Ministerieel besluit houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens | Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région Wallonne |
---|---|
WAALS MINISTERIE VAN UITRUSTING EN VERVOER | MINISTERE WALLON DE L'EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS |
18 JULI 2001. - Ministerieel besluit houdende uitvoering van het | 18 JUILLET 2001. - Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du |
besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van | Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement |
begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone | relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone |
(zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de | (zone B) du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la |
onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens | Région Wallonne |
De Minister bevoegd voor het luchthavenbeheer, | Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la Recherche et des |
Technologies nouvelles, | |
Gelet op het decreet van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de | Vu le décret du 23 juin 1994 relatif à la création et à l'exploitation |
uitbating van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en | des aéroports et aérodromes relevant de la Région wallonne, modifié le |
vliegvelden, gewijzigd op 8 juni 2001; | 8 juin 2001; |
Gelet op de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de | Vu la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte contre le bruit, |
geluidshinder, inzonderheid op artikel 1bis, gewijzigd op 8 juni 2001; | notamment l'article 1erbis, modifié le 8 juin 2001; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures |
bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in | d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la |
de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan | deuxième zone (zone B) du Plan d'Exposition au Bruit des aéroports |
geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende | relevant de la Région wallonne, |
luchthavens, | |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Begripsomschrijvingen | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Article 1er.Pour l'application de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
|
Artikel 1.Voor de toepassing van het besluit van 31 mei 2001 van de |
31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux |
Waalse Regering tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de | |
woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de | immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan |
blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne, il |
ressorterende luchthavens, wordt verstaan onder : | y a lieu d'entendre par : |
1. werken : de geluidsisolatiewerken bedoeld in voornoemd besluit van | 1. travaux : les travaux d'insonorisation visés par l'arrêté du |
de Waalse Regering, voor zover de vervangen bestanddelen van dezelfde | Gouvernement wallon précité pour autant que les composants remplacés |
aard zijn als de bestaande, of als gelijkwaardige bestanddelen; | soient de même nature que ceux existants ou équivalents. |
2. ondernemer : elke natuurlijke of rechtspersoon die het | 2. entrepreneur : toute personne physique ou morale ayant obtenu |
kwalificatieattest afgeleverd door « Qualisound » heeft gekregen en | l'attestation de qualification délivrée par « Qualisound » et reconnue |
erkend is door het Waalse Gewest overeenkomstig de bepalingen van een | par la Région wallonne conformément aux termes d'une convention signée |
overeenkomst die door het Gewest en Qualisound werd ondertekend; | entre celle-ci et Qualisound; |
3. privé schatter : solidaire vereniging van een architect ingeschreven op het tableau of op de lijst van de stagiairs van de Orde der Architecten en een in de akoestiek gespecialiseerde ingenieur die instemmen met de beginselen omschreven in de kaderovereenkomst opgenomen in bijlage I bij dit besluit en die staan op de lijst van de privé schatters erkend door het Waalse Gewest. De lijst der erkende privé schatters wordt regelmatig door het Waalse Gewest verspreid. Op die lijst wordt voor elke privé schatter het erkenningsnummer vermeld dat hem door het Waalse Gewest werd toegewezen. | 3. estimateur privé :l'association solidaire et conjointe d'un architecte inscrit au Tableau ou à la liste des stagiaires de l'Ordre des Architectes et d'un ingénieur acousticien adhérant aux principes définis dans la convention-cadre figurant en annexe I du présent arrêté et repris dans la liste des estimateurs privés agréés par la Région wallonne. La liste des estimateurs privés agréés est régulièrement diffusée par la Région wallonne. Celle-ci indique pour chaque estimateur privé le numéro de son agrément par la Région wallonne. |
Art. 2.De waarde van de geluidsvermindering in een lokaal wordt |
Art. 2.La valeur de l'affaiblissement du bruit dans un local est |
bepaald door de coëfficiënt. | déterminée par le coefficient : |
DnT, W + Ctr | DnT, W + Ctr |
die omschreven wordt als de afgewogen gestandaardiseerde brutoïsolatie | défini comme Isolement brut standardisé pondéré (bruit route) selon la |
(geluid « wegen ») volgens de norm EN ISO 717-1, en uitgedrukt in dB | norme EN ISO 717 1, et exprimé en dB(A). |
(A). Die waarde kan ter plaatse worden opgemeten door middel van een | Cette grandeur peut être mesurée in situ au moyen d'une source de |
kunstmatige geluidsbron volgens de beginselen van de norm EN ISO-140-5 | bruit artificiel; elle s'effectue selon les principes de la norme EN |
: 1998 via de methode van de « globale luidspreker », onder voorbehoud | ISO 140-5 : 1998 selon la méthode du « haut-parleur global », sous |
van wat volgt : | réserve de ce qui suit : |
1° op punt 5.2 is de luidspreker van het type « alle richtingen » en | 1 au point 5.2, le haut-parleur est de type omnidirectionnel et est |
wordt zo mogelijk op een hoogte van één meter boven de hoogste dakgoot geplaatst. Beperkingen op die plaats worden evenwel aanvaard indien dat vereist wordt door praktische omstandigheden. De opmetingen worden verricht met een minimum van twee verschillende opstellingen tegenover de geluidsbron per gebouw zodat de gevels op een correcte manier aan de geluidsgolven worden blootgesteld; 2° op punt 4.2 brengt de luidspreker een versterkt geluid voor; 3° op punt 5.3 worden de opmetingen verricht op de normale frequenties met verschillen van één octaaf. HOOFDSTUK II. - Regeling van de begeleidingsmaatregelen
Art. 3.Het model van het aanvraagformulier voor het krijgen van de |
placé, si possible à un mètre au-dessus de la corniche la plus haute. Des restrictions sur cette position sont cependant acceptées si les conditions pratiques le requièrent. Les mesures s'effectueront avec un minimum de 2 positions différentes de la source, par bâtiment, afin d'exciter correctement les façades; 2. au point 4.2, le haut-parleur produit un bruit rose; 3. au point 5.3, les mesures sont effectuées aux fréquences normales à des intervalles d'une octave. CHAPITRE II. - Modalités des mesures d'accompagnement |
tegemoetkoming bedoeld in artikel 4 van voornoemd besluit van de | Art. 3.Le modèle de formulaire de demande d'aide visé à l'article 4 |
Waalse Regering is opgenomen in bijlage II bij dit besluit. | de l'arrêté du Gouvernement wallon précité figure en annexe II du |
Art. 4.Het model van de modelovereenkomst bedoeld in artikel 3, § 4, |
présent arrêté. Art. 4.Le modèle de la convention-type visée à l'article 3, § 4 de |
van voornoemd besluit van de Waalse Regering is opgenomen in bijlage | l'arrêté du Gouvernement wallon précité figure en annexe III du |
III bij dit besluit. Bedoelde modelovereenkomst mag worden ingevuld | présent arrêté. Ce modèle de convention-type peut être complété par |
door de privé schatter en de aanvrager voor zover daar geen bijkomende | l'estimateur privé et le demandeur pour autant que cela n'entraîne pas |
kosten voor het Waalse Gewest mee gepaard gaan. | de charges supplémentaires pour la Région wallonne. |
Art. 5.Het model van de modelovereenkomst bedoeld in artikel 7, § 2, |
Art. 5.Le modèle de dossier d'avant-projet visé à l'article 7, § 2 de |
van voornoemd besluit van de Waalse Regering dat door de privé | l'arrêté du Gouvernement wallon précité à compléter par l'estimateur |
schatter moet worden ingevuld, is opgenomen in bijlage IV bij dit | privé figure en annexe IV du présent arrêté. |
besluit. Overeenkomstig artikel 7, § 2, van voornoemd besluit van de Waalse | Conformément à l'article 7, § 2 de l'arrêté du Gouvernement wallon |
Regering wordt door de aanvrager aan de instelling overgemaakt. Bij | précité, le dossier d'avant-projet est transmis à l'organisme par le |
bedoeld voorontwerpdossier wordt een omstandige en verantwoorde | demandeur. Ce dossier d'avant-projet est accompagné d'une estimation |
schatting van het ereloon van de privé schatter gevoegd, waarbij onder | détaillée et justifiée des honoraires de l'estimateur privé tenant |
meer rekening gehouden wordt met de werklast van de hem toevertrouwde | notamment compte de la charge de travail qu'impliquent les missions |
taken. Het bedrag van dat ereloon mag schommelen tussen 1 250 euro (50 | lui confiées. Le montant de ces honoraires est compris entre 1 250 |
425 BEF) en 2 500 euro (100 850 BEF) BTW niet inbegrepen. | euros (50 425 FB) et 2 500 euros (100 850 FB) hors T.V.A. |
Art. 6.§ 1. Indien blijkt dat technische of stedenbouwkundige |
Art. 6.§ 1er. En application de l'article 9 de l'arrêté du |
specificiteiten van een woongebouw een geluidsisolatie in de weg staan | Gouvernement wallon précité, lorsque, en raison de spécificités |
of dat technische oplossingen buitensporige werkzaamheden zouden | techniques ou urbanistiques d'un immeuble d'habitation, aucune |
vergen, namelijk waarvan de geschatte kostprijs hoger is dan of gelijk | solution d'insonorisation de l'immeuble d'habitation ne peut être |
is aan de koopwaarde van het gebouw, maakt de instelling de zaak in | trouvée ou que les solutions techniques envisagées conduisent à des |
uitvoering van artikel 9 van voornoemd besluit van de Waalse Regering | travaux trop importants, c'est-à-dire dont le coût estimé est égal ou |
binnen een termijn van dertig dagen na ontvangst van het | supérieur à la valeur vénale de l'immeuble, l'organisme saisit la |
voorontwerpdossier bedoeld in artikel 7, § 2, en in artikel 8, § 2, | Commission d'avis sur les travaux d'insonorisation, dans les trente |
van voornoemd besluit van de Waalse Regering aanhangig bij de | jours de la réception du dossier d'avant-projet visé à l'article 7, § |
commissie die haar advies terzake van de isolatiewerkzaamheden | 2 et à l'article 8, § 2 de l'arrêté du Gouvernement wallon précité, |
verleent, zodat bedoelde commissie daar een technisch verslag over kan opstellen. | afin qu'elle établisse un rapport technique à ce sujet. |
§ 2. De termijn voorzien in artikel 8, § 2, van voornoemd besluit van | § 2. Le délai prévu à l'article 8, § 2 de l'arrêté du Gouvernement |
de Waalse Regering wordt opgeschort en de procedure wordt hervat vanaf | wallon précité est suspendu et la procédure recommence à partir de la |
de ontvangst van het voorontwerpdossier dat wordt aangevuld door het | réception du dossier d'avant-projet complété par le rapport technique |
technisch verslag bedoeld in bovenstaande paragraaf. | visé au paragraphe précédent. |
§ 3. Op grond van bedoeld technisch verslag kan de instelling weigeren | § 3. Sur base de ce rapport technique, l'organisme peut refuser de |
om in te stemmen met de uitvoering van de werkzaamheden en voorstellen | donner son approbation à l'exécution des travaux et proposer le rachat |
om het gebouw volgens een onderhandse procedure zoals die gevolgd | de l'immeuble selon une procédure de gré à gré, identique à celle |
wordt bij een economisch uitbreidingsgebied, over te kopen. | applicable en zone d'extension économique. |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 11 van voornoemd besluit van de Waalse |
Art. 7.Conformément à l'article 11 de l'arrêté du Gouvernement wallon |
Regering worden op grond van het uitvoeringsdossier dat door de privé | précité, sur base du dossier d'exécution établi par l'estimateur |
schatter opgesteld wordt, minstens drie ondernemers aangesproken door | privé, trois entrepreneurs au moins sont consultés. Les offres de ces |
de privé schatter. Hun prijsoffertes, die door de privé schatter | différents entrepreneurs, comparées par l'estimateur privé, sont |
worden vergeleken, worden overgemaakt aan de instelling, samen met de | transmises à l'organisme ainsi que les coordonnées du ou des |
adresgegevens van de door de aanvrager uitgekozen ondernemer(s), op | entrepreneur(s) choisi(s) par le demandeur, sur base de critères |
grond van objectieve criteria, onder meer het bedrag van de offerte | objectifs tels que notamment le montant de l'offre et/ou le délai |
en/of de termijn die voorgesteld is voor de uitvoering van de werken. | proposé pour l'exécution des travaux. |
Art. 8.Overeenkomstig artikel 16 van voornoemd besluit van de Waalse |
Art. 8.En application de l'article 16 de l'arrêté du Gouvernement |
Regering kan het bedrag van de tegemoetkoming mits voorafgaandelijke | wallon précité, lorsque, en cours d'exécution des travaux, des vices |
toestemming van de instelling worden opgetrokken wanneer bij de | cachés de construction sont découverts, le montant de l'aide peut être |
uitvoering van de werkzaamheden verborgen gebreken worden vastgesteld. | augmenté moyennant approbation préalable de l'organisme. Il peut en |
Het ereloon van de privé schatter kan eveneens worden opgetrokken voor | être de même des honoraires de l'estimateur privé pour autant que |
zover het maximumbedrag bedoeld in artikel 5 van voornoemd besluit van | ceux-ci ne dépassent pas le montant maximum visé à l'article 5 du |
de Waalse Regering niet overschreden wordt. | présent arrêté. |
Art. 9.§ 1. De voltooiingsverklaring bedoeld in artikel 12, § 1, van |
Art. 9.§ 1er . La déclaration d'achèvement visée à l'article 12, § 1er |
voornoemd besluit van de Waalse Regering, die ingevuld en ondertekend | de l'arrêté du Gouvernement wallon précité, à compléter et à signer |
moet worden door de aanvrager, de privé schatter en de ondernemer, is | par le demandeur, l'estimateur privé et l'entrepreneur, figure en |
opgenomen in bijlage V bij dit besluit. | annexe V du présent arrêté. |
§ 2. Het attest van de privé schatter waarmee het resultaat van de | § 2. L'attestation de l'estimateur privé garantissant le résultat de |
verkregen geluidsvermindering wordt gewaarborgd, wordt opgesteld aan | l'affaiblissement du bruit obtenu est rédigée sur un document à |
de hand van een document met het opschrift van de privé schatter en | en-tête de l'estimateur privé et comprend au moins la garantie que |
vermeldt minstens de waarborg dat alle maatregelen werden getroffen om | toutes les mesures ont été prises en vue d'atteindre la performance |
het geluidsniveau te bereiken bedoeld in artikel 2, § 3, van voornoemd | acoustique visée à l'article 2 § 3 de l'arrêté du Gouvernement |
besluit van de Waalse Regering. | précité. |
Art. 10.§ 1. Overeenkomstig artikel 12, § 2, van voornoemd besluit |
Art. 10.§ 1er. En application de l'article 12, § 2 de l'arrêté du |
van de Waalse Regering wordt de tegemoetkoming door de instelling | Gouvernement wallon précité, à partir de la notification de sa |
betaald vanaf de kennisgeving van diens eindbeslissing inzake het | décision définitive d'octroi du montant de l'aide allouée et dans les |
toekennen van het tegemoetkomingsbedrag en binnen de zestig dagen na | soixante jours de la réception des documents visés à l'article 12, § 1er, |
ontvangst van de documenten. | l'organisme procède à la liquidation de l'aide. |
§ 2. Het bedrag van de tegemoetkoming, vermeerderd met het BTW-bedrag, | § 2. Le montant de l'aide, augmenté du montant de la T.V.A., est |
wordt rechtstreeks aan de ondernemer betaald die de | liquidé directement à l'entrepreneur qui a réalisé les travaux |
geluidsisolatiewerken heeft uitgevoerd. | d'insonorisation de l'immeuble. |
Het ereloon van de privé schatter, vermeerderd met het BTW-bedrag, | Les honoraires de l'estimateur privé, augmentés du montant de la |
worden hem rechtstreeks betaald door de instelling. | T.V.A., lui sont directement liquidés par l'organisme. |
Art. 11.§ 1. Overeenkomstig artikel 14 van voornoemd besluit van de |
Art. 11.§ 1er. En application de l'article 14 de l'arrêté du |
Waalse Regering kunnen de privé schatter en/of de ondernemer binnen | Gouvernement wallon précité, dans un délai de trente jours à partir de |
een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de kennisgeving van de | la notification du constat de l'organisme, l'estimateur privé et/ou |
vaststelling door de instelling hun standpunt aan de instelling | l'entrepreneur peuvent faire valoir leur point de vue à l'organisme en |
bekendmaken bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst. | présentant leur observations par envoi recommandé à la poste avec |
De termijn van honderd twintig dagen wordt opgeschort tot de | accusé de réception. |
kennisgeving van de beslissing van de instelling of van de minister bij beroep. De privé schatter en/of de ondernemer kunnen ook vragen om gehoord te worden door de instelling vóór het verstrijken van voornoemde termijn van dertig dagen. Binnen diezelfde termijn kunnen de privé schatter en/of de ondernemer een tegensprekelijke vaststelling aanvragen die opgemaakt moet worden in aanwezigheid van betrokken partijen en van de aanvrager. Na kennis te hebben genomen van de hierboven bedoelde bestanddelen, beoordeelt de instelling of er maatregelen getroffen dienen te worden | Le délai de cent vingt jours est suspendu jusqu'à la notification de la décision de l'organisme ou du Ministre en cas de recours. L'estimateur privé et/ou l'entrepreneur peuvent également demander à être entendu par l'organisme avant l'expiration du délai de trente jours précité. Dans ce même délai, l'estimateur privé et/ou l'entrepreneur peuvent solliciter un constat contradictoire en présence des parties concernées et du demandeur. Après avoir pris connaissance des éléments visés ci-dessus, l'organisme apprécie s'il y a lieu ou non de prendre des mesures en |
om de toestand te verhelpen en deelt zijn beslissing mee aan de privé | vue de remédier à la situation et notifie sa décision à l'estimateur |
schatter en aan de ondernemer binnen een termijn van vijftien dagen. | privé et à l'entrepreneur dans un délai de quinze jours. |
§ 2. De privé schatter en/of de ondernemer die de beslissing | § 2. L'estimateur privé et/ou l'entrepreneur qui contestent la |
betwisten, kunnen een beroep indienen bij de minister binnen een | décision de l'organisme peuvent introduire un recours auprès du |
termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving van de beslissing. Het | Ministre dans un délai de trente jours à compter de la notification de |
beroep wordt ingediend bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst. | la décision. Le recours est introduit par lettre recommandée à la |
Het beroep schort de uitvoering van de beslissing op. | poste avec accusé de réception. |
De minister is verplicht om zijn beslissing te treffen binnen een | Le recours suspend l'exécution de la décision. |
termijn van dertig dagen vanaf de ontvangst van het beroep. Bij | Le Ministre est tenu de rendre sa décision dans un délai de trente |
gebreke daarvan wordt de beslissing waarop het beroep betrekking | jours à dater de la réception du recours. A défaut, la décision dont |
heeft, bevestigd. | recours est confirmée. |
§ 3. De minister kan de vastgelegde termijn van honderd twintig dagen | § 3. Le Ministre peut proroger le délai de cent vingt jours fixé pour |
om de toestand te verhelpen, laten verlengen. De aanvraag tot | remédier efficacement à la situation. La demande de prolongation |
verlenging, met redenen omkleed, moet ingediend worden door de privé | dûment motivée doit être introduite par l'estimateur privé et |
schatter en de ondernemer bij ter post aangetekende brief met bericht | l'entrepreneur, par envoi recommandé à la poste avec accusé de |
van ontvangst, tien dagen vóór het verstrijken van de termijn van honderdtwintig dagen. | réception, dix jours avant l'expiration du délai de cent vingt jours. |
§ 4. Wanneer het beoogde geluidsniveau nog steeds niet is bereikt, | § 4. Lorsque les performances acoustiques ne sont toujours pas |
belast de instelling de Afdeling Thesaurie van het Ministerie van het | atteintes, l'organisme charge la Division de la Trésorerie du |
Waalse Gewest ermee de bedragen die respectievelijk aan de privé | Ministère de la Région wallonne de procéder au recouvrement auprès de |
schatter en de ondernemer werden uitbetaald, terug te vorderen. | l'estimateur privé et de l'entrepreneur à concurrence des montants |
respectivement perçus par chacun. | |
HOOFDSTUK III. - Slotbepaling | CHAPITRE III. - Disposition finale |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge. |
Namen, 18 juli 2001. | Namur, le 18 juillet 2001. |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Bijlage I | Annexe I |
Modelovereenkomst bedoeld in artikel 3, § 3, van het besluit van de | CONVENTION-CADRE visée à l'article 3 § 3 de l'arrêté du Gouvernement |
Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens TUSSEN Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door de Waalse Regering in de persoon van diens Minister van Economie, KMO's, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, hierna « het Waals Gewest » genoemd. EN | wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne ENTRE La Région wallonne, représentée par son Gouvernement en la personne de son Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des Technologies nouvelles. Ci-après dénommée « la Région wallonne ». ET |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
hierna « de privé schatter » genoemd. | Ci-après dénommé(s) « L'estimateur privé » |
Werd het volgende overeengekomen : | Il a été convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De privé schatter verbindt zich ertoe de hem opgelegde |
Article 1er.L'estimateur privé s'engage à respecter les obligations |
verplichtingen uit het besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 | lui imposées par l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant |
tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen | les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation |
in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan | situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan d'exposition au bruit |
geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens | des aéroports relevant de la Région wallonne ainsi que par les arrêtés |
en uit de uitvoeringsbesluiten ervan na te leven. | pris en exécution de celui-ci. |
De privé schatter verbindt zich ertoe de bepalingen van deze overeenkomst na te leven. Deze overeenkomst heeft enkel betrekking op de werken die in de voornoemde besluiten worden bepaald. Art. 2.De lijst met de erkende privé schatters wordt regelmatig door het Waalse Gewest verspreid. In die lijst wordt voor elke privé schatter diens erkenningsnummer aangegeven dat hij op elk afgeleverd document moet vermelden. De privé schatter verbindt zich ertoe deel te nemen aan de informatievergaderingen die op initiatief van het Waalse Gewest worden gehouden. |
L'estimateur privé s'engage à respecter les termes de la présente convention. Celle-ci ne s'applique qu'aux travaux concernés par les arrêtés précités. Art. 2.La liste des estimateurs privés agréés est régulièrement diffusée par la Région wallonne. Elle indique pour chaque estimateur privé le numéro de l'agrément qu'il s'engage à reproduire sur chaque document émis. L'estimateur privé s'engage à participer aux séances d'information dispensées à l'initiative de la Région wallonne. |
Art. 3.De privé schatter verbindt zich ertoe een degelijke |
Art. 3.L'estimateur privé s'engage à être correctement couvert par |
verzekering aan te gaan voor zijn burgerlijke beroepsaansprakelijkheid. | une assurance de sa responsabilité civile professionnelle. |
Art. 4.De privé schatter verbindt zich ertoe een ereloon te vragen |
Art. 4.L'estimateur privé s'engage à demander des honoraires d'un |
dat schommelt tussen 1 250 euro (50 425 BEF) en 2 500 euro (100 850 | montant compris entre 1 250 euros (50 425 BEF) et 2 500 euros (100 850 |
BEF), BTW niet inbegrepen. | BEF) hors T.V.A. |
Overeenkomstig artikel 5, tweede lid, van het ministerieel besluit van | Conformément à l'article 5, 2e alinéa de l'arrêté ministériel du 18 |
18 juli 2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse | juillet 2001 portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor | 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux |
de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. | immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan |
de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne, |
ressorterende luchthavens stelt de privé schatter een omstandige en | l'estimateur privé établit une estimation détaillée et justifiée de |
verantwoorde schatting van zijn ereloon op die hij bij het | ses honoraires et joint celle-ci au dossier d'avant-projet transmis, |
voorontwerpdossier voegt dat ter goedkeuring aan de instelling wordt voorgelegd. | pour approbation, à l'organisme. |
Art. 5.Voornoemd ereloon is bestemd voor de vergoeding van alle taken |
Art. 5.Les honoraires précités couvrent l'ensemble des missions |
die de privé schatter worden toevertrouwd van de uitwerking van het | confiées à l'estimateur privé depuis l'élaboration du dossier de |
dossier voor de aanvraag van de tegemoetkoming tot en met de betaling | demande d'aide jusqu'à la liquidation de l'aide, y compris les |
daarvan, waarin inbegrepen zijn de eventuele stappen die hij moet | démarches éventuelles en vue de l'obtention d'un permis d'urbanisme et |
ondernemen om een stedenbouwkundige vergunning te krijgen en, indien | |
nodig, voor de veiligheidscoördinatie. | la coordination sécurité si nécessaire. |
Art. 6.Het ereloon wordt rechtstreeks aan de privé schatter |
Art. 6.Les honoraires sont liquidés directement à l'estimateur privé, |
uitbetaald, en wel in twee fasen : | en deux phases : |
- 50 % van het verschuldigde ereloon wordt hem gestort binnen een | - 50 % des honoraires dus à l'estimateur privé est versé dans un délai |
termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de kennisgeving van de | de trente jours à partir de la notification de la décision de |
beslissing van de instelling over het voorontwerpdossier bedoeld in de | l'organisme sur le dossier d'avant-projet visée aux articles 8, 9 et |
artikelen 8, 9 en 10 van voornoemd besluit van de Waalse Regering | 10 de l'arrêté du Gouvernement wallon précité et ce, quelle que soit |
ongeacht de aard van de door de instelling getroffen beslissing; | la décision de l'organisme. |
- het restbedrag wordt gestort op het ogenblik waarop de | - Le solde des honoraires est versé au moment de la liquidation de |
tegemoetkoming bedoeld in de artikelen 12 en 13 van voornoemd besluit | l'aide visée aux articles 12 et 13 de l'arrêté du Gouvernement wallon |
van de Waalse Regering wordt betaald ongeacht de aard van de door de | |
instelling getroffen beslissing met betrekking tot het verlenen van de | précité et ce, quelle que soit la décision de l'organisme relative à |
tegemoetkoming aan de aanvrager. | l'octroi de l'aide au demandeur. |
Art. 7.De privé schatter verbindt zich ertoe de instelling in te |
Art. 7.L'estimateur privé s'engage à informer l'organisme des offres |
lichten over de vergeleken prijsoffertes van de aangesproken | |
ondernemers en haar de adresgegevens over te maken van de door de | comparées des différents entrepreneurs consultés et des coordonnées du |
aanvrager uitgekozen ondernemer(s) voor de uitvoering van de werken. | ou des entrepreneur(s) choisi(s) par le demandeur pour l'exécution des |
Indien het bedrag van de prijsoffertes het bedrag dat in het | travaux. |
voorontwerpdossier geschat werd, met meer dan 15 % overschrijdt, | Si le montant de l'offre de l'entrepreneur dépasse de plus de 15 % le |
verbindt de privé schatter zich ertoe een nieuwe offerteaanvraag in te | montant estimé dans le dossier d'avant-projet, l'estimateur privé |
dienen in het kader van de taken die hem krachtens deze | s'engage à effectuer une nouvelle demande d'offres dans le cadre des |
modelovereenkomst werden toevertrouwd. | missions lui confiées par la présente convention. |
Indien de nieuwe offerteaanvraag opnieuw het bedrag dat in het | Si cette nouvelle demande d'offres dépasse à nouveau l'estimation de |
voorontwerpdossier geschat werd, met meer dan 15 % overschrijdt, moet | plus de 15 %, l'estimateur privé doit, dans le cadre des missions lui |
de privé schatter in het kader van de taken die hem krachtens deze | |
modelovereenkomst werden toevertrouwd, een nieuw dossier indienen met | confiées par la présente convention, réintroduire un nouveau dossier |
een bijgestelde schatting. | avec une estimation révisée. |
Indien bij de uitvoering van de werken andere werken moeten worden | Si, en cours d'exécution des travaux, des interventions qui ne |
verricht die niet voorzien konden worden toen het dossier werd | pouvaient être prévues lors de l'élaboration du dossier d'avant-projet |
uitgewerkt, verbindt de privé schatter zich ertoe de instelling daar | sont à réaliser, l'estimateur privé s'engage à en informer l'organisme |
onverwijld over in te lichten. | sans délai. |
De instelling beschikt over een termijn van twee werkdagen om de privé | L'organisme dispose d'un délai de deux jours ouvrables pour notifier à |
schatter in te lichten over de beslissing die ze getroffen heeft wat | l'estimateur privé sa décision quant à la poursuite de l'exécution des |
de verdere uitvoering van de werken betreft. Bij gebreke van een | travaux. A défaut de décision de l'organisme dans ce délai, les |
beslissing door de instelling binnen die termijn mogen de werken ten | travaux peuvent être exécutés à charge de la Région wallonne. |
laste van het Waalse Gewest worden uitgevoerd. | |
Art. 8.De ondertekening van deze overeenkomst door de minister of |
Art. 8.La signature de la présente convention par le Ministre ou son |
diens afgevaardigde geldt als erkenning van de privé schatter. De | |
aldus erkende privé schatter wordt opgenomen op de lijst bedoeld in | délégué vaut agrément au titre d'estimateur privé. L'estimateur privé |
artikel 2 van deze overeenkomst. | ainsi agréé est repris dans la liste visée à l'article 2 de la |
Indien de privé schatter de beginselen omschreven in deze overeenkomst | présente convention. En cas de non-respect par l'estimateur privé des principes définis |
niet naleeft, kan de minister bij besluit overgaan tot de intrekking | dans la présente convention, le Ministre peut procéder, par arrêté, au |
van de erkenning als privé schatter nadat laatstgenoemde door de | retrait de l'agrément au titre d'estimateur privé, après que celui-ci |
instelling werd ingelicht over de voorgenomen schrapping en hem de | ait été averti par l'organisme de cette intention de radiation et que |
mogelijkheid geboden werd om zijn standpunt bekend te maken en zich te | la possibilité de faire valoir son point de vue et de se défendre lui |
verdedigen. | ait été donnée. |
Art. 9.Alle bepalingen van deze overeenkomst en de bepalingen van het |
Art. 9.L'ensemble des dispositions de la présente convention et |
besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van | celles de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les |
begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone | mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés |
(zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de | |
onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en van de | dans la zone B du Plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de |
uitvoeringsbesluiten ervan zijn ondeelbaar en kunnen slechts in | la Région wallonne et des arrêtés qui l'exécutent ont un caractère |
onderling en wederzijds verband worden geïnterpreteerd. | indivisible et doivent s'interpréter les unes en relation avec les autres. |
Art. 10.Deze overeenkomst valt onder Belgisch recht. |
Art. 10.La présente convention est régie par le Droit belge. |
Geschillen in verband met diens interpretatie of uitvoering | Tout litige relatif à son interprétation ou à son exécution est de la |
ressorteren onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Namen. | compétence des juridictions de Namur. |
Opgemaakt te Namen, op . en twee exemplaren, waarbij elke partij | Fait à Namur, le . . . . . en deux exemplaires, chaque partie |
erkent één te hebben gekregen. | reconnaissant en avoir retiré un. |
Voor het Waalse Gewest, | Pour la Région wallonne, |
S. KUBLA | S. KUBLA |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën | Le Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des Technologies nouvelles, |
Voor de privé-schatter, | Pour l'Estimateur privé, |
. | ... |
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 18 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 18 juillet 2001 portant |
2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 31 | exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les |
mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen | mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés |
gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de | dans la zone B du Plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de |
blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | la Région wallonne. Le Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des |
ressorterende luchthavens. | Technologies nouvelles, |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, | |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Bijlage III | Annexe III |
Modelovereenkomst bedoeld in artikel 3, § 4, van het besluit van de | CONVENTION-TYPE visée à l'article 3 §, 4, de l'arrêté du Gouvernement |
Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van | wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives |
begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone | aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du |
(zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de | Plan d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région |
onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens | wallonne |
TUSSEN | ENTRE |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Hierna « de aanvrager » genoemd. | Ci-après dénommé(s) « le demandeur ». |
EN | ET |
. . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. |
. . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. |
Hierna « de privé-schatter » genoemd. | Ci-après dénommé(s) « L'estimateur privé » |
Werd het volgende overeengekomen : | Il a été convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De privé-schatter erkent een erkenning te hebben gekregen |
Article 1er.L'estimateur privé reconnaît être agréé par la Région |
van het Waalse Gewest als privé-schatter en de modelovereenkomst | wallonne au titre d'estimateur privé et avoir signé la |
bedoeld in bijlage I bij het besluit van de Waalse Regering van 31 mei | convention-cadre visée à l'annexe I de l'arrêté ministériel du 18 |
2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen | juillet 2001 portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux | |
gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de | immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan |
blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne. |
ressorterende luchthavens te hebben ondertekend. | |
Datum ondertekening modelovereenkomst : . . . . . | Date de signature de la convention-cadre : . . . . . |
Erkenningsnummer : . . . . . . | Numéro de l'agrément : . . . . . . |
Art. 2.De privé schatter verbindt zich ertoe alle taken die hem van |
Art. 2.L'estimateur privé s'engage à respecter l'ensemble des |
de uitwerking van het dossier voor de aanvraag van een tegemoetkoming | missions lui confiées depuis l'élaboration du dossier de demande |
tot de betaling ervan toevertrouwd worden, na te leven, daarbij | d'aide jusqu'à la liquidation de l'aide, y compris les démarches |
inbegrepen de eventuele stappen die nodig zijn voor het krijgen van | |
een stedenbouwkundige vergunning en indien nodig de | éventuelles en vue de l'obtention d'un permis d'urbanisme et la |
veiligheidscoördinatie. | coordination sécurité si nécessaire. |
Art. 3.De privé schatter verbindt zich ertoe het geldelijk nadeel te |
Art. 3.L'estimateur privé s'oblige à réparer le préjudice pécuniaire |
herstellen dat de aanvrager zou hebben ondergaan en die hij door fout | subi par le demandeur lorsque, par sa faute ou sa négligence, il prive |
of nalatigheid van de schatter gedeeltelijk of geheel mis zou lopen. | celui-ci du bénéfice de tout ou partie de l'aide à laquelle il pouvait |
Art. 4.Bij weigering van de tegemoetkoming door toedoen van een fout |
prétendre. Art. 4.En cas de refus de l'aide par la faute ou la négligence du |
of nalatigheid van de aanvrager verbindt deze zich ertoe de | demandeur, celui-ci s'engage à rémunérer l'estimateur privé pour le |
privé-schatter voor de bewezen diensten te vergoeden. | service fait et rendu. |
Art. 5.De privé-schatter verbindt zich ertoe een ereloon te vragen |
Art. 5.L'estimateur privé s'engage à demander des honoraires d'un |
dat tussen 1 250 euro (50 425 BEF) en 2 500 euro (100 850 BEF) | montant compris entre 1 250 euros (50 425 BEF) et 2 500 euros (100 850 |
schommelt, BTW niet inbegrepen, met dien verstande dat de kostprijs | BEF) hors T.V.A., étant entendu que le coût de l'intervention pris en |
van de door het Waals Gewest gewaarborgde tussenkomst die bedragen | charge par la Région wallonne ne peut dépasser ces montants. |
niet mag overschrijden. | |
Overeenkomstig artikel 5, tweede lid, van het ministerieel besluit van | Conformément à l'article 5, 2e alinéa de l'arrêté ministériel du 18 |
18 juli 2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse | juillet 2001 portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor | 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux |
de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. | immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan |
de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne, |
ressorterende luchthavens, stelt de privé-schatter een omstandige en | l'estimateur privé établit une estimation détaillée et justifiée de |
verantwoorde schatting op van het ereloon en voegt die bij het | ses honoraires et joint celle-ci au dossier d'avant-projet transmis, |
voorontwerpdossier dat ter goedkeuring aan de instelling overgemaakt wordt. | pour approbation, à l'organisme. |
Het vastgelegde ereloon dekt alle taken die de privé schatter worden | Les honoraires fixés couvrent l'ensemble des missions confiées à |
toevertrouwd, zoals bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst. | l'estimateur privé telles que visées à l'article 2 de la présente |
Art. 6.Het ereloon wordt rechtstreeks aan de privé schatter |
convention. Art. 6.Les honoraires précités sont liquidés directement par la |
uitbetaald, en wel in twee fasen : | Région wallonne à l'estimateur privé, en deux phases : |
- 50 % van het verschuldigde ereloon wordt hem gestort binnen een | - 50 % des honoraires dus à l'estimateur privé est versé dans un délai |
termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de kennisgeving van de | de trente jours à partir de la notification de la décision de |
beslissing van de instelling over het voorontwerpdossier bedoeld in de | l'organisme sur le dossier d'avant-projet visée aux articles 8, 9 et |
artikelen 8, 9 en 10 van voornoemd besluit van de Waalse Regering | 10 de l'arrêté du Gouvernement wallon précité et ce, quelle que soit |
ongeacht de aard van de door de instelling getroffen beslissing; | la décision de l'organisme. |
- het restbedrag wordt gestort op het ogenblik waarop de | - Le solde des honoraires est versé au moment de la liquidation de |
tegemoetkoming bedoeld in de artikelen 12 en 13 van voornoemd besluit | l'aide visée aux articles 12 et 13 de l'arrêté du Gouvernement wallon |
van de Waalse Regering wordt betaald ongeacht de aard van de door de | |
instelling getroffen beslissing met betrekking tot het verlenen van de | précité et ce, quelle que soit la décision de l'organisme relative à |
tegemoetkoming aan de aanvrager. | l'octroi de l'aide au demandeur. |
Opgemaakt te Namen, op . en twee exemplaren, waarbij elke partij | Fait à , le . . . . . en deux exemplaires, chaque partie reconnaissant |
erkent één te hebben gekregen. | en avoir retiré un. |
Voor de privé-schatter, | Pour l'estimateur privé, |
. . . . . . | . . . . . . |
Voor de aanvrager, | Pour le demandeur, |
. . . . . . | . . . . . . |
Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 18 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 18 juillet 2001 portant |
2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 31 | exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les |
mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen | mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés |
gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de | dans la zone B du Plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de |
blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | la Région wallonne. Le Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des |
ressorterende luchthavens. | Technologies nouvelles, |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, | |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |