← Terug naar "Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen "
Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen | Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire, II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE | SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE |
VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU | ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT |
19 MAART 2009. - Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, | 19 MARS 2009. - Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire, II, IV |
II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 | et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les |
betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten | organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux |
schadelijke organismen | |
De Minister van Volksgezondheid en de Minister van Landbouw, | La Ministre de la Santé publique et la Ministre de l'Agriculture, |
Gelet op de wet van 2 april 1971 betreffende de bestrijding van voor | Vu la loi du 2 avril 1971 relative à la lutte contre les organismes |
planten en plantaardige producten schadelijke organismen, artikel 2, | nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, l'article 2, modifié |
gewijzigd bij de wetten van 5 februari 1999 en 27 december 2004 en bij | par les lois des 5 février 1999 et 27 décembre 2004 et par l'arrêté |
het koninklijk besluit van 22 februari 2001; | royal du 22 février 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les |
bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke | organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, l'article |
organismen, artikel 23; | 23; |
Overwegende Richtlijn 2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 | Considérant la Directive 2009/7/CE de la Commission du 10 février 2009 |
tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG | modifiant les annexes Ire, II, IV et V de la Directive 2000/29/CE du |
van de Raad betreffende de beschermende maatregelen tegen het | Conseil concernant les mesures de protection contre l'introduction |
binnenbrengen en de verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en | dans la Communauté d'organismes nuisibles aux végétaux ou aux produits |
voor plantaardige producten schadelijke organismen; | végétaux et contre leur propagation à l'intérieur de la Communauté; |
Overwegende het advies van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid | Considérant l'avis de l'Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne |
van de Voedselketen, gegeven op 23 februari 2009; | alimentaire, donné le 23 février 2009; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, artikel 3, § 1; | l'article 3, § 1er; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Overwegende dat het noodzakelijk is voor de bescherming van de | Considérant qu'il est nécessaire pour la protection de la santé des |
plantengezondheid zich onverwijld te schikken naar de Richtlijn | végétaux de se conformer sans retard à la Directive 2009/7/CE de la |
2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 tot wijziging van de | Commission du 10 février 2009 modifiant les annexes Ire, II, IV et V |
bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG van de Raad | de la Directive 2000/29/CE du Conseil concernant les mesures de |
betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de | protection contre l'introduction dans la Communauté d'organismes |
verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige | nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur |
producten schadelijke organismen, | propagation à l'intérieur de la Communauté, |
Besluiten : | Arrêtent : |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van Richtlijn |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la Directive 2009/7/CE de la |
2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 tot wijziging van de | Commission du 10 février 2009 modifiant les annexes Ire, II, IV et V |
bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG van de Raad | de la Directive 2000/29/CE du Conseil concernant les mesures de |
betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de | protection contre l'introduction dans la Communauté d'organismes |
verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige | nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur |
producten schadelijke organismen. | propagation à l'intérieur de la Communauté. |
Art. 2.Bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 |
Art. 2.Les annexes Ire, II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 |
augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en | relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux |
plantaardige producten schadelijke organismen worden gewijzigd zoals | produits végétaux sont modifiées conformément à l'annexe du présent |
aangegeven in de bijlage bij dit besluit. | arrêté. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2009. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2009. |
Brussel, 19 maart 2009. | Bruxelles, le 19 mars 2009. |
De Minister van Volksgezondheid, | La Ministre de la Santé publique |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Landbouw, | La Ministre de l'Agriculture |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
BIJLAGE | ANNEXE |
1. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 10 het | 1. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 10, |
punt 10.0 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 10.0 rédigé comme suit : |
« 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov ». | « 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov ». |
2. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt punt 10.4 | 2. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), le point 10.4 est |
vervangen als volgt : | remplacé par ce qui suit : |
« 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith ». | « 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith ». |
3. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 19 het | 3. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 19, |
punt 19.1 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 19.1 rédigé comme suit : |
« 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) ». | « 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) ». |
4. In bijlage I, deel A, rubriek II, onder a), wordt vóór punt 1 het | 4. A l'annexe Ire, partie A, chapitre II, sous a), avant le point 1, |
punt 0.1 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 0.1 rédigé comme suit : |
« 0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte ». | « 0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte ». |
5. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 1 het | 5. A l'annexe IIre, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 1, |
punt 1.1 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 1.1 rédigé comme suit : |
« 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire | « 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire |
Voor opplant bestemde planten, met uitzondering van planten in | Végétaux destinés à la plantation, à l'exception des végétaux en |
weefselcultuur en zaden, hout en bast van Fraxinus L., Juglans | culture tissulaire et des semences, bois et écorce de Fraxinus L., |
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en | Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia |
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van oorsprong uit Canada, China, | Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., originaires du Canada, |
Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde | de Chine, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de Russie, |
Staten van Amerika ». | de Taïwan et des Etats-Unis ». |
6. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt punt 24 | 6. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous a), le point 24 est |
geschrapt. | supprimé. |
7. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 28 het | 7. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 28, |
punt 28.1 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 28.1 rédigé comme suit : |
« 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny | « 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny |
Knollen van Solanum tuberosum L. ». | Tubercules de Solanum tuberosum L. ». |
8. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder c), wordt na punt 14 het | 8. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous c), après le point 14, |
punt 14.1 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 14.1 rédigé comme suit : |
« 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries) Sydow & Sydow | « 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries) Sydow & Sydow |
Voor opplant bestemde planten van Ulmus L. en Zelkova L., met | Végétaux d'Ulmus L. et de Zelkova L., destinés à la plantation, à |
uitzondering van zaden ». | l'exception des semences ». |
9. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder d), wordt na punt 5 het | 9. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous d), après le point 5, |
punt 5.1 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 5.1 rédigé comme suit : |
« 5.1. Chrysantenstengelnecrosevirus | « 5.1. Chrysantemum stem necrosis virus |
Voor opplant bestemde planten van Dendranthema (DC.) Des Moul. en | Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul. et Lycopersicon lycopersicum |
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., met uitzondering van | (L.) Karsten ex Farw., destinés à la plantation, à l'exception des |
zaden ». | semences ». |
10. In bijlage II, deel A, rubriek II, onder a), wordt na punt 6.2 het | 10. A l'annexe II, partie A, chapitre II, sous a), après le point 6.2, |
punt 6.3 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 6.3 rédigé comme suit : |
« 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) | « 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) |
Planten van Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., en de | Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., et leurs |
hybriden daarvan, met uitzondering van vruchten en zaden ». | hybrides, à l'exception des fruits et semences ». |
11. In bijlage II, deel A, rubriek II, onder a), wordt na punt 9 het | 11. A l'annexe II, partie A, chapitre II, sous a), après le point 9, |
punt 10 ingevoegd, luidende : | il est inséré le point 10 rédigé comme suit : |
« 10. Paysandisia archon (Burmeister) | « 10. Paysandisia archon (Burmeister) |
Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter aan de | Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un diamètre à la |
voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : Brahea | base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres suivants : |
Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., | Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. |
Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., | Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., |
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». | Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». |
12. In bijlage IV, deel A, rubriek I, worden na punt 2.2 de punten | 12. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 2.2, sont |
2.3, 2.4 en 2.5 ingevoegd, luidende : | insérés les points 2.3, 2.4 et 2.5 rédigés comme suit : |
« 2.3. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld | « 2.3. Qu'il figure ou non parmi les codes NC énumérés à l'annexe V, |
hout van Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana | partie B, bois de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus |
Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & | davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia |
Zucc., met uitzondering van hout in de vorm van : | Siebold & Zucc., à l'exception du bois sous forme de : |
- plakjes, geheel of gedeeltelijk uit deze bomen verkregen, | - copeaux, obtenus en tout ou en partie à partir de ces arbres, |
- verpakkingsmateriaal van hout in de vorm van pakkisten, kratten, | - matériel d'emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, |
trommels en soortgelijke verpakkingen, laadborden, laadkisten en | cylindres et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes |
andere laadplateaus, opzetranden voor laadborden, die worden gebruikt | et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, utilisé |
voor het vervoer van allerhande voorwerpen, | pour le transport d'objets de tous types, |
- hout dat wordt gebruikt om andere ladingen dan hout vast te zetten | - bois utilisé pour caler ou soutenir des marchandises autres que du |
of te ondersteunen, doch met inbegrip van hout dat niet zijn | bois, mais comprenant le bois qui n'a pas conservé sa surface ronde |
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit Canada, | naturelle, originaire du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de |
China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de | la République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis |
Verenigde Staten van Amerika | |
Officiële verklaring dat het hout : | Constatation officielle que le bois : |
a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale | a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de |
plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de | protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus |
desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen | planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les |
vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire; of | mesures phytosanitaires concernées, ou |
b) zodanig is gekantrecht dat het ronde oppervlak is verdwenen | b) a été équarri de manière à supprimer entièrement toute surface arrondie |
2.4. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout | 2.4. Qu'il figure ou non parmi les codes NC énumérés à l'annexe V, |
in de vorm van plakjes, geheel of gedeeltelijk verkregen uit Fraxinus | partie B, bois sous forme de copeaux obtenus en tout ou en partie à |
L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus | partir de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana |
parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van | Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & |
oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, | Zucc., originaire du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la |
Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika | République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis |
Officiële verklaring dat het hout : | Constatation officielle que le bois : |
a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale | a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de |
plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de | protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus |
desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen | planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les |
vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire, of | mesures phytosanitaires concernées, ou |
b) is verwerkt tot stukken met een dikte en breedte van maximaal 2,5 | b) a été découpé en morceaux de 2,5 cm maximum d'épaisseur et de |
cm | largeur |
2.5. Bast zonder andere delen van Fraxinus L., Juglans mandshurica | 2.5. Ecorce isolée de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus |
Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya | davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia |
rhoifolia Siebold & Zucc., van oorsprong uit Canada, China, Japan, | Siebold & Zucc., originaire du Canada, de Chine, du Japon, de |
Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten | Mongolie, de la République de Corée, de Russie, de Taïwan et des |
van Amerika | Etats-Unis |
Officiële verklaring dat de bast, zonder andere delen : | Constatation officielle que l'écorce isolée : |
a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale | a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de |
plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de | protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus |
desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen | planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les |
vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire, of | mesures phytosanitaires concernées, ou |
b) is verwerkt tot stukken met een dikte en breedte van maximaal 2,5 | b) a été découpée en morceaux de 2,5 cm maximum d'épaisseur et de |
cm ». | largeur ». |
13. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 11.3 het punt 11.4 | 13. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 11.3, il est |
ingevoegd, luidende : | inséré le point 11.4 rédigé comme suit : |
« 11.4. Voor opplant bestemde planten van Fraxinus L., Juglans | « 11.4. Végétaux de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus |
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en | davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia |
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met uitzondering van zaden en | Siebold & Zucc. destinés à la plantation, à l'exception des semences |
planten in weefselcultuur van oorsprong uit Canada, China, Japan, | et des végétaux en culture tissulaire, originaires du Canada, de |
Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten | Chine, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de Russie, de |
van Amerika | Taïwan et des Etats-Unis |
Officiële verklaring dat de planten : | Constatation officielle que les végétaux : |
a) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale | a) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte d'Agrilus |
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende | planipennis Fairmaire, telle qu'établie par l'organisation nationale |
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden | de protection des végétaux conformément aux normes internationales |
van Agrilus planipennis Fairmaire, of | pour les mesures phytosanitaires concernées, ou |
b) gedurende ten minste twee jaar vóór de uitvoer zijn geteeld op een | b) ont été cultivés, pendant au moins deux ans avant leur exportation, |
plaats van productie waar bij twee officiële controles per jaar die | dans un lieu de production où aucun signe d'Agrilus planipennis |
worden uitgevoerd op passende tijdstippen, o.a. onmiddellijk vóór de | Fairmaire n'a été observé au cours de deux inspections officielles par |
uitvoer, geen symptomen van Agrilus planipennis Fairmaire zijn | an réalisées à des moments appropriés, notamment immédiatement avant |
waargenomen ». | l'exportation ». |
14. In bijlage IV, deel A, rubriek I, punt 14, wordt de tekst in de | 14. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, point 14, le texte de la |
rechterkolom vervangen als volgt : | colonne de droite est remplacé par ce qui suit : |
« Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in punt 11.4 van de | « Sans préjudice des dispositions applicables aux végétaux visés au |
onderhavige rubriek bedoelde planten, een officiële verklaring dat | point 11.4 du présent chapitre, constatation officielle qu'aucun |
sedert het begin van de laatste volledige vegetatiecyclus op de plaats | symptôme de la nécrose du phloème d'Ulmus n'a été observé sur le lieu |
van productie of in de onmiddellijke omgeving daarvan geen symptomen | de production ou dans ses environs immédiats depuis le début de la |
van mycoplasma van floëemnecrose van Ulmus L. zijn waargenomen ». | dernière période complète de végétation ». |
15. In bijlage IV, deel A, rubriek I, worden na punt 25.4 de punten | 15. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 25.4, sont |
25.4.1 en 25.4.2 ingevoegd, luidende : | insérés les points 25.4.1 et 25.4.2 rédigés comme suit : |
« 25.4.1. Knollen van Solanum tuberosum L., andere dan bestemd voor | « 25.4.1. Tubercules de Solanum tuberosum L., à l'exception de ceux |
opplant | destinés à la plantation |
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in bijlage III, deel A, | Sans préjudice des dispositions applicables aux tubercules visés au |
punt 12, en in de punten 25.1, 25.2 en 25.3 van de onderhavige rubriek | point 12 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.1, 25.2 et |
vermelde knollen, een officiële verklaring dat de knollen van | 25.3 du présent chapitre, constatation officielle que les tubercules |
oorsprong zijn uit gebieden waarvan bekend is dat Pseudomonas | proviennent de zones où la présence de Pseudomonas solanacearum |
solanacearum (Smith) Smith er niet voorkomt | (Smith) Smith n'est pas connue |
25.4.2. Knollen van Solanum tuberosum L. | 25.4.2. Tubercules de Solanum tuberosum L. |
Sans préjudice des dispositions applicables aux tubercules visés aux | |
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in bijlage III, deel A, | points 10, 11 et 12 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.1, |
punten 10, 11 en 12, en in de punten 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 en 25.4.1 | 25.2, 25.3, 25.4 et 25.4.1 du présent chapitre, constatation |
van de onderhavige rubriek vermelde knollen, een officiële verklaring | |
dat de knollen : | officielle que : |
a) van oorsprong zijn uit een land waarvan bekend is dat | a) les tubercules proviennent d'un pays sur le territoire duquel la |
Scrobipalpopsis solanivora Povolny er niet voorkomt, of | présence de Scrobipalpopsis solanivora Povolny n'est pas connue, ou |
b) van oorsprong zijn uit een gebied dat door de nationale | b) les tubercules proviennent d'une zone exempte de Scrobipalpopsis |
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende | solanivora Povolny, telle qu'établie par l'organisation nationale de |
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden | protection des végétaux conformément aux normes internationales pour |
van Scrobipalpopsis solanivora Povolny ». | les mesures phytosanitaires concernées ». |
16. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt punt 25.8 geschrapt. | 16. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, le point 25.8 est supprimé. |
17. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 28 het punt 28.1 | 17. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 28, il est |
ingevoegd, luidende : | inséré le point 28.1 rédigé comme suit : |
« 28.1. Voor opplant bestemde planten van Dendranthema (DC.) Des Moul. | « 28.1. Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul. et Lycopersicon |
en Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., met uitzondering | lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., destinés à la plantation, à |
van zaden | l'exception des semences |
Sans préjudice des exigences applicables aux végétaux visés au point | |
Onverminderd de eisen die gelden voor de in bijlage III, deel A, punt | 13 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.5, 25.6, 25.7, |
13, en in de punten 25.5, 25.6, 25.7, 27.1, 27.2 en 28 van de | 27.1, 27.2 et 28 du présent chapitre, constatation officielle que : |
onderhavige rubriek vermelde planten, een officiële verklaring dat de planten : a) permanent zijn geteeld in een land dat vrij is van het chrysantenstengelnecrosevirus, of b) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden van het chrysantenstengelnecrosevirus, of c) permanent zijn geteeld op een plaats van productie die vrij is bevonden van het chrysantenstengelnecrosevirus en die in dat verband aan officiële controles en, waar nodig, tests wordt onderworpen ». | a) les végétaux ont été cultivés en permanence dans un pays exempt de Chrysanthemum stem necrosis virus, ou b) les végétaux ont été cultivés en permanence dans une zone reconnue par l'organisation nationale de protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte de Chrysanthemum stem necrosis virus conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires concernées, ou c) les végétaux ont été cultivés en permanence dans un lieu de production reconnu comme exempt de Chrysanthemum stem necrosis virus et vérifié par des inspections officielles et, le cas échéant, par des tests ». |
18. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 37 het punt 37.1 | 18. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 37, il est |
ingevoegd, luidende : | inséré le point 37.1 rédigé comme suit : |
« 37.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter | « 37.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un |
aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : | diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres |
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. | suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., |
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., | Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., |
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
Sans préjudice des interdictions applicables aux végétaux visés au | |
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden voor de in bijlage III, | point 17 de la partie A de l'annexe III et des exigences énoncées au |
deel A, punt 17, vermelde planten, en de eisen van punt 37 van de | point 37 du présent chapitre, constatation officielle que les végétaux |
onderhavige rubriek, een officiële verklaring dat de planten : | : |
a) permanent zijn geteeld in een land waarvan bekend is dat | a) ont été cultivés en permanence dans un pays sur le territoire |
Paysandisia archon (Burmeister) er niet voorkomt, of | duquel la présence de Paysandisia archon (Burmeister) n'est pas |
b) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale | connue, ou b) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte de Paysandisia |
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende | archon (Burmeister), telle qu'établie par l'organisation nationale de |
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden | protection des végétaux conformément aux normes internationales pour |
van Paysandisia archon (Burmeister), of | les mesures phytosanitaires concernées, ou |
c) gedurende een periode van ten minste twee jaar vóór de uitvoer zijn | c) ont, pendant une période minimale de deux ans avant l'exportation, |
geteeld op een plaats van productie : | été cultivés dans un lieu de production : |
- die door de nationale plantenziektekundige dienst van het land van | - qui est enregistré et supervisé par l'organisation nationale de |
oorsprong wordt geregistreerd en gecontroleerd, en | protection des végétaux du pays d'origine, et |
- waar de planten op een terrein stonden dat volledig natuurlijk is | - où les végétaux étaient placés dans un site avec protection physique |
beschermd tegen het binnenbrengen van Paysandisia archon (Burmeister) | complète contre l'introduction de Paysandisia archon (Burmeister) ou |
of waar passende preventieve behandelingen worden toegepast, en | application de traitements préventifs appropriés, et |
- waar bij drie officiële controles per jaar die zijn uitgevoerd op | - où, au cours de 3 inspections officielles par an réalisées à des |
passende tijdstippen, o.a. onmiddellijk vóór de uitvoer, geen | moments appropriés, notamment immédiatement avant l'exportation, aucun |
symptomen van Paysandisia archon (Burmeister) zijn waargenomen ». | signe de Paysandisia archon (Burmeister) n'a été observé ». |
19. In bijlage IV, deel A, rubriek II, wordt na punt 19 het punt 19.1 | 19. A l'annexe IV, partie A, chapitre II, après le point 19, il est |
ingevoegd, luidende : | inséré le point 19.1 rédigé comme suit : |
« 19.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter | « 19.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un |
aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : | diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres |
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. | suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., |
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., | Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., |
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
Officiële verklaring dat de planten : | Constatation officielle que les végétaux : |
a) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale | a) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte de Paysandisia |
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende | archon (Burmeister), telle qu'établie par l'organisation nationale de |
internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden | protection des végétaux conformément aux normes internationales pour |
van Paysandisia archon (Burmeister), of | les mesures phytosanitaires concernées, ou |
b) gedurende een periode van ten minste twee jaar vóór het in het | b) ont, pendant une période minimale de deux ans avant leur |
verkeer brengen zijn geteeld op een plaats van productie : | circulation, été cultivés dans un lieu de production : |
- die door de bevoegde officiële dienst van de lidstaat van oorsprong | - qui est enregistré et supervisé par l'organisme officiel responsable |
wordt geregistreerd en gecontroleerd, en | de l'Etat membre d'origine, et |
- waar de planten op een terrein stonden dat volledig natuurlijk is | - où les végétaux étaient placés dans un site avec protection physique |
beschermd tegen het binnenbrengen van Paysandisia archon (Burmeister) | complète contre l'introduction de Paysandisia archon (Burmeister) ou |
of waar passende preventieve behandelingen worden toegepast, en | application de traitements préventifs appropriés, et |
- waar bij drie officiële controles per jaar die op passende | - où, au cours de 3 inspections officielles par an réalisées à des |
tijdstippen zijn uitgevoerd, geen symptomen van Paysandisia archon | moments appropriés, aucun signe de Paysandisia archon (Burmeister) n'a |
(Burmeister) zijn waargenomen ». | été observé ». |
20. In bijlage V, deel A, rubriek I, wordt na punt 2.3 het punt 2.3.1 | 20. A l'annexe V, partie A, chapitre Ier, après le point 2.3, il est |
ingevoegd, luidende : | inséré le point 2.3.1 rédigé comme suit : |
« 2.3.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter | « 2.3.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un |
aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : | diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres |
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. | suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., |
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., | Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., |
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». | Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». |
21. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 5 het derde | 21. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 5, il est inséré le |
streepje ingevoegd, luidende : | troisième tiret rédigé comme suit : |
« - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., | « - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., |
Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van | Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., |
oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, | originaires du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la |
Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika ». | République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis ». |
22. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 6, onder a), het | 22. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 6, sous a), il est |
zesde streepje ingevoegd, luidende : | inséré le sixième tiret rédigé comme suit : |
« - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., | « - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., |
Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met | Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., y |
inbegrip van hout dat niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft | compris le bois qui n'a pas conservé sa surface ronde naturelle, |
behouden, van oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de | originaires du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la |
Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika ». | République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis ». |
23. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 6, onder b), de | 23. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 6, sous b), la |
omschrijving | désignation |
« ex 4407 99 | « ex 4407 99 |
Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende | Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux |
aantekening 1 bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander | spécifiés à la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres |
tropisch hout, eik (Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.)], overlangs | bois tropicaux, des bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre |
gezaagd of afgestoken, dan wel gesneden of geschild, ook indien | (Fagus spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou |
geschaafd, geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte van | déroulés, rabotés ou non, poncés ou collés par jointure digitale, |
meer dan 6 mm » | d'une épaisseur n'excédant pas 6 mm » |
vervangen als volgt : | est remplacée par ce qui suit : |
« ex 4407 93 | « ex 4407 93 |
Hout van Acer saccharum Marsh, overlangs gezaagd of afgestoken, dan | Bois d'Acer saccharum Marsh., sciés ou dédossés longitudinalement, |
wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met | tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en |
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm | bout, d'une épaisseur excédant 6 mm |
4407 95 | 4407 95 |
Hout van es (Fraxinus spp.), overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel | Bois de frêne (Fraxinus spp.), sciés ou dédossés longitudinalement, |
gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met | tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en |
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm | bout, d'une épaisseur excédant 6 mm |
ex 4407 99 | ex 4407 99 |
Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende | Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux visés à |
aantekening 1 bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander | la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois |
tropisch hout, eik (Quercus spp.), beuk (Fagus spp.), esdoorn (Acer | tropicaux, des bois de chêne (Quercus spp.), de hêtre (Fagus spp.), |
spp.), kers (Prunus spp.) of es (Fraxinus spp.)], overlangs gezaagd of | d'érable (Acer spp.), de cerisier (Prunus spp.) et de frêne (Fraxinus |
afgestoken, dan wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, | spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, |
geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm ». | même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d'une épaisseur excédant 6 mm ». |
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 19 maart 2009 tot | Vu pour être annexé à l'arrêté du 19 mars 2009 modifiant les annexes Ire, |
wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit | |
van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en | II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte |
plantaardige producten schadelijke organismen. | contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux. |
De Minister van Volksgezondheid, | La Ministre de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Landbouw, | La Ministre de l'Agriculture, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |