Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Ministerieel Besluit van 19/03/2009
← Terug naar "Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen "
Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire, II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE
VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT
19 MAART 2009. - Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, 19 MARS 2009. - Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire, II, IV
II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les
betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux
schadelijke organismen
De Minister van Volksgezondheid en de Minister van Landbouw, La Ministre de la Santé publique et la Ministre de l'Agriculture,
Gelet op de wet van 2 april 1971 betreffende de bestrijding van voor Vu la loi du 2 avril 1971 relative à la lutte contre les organismes
planten en plantaardige producten schadelijke organismen, artikel 2, nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, l'article 2, modifié
gewijzigd bij de wetten van 5 februari 1999 en 27 december 2004 en bij par les lois des 5 février 1999 et 27 décembre 2004 et par l'arrêté
het koninklijk besluit van 22 februari 2001; royal du 22 février 2001;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de Vu l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les
bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, l'article
organismen, artikel 23; 23;
Overwegende Richtlijn 2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 Considérant la Directive 2009/7/CE de la Commission du 10 février 2009
tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG modifiant les annexes Ire, II, IV et V de la Directive 2000/29/CE du
van de Raad betreffende de beschermende maatregelen tegen het Conseil concernant les mesures de protection contre l'introduction
binnenbrengen en de verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en dans la Communauté d'organismes nuisibles aux végétaux ou aux produits
voor plantaardige producten schadelijke organismen; végétaux et contre leur propagation à l'intérieur de la Communauté;
Overwegende het advies van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid Considérant l'avis de l'Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne
van de Voedselketen, gegeven op 23 februari 2009; alimentaire, donné le 23 février 2009;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,
1973, artikel 3, § 1; l'article 3, § 1er;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Vu l'urgence;
Overwegende dat het noodzakelijk is voor de bescherming van de Considérant qu'il est nécessaire pour la protection de la santé des
plantengezondheid zich onverwijld te schikken naar de Richtlijn végétaux de se conformer sans retard à la Directive 2009/7/CE de la
2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 tot wijziging van de Commission du 10 février 2009 modifiant les annexes Ire, II, IV et V
bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG van de Raad de la Directive 2000/29/CE du Conseil concernant les mesures de
betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de protection contre l'introduction dans la Communauté d'organismes
verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur
producten schadelijke organismen, propagation à l'intérieur de la Communauté,
Besluiten : Arrêtent :

Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van Richtlijn

Article 1er.Le présent arrêté transpose la Directive 2009/7/CE de la

2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 tot wijziging van de Commission du 10 février 2009 modifiant les annexes Ire, II, IV et V
bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG van de Raad de la Directive 2000/29/CE du Conseil concernant les mesures de
betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de protection contre l'introduction dans la Communauté d'organismes
verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur
producten schadelijke organismen. propagation à l'intérieur de la Communauté.

Art. 2.Bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10

Art. 2.Les annexes Ire, II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005

augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux
plantaardige producten schadelijke organismen worden gewijzigd zoals produits végétaux sont modifiées conformément à l'annexe du présent
aangegeven in de bijlage bij dit besluit. arrêté.

Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2009.

Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2009.

Brussel, 19 maart 2009. Bruxelles, le 19 mars 2009.
De Minister van Volksgezondheid, La Ministre de la Santé publique
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De Minister van Landbouw, La Ministre de l'Agriculture
Mevr. S. LARUELLE Mme S. LARUELLE
BIJLAGE ANNEXE
1. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 10 het 1. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 10,
punt 10.0 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 10.0 rédigé comme suit :
« 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov ». « 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov ».
2. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt punt 10.4 2. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), le point 10.4 est
vervangen als volgt : remplacé par ce qui suit :
« 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith ». « 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith ».
3. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 19 het 3. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 19,
punt 19.1 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 19.1 rédigé comme suit :
« 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) ». « 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) ».
4. In bijlage I, deel A, rubriek II, onder a), wordt vóór punt 1 het 4. A l'annexe Ire, partie A, chapitre II, sous a), avant le point 1,
punt 0.1 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 0.1 rédigé comme suit :
« 0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte ». « 0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte ».
5. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 1 het 5. A l'annexe IIre, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 1,
punt 1.1 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 1.1 rédigé comme suit :
« 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire « 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire
Voor opplant bestemde planten, met uitzondering van planten in Végétaux destinés à la plantation, à l'exception des végétaux en
weefselcultuur en zaden, hout en bast van Fraxinus L., Juglans culture tissulaire et des semences, bois et écorce de Fraxinus L.,
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van oorsprong uit Canada, China, Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., originaires du Canada,
Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde de Chine, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de Russie,
Staten van Amerika ». de Taïwan et des Etats-Unis ».
6. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt punt 24 6. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous a), le point 24 est
geschrapt. supprimé.
7. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 28 het 7. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 28,
punt 28.1 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 28.1 rédigé comme suit :
« 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny « 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny
Knollen van Solanum tuberosum L. ». Tubercules de Solanum tuberosum L. ».
8. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder c), wordt na punt 14 het 8. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous c), après le point 14,
punt 14.1 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 14.1 rédigé comme suit :
« 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries) Sydow & Sydow « 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries) Sydow & Sydow
Voor opplant bestemde planten van Ulmus L. en Zelkova L., met Végétaux d'Ulmus L. et de Zelkova L., destinés à la plantation, à
uitzondering van zaden ». l'exception des semences ».
9. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder d), wordt na punt 5 het 9. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous d), après le point 5,
punt 5.1 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 5.1 rédigé comme suit :
« 5.1. Chrysantenstengelnecrosevirus « 5.1. Chrysantemum stem necrosis virus
Voor opplant bestemde planten van Dendranthema (DC.) Des Moul. en Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul. et Lycopersicon lycopersicum
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., met uitzondering van (L.) Karsten ex Farw., destinés à la plantation, à l'exception des
zaden ». semences ».
10. In bijlage II, deel A, rubriek II, onder a), wordt na punt 6.2 het 10. A l'annexe II, partie A, chapitre II, sous a), après le point 6.2,
punt 6.3 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 6.3 rédigé comme suit :
« 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) « 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner)
Planten van Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., en de Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., et leurs
hybriden daarvan, met uitzondering van vruchten en zaden ». hybrides, à l'exception des fruits et semences ».
11. In bijlage II, deel A, rubriek II, onder a), wordt na punt 9 het 11. A l'annexe II, partie A, chapitre II, sous a), après le point 9,
punt 10 ingevoegd, luidende : il est inséré le point 10 rédigé comme suit :
« 10. Paysandisia archon (Burmeister) « 10. Paysandisia archon (Burmeister)
Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter aan de Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un diamètre à la
voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : Brahea base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres suivants :
Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R.
Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl.,
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ».
12. In bijlage IV, deel A, rubriek I, worden na punt 2.2 de punten 12. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 2.2, sont
2.3, 2.4 en 2.5 ingevoegd, luidende : insérés les points 2.3, 2.4 et 2.5 rédigés comme suit :
« 2.3. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld « 2.3. Qu'il figure ou non parmi les codes NC énumérés à l'annexe V,
hout van Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana partie B, bois de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus
Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia
Zucc., met uitzondering van hout in de vorm van : Siebold & Zucc., à l'exception du bois sous forme de :
- plakjes, geheel of gedeeltelijk uit deze bomen verkregen, - copeaux, obtenus en tout ou en partie à partir de ces arbres,
- verpakkingsmateriaal van hout in de vorm van pakkisten, kratten, - matériel d'emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots,
trommels en soortgelijke verpakkingen, laadborden, laadkisten en cylindres et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes
andere laadplateaus, opzetranden voor laadborden, die worden gebruikt et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, utilisé
voor het vervoer van allerhande voorwerpen, pour le transport d'objets de tous types,
- hout dat wordt gebruikt om andere ladingen dan hout vast te zetten - bois utilisé pour caler ou soutenir des marchandises autres que du
of te ondersteunen, doch met inbegrip van hout dat niet zijn bois, mais comprenant le bois qui n'a pas conservé sa surface ronde
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit Canada, naturelle, originaire du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de
China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de la République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis
Verenigde Staten van Amerika
Officiële verklaring dat het hout : Constatation officielle que le bois :
a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de
plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus
desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les
vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire; of mesures phytosanitaires concernées, ou
b) zodanig is gekantrecht dat het ronde oppervlak is verdwenen b) a été équarri de manière à supprimer entièrement toute surface arrondie
2.4. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout 2.4. Qu'il figure ou non parmi les codes NC énumérés à l'annexe V,
in de vorm van plakjes, geheel of gedeeltelijk verkregen uit Fraxinus partie B, bois sous forme de copeaux obtenus en tout ou en partie à
L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus partir de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold &
oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Zucc., originaire du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la
Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis
Officiële verklaring dat het hout : Constatation officielle que le bois :
a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de
plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus
desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les
vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire, of mesures phytosanitaires concernées, ou
b) is verwerkt tot stukken met een dikte en breedte van maximaal 2,5 b) a été découpé en morceaux de 2,5 cm maximum d'épaisseur et de
cm largeur
2.5. Bast zonder andere delen van Fraxinus L., Juglans mandshurica 2.5. Ecorce isolée de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus
Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia
rhoifolia Siebold & Zucc., van oorsprong uit Canada, China, Japan, Siebold & Zucc., originaire du Canada, de Chine, du Japon, de
Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten Mongolie, de la République de Corée, de Russie, de Taïwan et des
van Amerika Etats-Unis
Officiële verklaring dat de bast, zonder andere delen : Constatation officielle que l'écorce isolée :
a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de
plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus
desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les
vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire, of mesures phytosanitaires concernées, ou
b) is verwerkt tot stukken met een dikte en breedte van maximaal 2,5 b) a été découpée en morceaux de 2,5 cm maximum d'épaisseur et de
cm ». largeur ».
13. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 11.3 het punt 11.4 13. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 11.3, il est
ingevoegd, luidende : inséré le point 11.4 rédigé comme suit :
« 11.4. Voor opplant bestemde planten van Fraxinus L., Juglans « 11.4. Végétaux de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met uitzondering van zaden en Siebold & Zucc. destinés à la plantation, à l'exception des semences
planten in weefselcultuur van oorsprong uit Canada, China, Japan, et des végétaux en culture tissulaire, originaires du Canada, de
Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten Chine, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de Russie, de
van Amerika Taïwan et des Etats-Unis
Officiële verklaring dat de planten : Constatation officielle que les végétaux :
a) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale a) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte d'Agrilus
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende planipennis Fairmaire, telle qu'établie par l'organisation nationale
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden de protection des végétaux conformément aux normes internationales
van Agrilus planipennis Fairmaire, of pour les mesures phytosanitaires concernées, ou
b) gedurende ten minste twee jaar vóór de uitvoer zijn geteeld op een b) ont été cultivés, pendant au moins deux ans avant leur exportation,
plaats van productie waar bij twee officiële controles per jaar die dans un lieu de production où aucun signe d'Agrilus planipennis
worden uitgevoerd op passende tijdstippen, o.a. onmiddellijk vóór de Fairmaire n'a été observé au cours de deux inspections officielles par
uitvoer, geen symptomen van Agrilus planipennis Fairmaire zijn an réalisées à des moments appropriés, notamment immédiatement avant
waargenomen ». l'exportation ».
14. In bijlage IV, deel A, rubriek I, punt 14, wordt de tekst in de 14. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, point 14, le texte de la
rechterkolom vervangen als volgt : colonne de droite est remplacé par ce qui suit :
« Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in punt 11.4 van de « Sans préjudice des dispositions applicables aux végétaux visés au
onderhavige rubriek bedoelde planten, een officiële verklaring dat point 11.4 du présent chapitre, constatation officielle qu'aucun
sedert het begin van de laatste volledige vegetatiecyclus op de plaats symptôme de la nécrose du phloème d'Ulmus n'a été observé sur le lieu
van productie of in de onmiddellijke omgeving daarvan geen symptomen de production ou dans ses environs immédiats depuis le début de la
van mycoplasma van floëemnecrose van Ulmus L. zijn waargenomen ». dernière période complète de végétation ».
15. In bijlage IV, deel A, rubriek I, worden na punt 25.4 de punten 15. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 25.4, sont
25.4.1 en 25.4.2 ingevoegd, luidende : insérés les points 25.4.1 et 25.4.2 rédigés comme suit :
« 25.4.1. Knollen van Solanum tuberosum L., andere dan bestemd voor « 25.4.1. Tubercules de Solanum tuberosum L., à l'exception de ceux
opplant destinés à la plantation
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in bijlage III, deel A, Sans préjudice des dispositions applicables aux tubercules visés au
punt 12, en in de punten 25.1, 25.2 en 25.3 van de onderhavige rubriek point 12 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.1, 25.2 et
vermelde knollen, een officiële verklaring dat de knollen van 25.3 du présent chapitre, constatation officielle que les tubercules
oorsprong zijn uit gebieden waarvan bekend is dat Pseudomonas proviennent de zones où la présence de Pseudomonas solanacearum
solanacearum (Smith) Smith er niet voorkomt (Smith) Smith n'est pas connue
25.4.2. Knollen van Solanum tuberosum L. 25.4.2. Tubercules de Solanum tuberosum L.
Sans préjudice des dispositions applicables aux tubercules visés aux
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in bijlage III, deel A, points 10, 11 et 12 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.1,
punten 10, 11 en 12, en in de punten 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 en 25.4.1 25.2, 25.3, 25.4 et 25.4.1 du présent chapitre, constatation
van de onderhavige rubriek vermelde knollen, een officiële verklaring
dat de knollen : officielle que :
a) van oorsprong zijn uit een land waarvan bekend is dat a) les tubercules proviennent d'un pays sur le territoire duquel la
Scrobipalpopsis solanivora Povolny er niet voorkomt, of présence de Scrobipalpopsis solanivora Povolny n'est pas connue, ou
b) van oorsprong zijn uit een gebied dat door de nationale b) les tubercules proviennent d'une zone exempte de Scrobipalpopsis
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende solanivora Povolny, telle qu'établie par l'organisation nationale de
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden protection des végétaux conformément aux normes internationales pour
van Scrobipalpopsis solanivora Povolny ». les mesures phytosanitaires concernées ».
16. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt punt 25.8 geschrapt. 16. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, le point 25.8 est supprimé.
17. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 28 het punt 28.1 17. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 28, il est
ingevoegd, luidende : inséré le point 28.1 rédigé comme suit :
« 28.1. Voor opplant bestemde planten van Dendranthema (DC.) Des Moul. « 28.1. Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul. et Lycopersicon
en Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., met uitzondering lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., destinés à la plantation, à
van zaden l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux végétaux visés au point
Onverminderd de eisen die gelden voor de in bijlage III, deel A, punt 13 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.5, 25.6, 25.7,
13, en in de punten 25.5, 25.6, 25.7, 27.1, 27.2 en 28 van de 27.1, 27.2 et 28 du présent chapitre, constatation officielle que :
onderhavige rubriek vermelde planten, een officiële verklaring dat de planten : a) permanent zijn geteeld in een land dat vrij is van het chrysantenstengelnecrosevirus, of b) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden van het chrysantenstengelnecrosevirus, of c) permanent zijn geteeld op een plaats van productie die vrij is bevonden van het chrysantenstengelnecrosevirus en die in dat verband aan officiële controles en, waar nodig, tests wordt onderworpen ». a) les végétaux ont été cultivés en permanence dans un pays exempt de Chrysanthemum stem necrosis virus, ou b) les végétaux ont été cultivés en permanence dans une zone reconnue par l'organisation nationale de protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte de Chrysanthemum stem necrosis virus conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires concernées, ou c) les végétaux ont été cultivés en permanence dans un lieu de production reconnu comme exempt de Chrysanthemum stem necrosis virus et vérifié par des inspections officielles et, le cas échéant, par des tests ».
18. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 37 het punt 37.1 18. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 37, il est
ingevoegd, luidende : inséré le point 37.1 rédigé comme suit :
« 37.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter « 37.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un
aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth.,
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart.,
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
Sans préjudice des interdictions applicables aux végétaux visés au
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden voor de in bijlage III, point 17 de la partie A de l'annexe III et des exigences énoncées au
deel A, punt 17, vermelde planten, en de eisen van punt 37 van de point 37 du présent chapitre, constatation officielle que les végétaux
onderhavige rubriek, een officiële verklaring dat de planten : :
a) permanent zijn geteeld in een land waarvan bekend is dat a) ont été cultivés en permanence dans un pays sur le territoire
Paysandisia archon (Burmeister) er niet voorkomt, of duquel la présence de Paysandisia archon (Burmeister) n'est pas
b) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale connue, ou b) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte de Paysandisia
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende archon (Burmeister), telle qu'établie par l'organisation nationale de
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden protection des végétaux conformément aux normes internationales pour
van Paysandisia archon (Burmeister), of les mesures phytosanitaires concernées, ou
c) gedurende een periode van ten minste twee jaar vóór de uitvoer zijn c) ont, pendant une période minimale de deux ans avant l'exportation,
geteeld op een plaats van productie : été cultivés dans un lieu de production :
- die door de nationale plantenziektekundige dienst van het land van - qui est enregistré et supervisé par l'organisation nationale de
oorsprong wordt geregistreerd en gecontroleerd, en protection des végétaux du pays d'origine, et
- waar de planten op een terrein stonden dat volledig natuurlijk is - où les végétaux étaient placés dans un site avec protection physique
beschermd tegen het binnenbrengen van Paysandisia archon (Burmeister) complète contre l'introduction de Paysandisia archon (Burmeister) ou
of waar passende preventieve behandelingen worden toegepast, en application de traitements préventifs appropriés, et
- waar bij drie officiële controles per jaar die zijn uitgevoerd op - où, au cours de 3 inspections officielles par an réalisées à des
passende tijdstippen, o.a. onmiddellijk vóór de uitvoer, geen moments appropriés, notamment immédiatement avant l'exportation, aucun
symptomen van Paysandisia archon (Burmeister) zijn waargenomen ». signe de Paysandisia archon (Burmeister) n'a été observé ».
19. In bijlage IV, deel A, rubriek II, wordt na punt 19 het punt 19.1 19. A l'annexe IV, partie A, chapitre II, après le point 19, il est
ingevoegd, luidende : inséré le point 19.1 rédigé comme suit :
« 19.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter « 19.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un
aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth.,
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart.,
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
Officiële verklaring dat de planten : Constatation officielle que les végétaux :
a) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale a) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte de Paysandisia
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende archon (Burmeister), telle qu'établie par l'organisation nationale de
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden protection des végétaux conformément aux normes internationales pour
van Paysandisia archon (Burmeister), of les mesures phytosanitaires concernées, ou
b) gedurende een periode van ten minste twee jaar vóór het in het b) ont, pendant une période minimale de deux ans avant leur
verkeer brengen zijn geteeld op een plaats van productie : circulation, été cultivés dans un lieu de production :
- die door de bevoegde officiële dienst van de lidstaat van oorsprong - qui est enregistré et supervisé par l'organisme officiel responsable
wordt geregistreerd en gecontroleerd, en de l'Etat membre d'origine, et
- waar de planten op een terrein stonden dat volledig natuurlijk is - où les végétaux étaient placés dans un site avec protection physique
beschermd tegen het binnenbrengen van Paysandisia archon (Burmeister) complète contre l'introduction de Paysandisia archon (Burmeister) ou
of waar passende preventieve behandelingen worden toegepast, en application de traitements préventifs appropriés, et
- waar bij drie officiële controles per jaar die op passende - où, au cours de 3 inspections officielles par an réalisées à des
tijdstippen zijn uitgevoerd, geen symptomen van Paysandisia archon moments appropriés, aucun signe de Paysandisia archon (Burmeister) n'a
(Burmeister) zijn waargenomen ». été observé ».
20. In bijlage V, deel A, rubriek I, wordt na punt 2.3 het punt 2.3.1 20. A l'annexe V, partie A, chapitre Ier, après le point 2.3, il est
ingevoegd, luidende : inséré le point 2.3.1 rédigé comme suit :
« 2.3.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter « 2.3.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un
aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth.,
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart.,
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ».
21. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 5 het derde 21. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 5, il est inséré le
streepje ingevoegd, luidende : troisième tiret rédigé comme suit :
« - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., « - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch.,
Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,
oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, originaires du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la
Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika ». République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis ».
22. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 6, onder a), het 22. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 6, sous a), il est
zesde streepje ingevoegd, luidende : inséré le sixième tiret rédigé comme suit :
« - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., « - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch.,
Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., y
inbegrip van hout dat niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft compris le bois qui n'a pas conservé sa surface ronde naturelle,
behouden, van oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de originaires du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la
Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika ». République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis ».
23. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 6, onder b), de 23. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 6, sous b), la
omschrijving désignation
« ex 4407 99 « ex 4407 99
Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux
aantekening 1 bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander spécifiés à la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres
tropisch hout, eik (Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.)], overlangs bois tropicaux, des bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre
gezaagd of afgestoken, dan wel gesneden of geschild, ook indien (Fagus spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou
geschaafd, geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte van déroulés, rabotés ou non, poncés ou collés par jointure digitale,
meer dan 6 mm » d'une épaisseur n'excédant pas 6 mm »
vervangen als volgt : est remplacée par ce qui suit :
« ex 4407 93 « ex 4407 93
Hout van Acer saccharum Marsh, overlangs gezaagd of afgestoken, dan Bois d'Acer saccharum Marsh., sciés ou dédossés longitudinalement,
wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm bout, d'une épaisseur excédant 6 mm
4407 95 4407 95
Hout van es (Fraxinus spp.), overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel Bois de frêne (Fraxinus spp.), sciés ou dédossés longitudinalement,
gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm bout, d'une épaisseur excédant 6 mm
ex 4407 99 ex 4407 99
Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux visés à
aantekening 1 bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois
tropisch hout, eik (Quercus spp.), beuk (Fagus spp.), esdoorn (Acer tropicaux, des bois de chêne (Quercus spp.), de hêtre (Fagus spp.),
spp.), kers (Prunus spp.) of es (Fraxinus spp.)], overlangs gezaagd of d'érable (Acer spp.), de cerisier (Prunus spp.) et de frêne (Fraxinus
afgestoken, dan wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés,
geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm ». même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d'une épaisseur excédant 6 mm ».
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 19 maart 2009 tot Vu pour être annexé à l'arrêté du 19 mars 2009 modifiant les annexes Ire,
wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit
van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte
plantaardige producten schadelijke organismen. contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux.
De Minister van Volksgezondheid, La Ministre de la Santé publique,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
De Minister van Landbouw, La Ministre de l'Agriculture,
Mevr. S. LARUELLE Mme S. LARUELLE
^