lieu(x) de rassemblement dans le(s)quel(s) ils |
waar zij verbleven hebben; | ont séjourné; |
3° de varkens vergezeld zijn van een geldig gezondheidscertificaat | 3° les porcs sont accompagnés d'un certificat sanitaire valable |
overeenkomstig het model voorzien in het ministerieel besluit van 17 | conformément au modèle prévu par l'arrêté ministériel du 17 juillet |
juli 1995 betreffende de veterinairrechtelijke voorschriften voor het | 1995 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges |
intracommunautair verkeer van runderen en varkens; | intracommunautaires de bovins et de porcins; |
4° op de plaats van bestemming de controle wordt uitgevoerd volgens de | 4° à l'endroit de destination, le contrôle est effectué suivant les |
onderrichtingen van het Hoofd van de Dienst. | instructions du Chef de Service. |
§ 3. Elke invoerder die fok- en gebruiksvarkens uit Duitsland of | § 3. Chaque importateur voulant introduire des porcs d'élevage et de |
Spanje wenst binnen te brengen dient 48 uren voorafgaand aan de | rente à partir d'Allemagne ou d'Espagne doit prévenir, 48 heures avant |
aankomst van de zending, de inspecteur-dierenarts bevoegd voor de | l'arrivée de l'envoi, l'inspecteur vétérinaire compétent pour la |
gemeente waar het beslag van bestemming gelegen is, op de hoogte te | commune dans laquelle se trouve le troupeau de destination, des lieu |
brengen van de voorziene bestemming en het tijdstip van aankomst. | et moment prévus d'arrivée. |
§ 4. Elke verantwoordelijke die fok- of gebruiksvarkens uit Duitsland | § 4. Tout responsable qui introduit dans son troupeau des porcs |
of Spanje in zijn beslag binnenbrengt is gehouden : | d'élevage ou de rente en provenance d'Allemagne ou d'Espagne est tenu |
1° onmiddellijk de inspecteur-dierenarts bevoegd voor de gemeente waar | : 1° d'avertir immédiatement l'inspecteur vétérinaire compétent pour la |
het beslag gelegen is te verwittigen met vermelding van het aantal | commune dans laquelle se trouve le troupeau en mentionnant le nombre |
binnengebrachte varkens en het nummer van het gezondheidscertificaat; | de porcs introduits et le numéro du certificat sanitaire; |
2° onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 | 2° sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 15 février |
februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch | 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance |
épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à | |
toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten, de | déclaration obligatoire, de faire appel chaque semaine au vétérinaire |
bedrijfsdierenarts, aangewezen in toepassing van artikel 2 van | d'exploitation désigné en application de l'article 2 du même arrêté, |
hetzelfde besluit, wekelijks te ontbieden om alle varkens van zijn | pour examiner tous les porcs de son troupeau; |
beslag te laten onderzoeken; 3° alle varkenskrengen binnen de 24 uren na de sterfte naar het | 3° de transporter au centre de dépistage dans les 24 heures après leur |
opsporingscentrum over te brengen onder begeleiding van een | mort, tous les cadavres des porcs, accompagnés d'un document de |
vervoersdocument zoals bedoeld in artikel 3, § 2 van het koninklijk | transport comme mentionné à l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 15 |
besluit van 15 februari 1995. | février 1995. |
Ingeval de varkens op een zaterdag, zondag of feestdag gestorven zijn, | Lorsque les porcs meurent un samedi, dimanche ou un jour férié, les |
dienen de krengen naar het opsporingscentrum te worden gebracht op de | cadavres doivent être apportés au centre de dépistage le premier jour |
eerstvolgende werkdag. Deze verplichting geldt tot de | ouvrable suivant. Cette obligation est d'application jusqu'à |
verantwoordelijke er door de inspecteur-dierenarts van in kennis wordt | l'avertissement du responsable par l'inspecteur vétérinaire que les |
gesteld dat de resultaten van de bloedonderzoeken bedoeld in § 5, | résultats des examens sérologiques visés au § 5 sont négatifs. |
negatief zijn. | |
§ 5. De bedrijfsdierenarts opgeroepen in toepassing van § 4, 2°, dient | § 5. Le vétérinaire d'exploitation appelé en application du § 4, 2°, |
het bedrijf eenmaal per week te bezoeken en er : | doit visiter l'exploitation une fois par semaine et : |
1° alle varkens aan een klinisch onderzoek te onderwerpen en een | 1° soumettre tous les porcs à un examen clinique et effectuer un |
controle uit te voeren op de identificatie van de varkens en op de | contrôle de l'identification des porcs et de l'inventaire; |
inventaris; 2° de datum en tijdstip van elk bezoek in te schrijven op de | 2° écrire la date et l'heure de chaque visite sur l'inventaire, |
inventaris, en er zijn handtekening en stempel aan te brengen; | apposer sa signature et son cachet; |
3° van elk controlebezoek zijn bevindingen te vermelden in een | 3° mentionner pour chaque visite de contrôle ses constatations dans un |
bezoekrapport en dit op te sturen, overeenkomstig de bepalingen van | rapport de visite et transmettre celui-ci conformément aux |
artikel 3 van het koninklijk besluit van 15 februari 1995; | dispositions de l'article 3 de l'arrêté royal du 15 février 1995; |
4° tussen de 14e en de 21e dag en tussen de 35e en 42e dag na aankomst | 4° prélever, entre le 14e et le 21e jour et entre le 35e et le 42e |
een bloedstaal te nemen van ten minste 10 % van de aangevoerde | jour après l'arrivée, des échantillons sanguins à au moins 10 % des |
varkens, bedoeld in artikel 1, § 2, met een duidelijke en correcte | porcs visés à l'article 1er, § 2, introduits et identifier clairement |
vermelding op de bloedstalen en op de documenten, van de Belgische | les échantillons de sang et les documents par mention des numéros des |
oormerknummers van de bemonsterde varkens; | marques auriculaires belges des porcs échantillonnés; |
5° de bloedstalen met de begeleidende documenten op te sturen naar het | 5° envoyer les prises de sang et les documents d'accompagnement au |
provinciaal laboratorium. | centre de dépistage provincial. |
De termijn tussen twee opeenvolgende bezoeken moet ten minste 5 en mag | Le délai entre deux visites successives doit être de minimum 5 jours |
ten hoogste 10 dagen zijn en het wekelijks bezoek wordt uitgevoerd | et maximum 10 jours, et la visite hebdomadaire doit être maintenue |
zolang alle resultaten van de serologische onderzoeken niet bekend | aussi longtemps que tous les résultats des examens sérologiques ne |
zijn. | sont pas connus. |
Onverminderd de bepalingen van artikel 3, § 2, 1° van het koninklijk | Sans préjudice des dispositions de l'article 3, § 2, 1° de l'arrêté |
besluit van 15 februari 1995, is de bedrijfsdierenarts ertoe gehouden | royal du 15 février 1995, le vétérinaire d'exploitation est tenu de |
bij iedere vaststelling van klinische symptomen die kunnen wijzen op | communiquer immédiatement à l'inspecteur vétérinaire concerné, toute |
de aanwezigheid van klassieke varkenspest of van onregelmatigheden | constatation de symptôme clinique pouvant évoquer la présence de la |
betreffende identificatie en registratie dit onmiddellijk aan de | peste porcine classique ou toute irrégularité relative à |
bevoegde inspecteur-dierenarts te melden. | l'identification et à l'enregistrement. |
Art. 2.Alle kosten voor het wekelijks bezoek van de |
Art. 2.Tous les frais de visites hebdomadaires du vétérinaire |
bedrijfsdierenarts, voor de staalnames en voor het serologisch | d'exploitation, de prises d'échantillons et d'analyses sérologiques au |
onderzoek in het Centrum voor Onderzoek in Diergeneeskunde en | Centre d'Etude et de Recherches vétérinaires et agrochimiques, nommé |
Agrochemie, hierna genoemd het CODA, zijn ten laste van de | ci-après le CERVA, sont à charge du responsable. |
verantwoordelijke. | |
Art. 3.De afvoer van varkens van een beslag waar varkens afkomstig |
Art. 3.La sortie de porcs d'un troupeau dans lequel ont été |
uit Duitsland of Spanje werden binnengebracht, is verboden, met | introduits des porcs en provenance d'Allemage ou d'Espagne est |
uitzondering van rechtstreeks vervoer naar een slachthuis, tot de | interdite, exception faite du transport direct vers l'abattoir, |
verantwoordelijke er door de inspecteur-dierenarts van in kennis wordt | jusqu'à ce que le responsable ait été averti par l'inspecteur |
gesteld dat het resultaat van de serologische onderzoeken bedoeld in | vétérinaire que le résultat des examens sérologiques visés à l'article |
artikel 1, § 5, negatief zijn. | 1er, § 5, sont négatifs. |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 1 en 3 wordt het |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions des articles 1er et 3, |
binnenbrengen van slachtvarkens uit Duitsland en Spanje slechts | l'introduction des porcs d'abattage en provenance d'Allemage et |
toegestaan mits : | d'Espagne n'est autorisée qu'à condition que si : |
1° de varkens niet afkomstig zijn uit een gebied gelegen in Duitsland | 1° les porcs ne proviennent pas d'une région située en Allemagne ou en |
of Spanje vermeld in de bijlage I bij dit besluit; | Espagne reprise en annexe I du présent arrêté; |
2° drie dagen vooraf door de bevoegde plaatselijke veterinaire | 2° un préavis de trois jours a été envoyé par l'autorité vétérinaire |
autoriteit aangifte is gedaan bij het Hoofdbestuur van de Veterinaire | locale à l'Administration centrale des Services vétérinaires du |
Diensten van het Ministerie van Middenstand en Landbouw; | Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture; |
3° door de invoerder twee dagen vooraf aangifte is gedaan bij de | 3° un préavis de deux jours a été envoyé par l'importateur à |
inspecteur-dierenarts bevoegd voor de gemeente waar het slachthuis van | l'inspecteur vétérinaire compétent pour la commune où est situé |
bestemming is gelegen; | l'abattoir de destination; |
4° de varkens vergezeld zijn van een geldig gezondheidscertificaat | 4° les porcs sont accompagnés d'un certificat sanitaire valable |
overeenkomstig het model voorzien in het ministerieel besluit van 17 | conformément au modèle prévu par l'arrêté ministériel du 17 juillet |
juli 1995 betreffende de veterinairrechtelijke voorschriften voor het | 1995 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges |
intracommunautair verkeer van runderen en varkens. | intracommunautaires de bovins et de porcins. |
Art. 5.Het binnenbrengen van sperma afkomstig van beren die worden |
Art. 5.L'introduction de sperme de verrats en provenance de centres |
gehouden in spermacentra gelegen in de delen van Duitsland en Spanje | de collecte situés dans les régions d'Allemagne et d'Espagne visées en |
bedoeld in bijlage I bij dit besluit, is verboden. | annexe I du présent arrêté, est interdite. |
Art. 6.Elke varkensvervoerder die met zijn vervoermiddel terugkeert |
Art. 6.Tout transporteur qui revient d'Espagne avec son moyen de |
uit Spanje en hiermee varkens wenst te vervoeren in België, dient zich | transport et qui a l'intention de l'utiliser pour transporter des |
bij zijn terugkeer aan te bieden bij de inspecteur-dierenarts, bevoegd | porcs en Belgique, est tenu de se présenter lors de son retour à |
voor het bedrijf waar varkens zullen worden geladen, teneinde te | l'inspecteur vétérinaire compétent pour le lieu de chargement afin de |
bewijzen dat : | prouver : |
1° hij sinds 48 uren geen contact heeft gehad met een varkensbedrijf, | 1° qu'il n'a pas eu de contact depuis 48 heures avec une exploitation |
-slachthuis of -verzamelplaats gelegen in Spanje; | porcine, un abattoir ou un lieu de rassemblement situé en Espagne; |
2° zijn vervoermiddel onder officieel toezicht gereinigd en ontsmet | 2° que son moyen de transport a été nettoyé et désinfecté sous |
werd na het laatste vervoer en vóór er opnieuw varkens worden geladen | contrôle officiel après le dernier transport et avant de charger à |
op een bedrijf gelegen in België. | nouveau des porcs dans une exploitation en Belgique. |
De inspecteur-dierenarts, of zijn afgevaardigde, levert een verklaring | L'inspecteur vétérinaire ou son délégué lui délivre alors une |
af waarvan het model als bijlage II bij dit besluit is gevoegd en dat | attestation dont le modèle est repris en annexe II du présent arrêté |
een geldigheidsduur van 24 uur heeft. | et dont la validité est de 24 heures. |
Art. 7.Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de wet van 6 |
Art. 7.Sans préjudice de l'application des dispositions de la loi du |
april 1843 op de beteugeling van de sluikhandel en van deze van het | 6 avril 1843 sur la répression de la fraude et de celles du Code |
Strafwetboek, worden de inbreuken op dit besluit gestraft | pénal, les infractions au présent arrêté sont sanctionnées |
overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk VI van de | conformément aux dispositions du chapitre VI de la loi du 24 mars 1987 |
dierengezondheidswet van 24 maart 1987. | relative à la santé des animaux. |
Dieren binnengebracht in overtreding met de bepalingen van dit besluit | Les animaux introduits en infraction aux dispositions du présent |
worden onmiddellijk op kosten van de invoerder naar de plaats van | arrêté sont immédiatement renvoyés au lieu d'expédition, aux frais de |
verzending teruggezonden; zoniet worden ze vernietigd volgens de | l'importateur, à défaut, ils seront détruits selon les instructions du |
richtlijnen van de Dienst. | Service. |
Art. 8.Het ministerieel besluit van 13 maart 1997 houdende bijzondere |
Art. 8.L'arrêté ministériel du 13 mars 1997 portant des mesures |
tijdelijke maatregelen ter voorkoming van klassieke varkenspest, | spéciales temporaires en vue de la prévention de la peste porcine |
gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 24 maart 1997, 19 januari | classique, modifié par les arrêtés ministériels des 24 mars 1997, 19 |
1998, 27 januari 1998, 10 februari 1998 en 27 maart 1998, wordt | janvier 1998, 27 janvier 1998, 10 février 1998 et 27 mars 1998, est |
opgeheven. De bepalingen van dit besluit blijven echter van toepassing | abrogé. Toutefois, les dispositions de cet arrêté restent applicables |
op de varkens, die vóór de opheffing zijn ingevoerd. | aux porcs importés avant son abrogation. |
Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 26 juni 1998. |
Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 26 juin 1998. |
Brussel, 23 juli 1998. | Bruxelles, 23 juillet 1998. |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |
Bijlage I bij het ministerieel besluit van 23 juli 1998 houdende | Annexe I à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998 portant des mesures |
tijdelijke maatregelen | spéciales temporaires |
ter voorkoming van klassieke varkenspest | en vue de la prévention de la peste porcine classique |
Delen van het grondgebied van Duitsland waarvoor verbodsbepalingen | Parties du territoire de l'Allemagne soumises à des interdictions en |
gelden in verband met de klassieke varkenspest : | rapport avec la peste porcine classique : |
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern : | Bundesland de Mecklenbourg-Pomeranie occidentale : |
Kreise : | Kreise : |
- Nordwestmecklenburg | - Nordwestmecklenburg |
- Parchim | - Parchim |
- Bad Doberan | - Bad Doberan |
- Güstrow | - Güstrow |
- Müritz | - Müritz |
- Nordvorpommern | - Nordvorpommern |
- Demmin | - Demmin |
- Mecklenburg-Strelitz | - Mecklenburg-Strelitz |
Kreisefreie Städte : | Kreisefreie Städte : |
- Neubrandenburg, Stadt | - Neubrandenburg, Stadt |
- Rostock, Hansestadt | - Rostock, Hansestadt |
- Schwerin, Landeshauptstadt | - Schwerin, Landeshauptstadt |
- Stralsund, Hansestadt | - Stralsund, Hansestadt |
- Wismar, Hansestadt | - Wismar, Hansestadt |
Delen van het grondgebied van Spanje waarvoor verbodsbepalingen gelden | Parties du territoire de l'Espagne soumises à des interdictions en |
in verband met de klassieke varkenspest : | rapport avec la peste porcine classique : |
Comarcas in de Provincie Lerida : | Comarcas dans la Province de Lerida : |
- Pla d'Urgell | - Pla d'Urgell |
- Urgell | - Urgell |
- Noguera | - Noguera |
- Segrià | - Segrià |
- Garrigues | - Garrigues |
- Segarra | - Segarra |
Comarcas Veterinarias in de Provincie Zaragossa : | Comarcas Veterinarias dans la Province de Zaragossa : |
- Alagón | - Alagón |
- Borja | - Borja |
- Tauste | - Tauste |
- Zaragoza | - Zaragoza |
- Illueco | - Illueco |
- La Almunia De Do±a Godina | - La Almunia De Do±a Godina |
Comarcas Veterinarias in de Provincie Sevilla : | Comarcas Veterinarias dans la Province de Sevilla : |
- Los Alcores. | - Los Alcores. |
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998. |
1998. De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, | Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |
Bijlage II bij het ministerieel besluit van 23 juli 1998 | Annexe II à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998 portant des |
houdende bijzondere tijdelijke maatregelen ter voorkoming van | mesures spéciales temporaires |
klassieke varkenspest | en vue de la prévention de la peste porcine classique |
Attest te gebruiken in toepassing van artikel 6 van het ministerieel | Attestation utilisée en application de l'article 6 de l'arrêté |
besluit van 23 juli 1998 houdende bijzondere tijdelijke maatregelen | ministériel du 23 juillet 1998 portant des mesures spéciales |
ter voorkoming van klassieke varkenspest. | temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique. |
De ondergetekende (vervoerder) : . . . . . | Le soussigné (transporteur) : |
Naam en voornaam : | Nom et prénom : . . . . . |
Volledig adres : . . . . . | Adresse complète : . . . . . |
Nummerplaat van het voertuig : . . . . . | N° d'immatriculation du véhicule : . . . . . |
Oorsprong : Volledig adres : . . . . . | Provenance : Adresse complète : . . . . . |
verklaart hierbij dat hij in de voorbije 48 uur geen contact gehad | atteste par la présente qu'il n'a pas eu de contact depuis 48 heures |
heeft met een varkensbedrijf in Spanje en dat zijn voertuig ontsmet is | avec une exploitation porcine située en Espagne et qu'il a bien assuré |
te . . . . . | la désinfection de son véhicule à . . . . . |
. . . . . op . . . . . | .................. le . . . . . |
Datum en handtekening | Date et signature |
Visum voor akkoord | Visa pour accord |
De . . . . . om . . . . . uur | Le . . . . . à ................ heures . . . . . |
Stempel en handtekening | Cachet et Signature |
De inspecteur-dierenarts | L'Inspecteur vétérinaire |
Dit attest heeft een geldigheidsduur van 24 uur die ingaat op het | Cette attestation à une validité de 24 heures prenant cours au moment |
ogenblik dat het afgeleverd werd | de sa délivrance |
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998, |
1998. De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, | Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |